Этот монастырь впоследствии будет показан в романе «Нарцисс и Гольдмунд» под именем «Mariabronn».
Известно, что роман первоначально был озаглавлен »Demian. Die Geschichte einer Jugend von Emil Sinclair«; и только в 1920 году появилось новое издание – »Demian. Die Geschichte einer Jugend von Emil Sinclair, geschrieben von Hermann Hesse«.
Welschland n – Италия
Subprior m – зд. предстоятель монастыря
Novize m – послушник
Kutte f – ряса (монашеская)
Geltung haben – зд. пользоваться уважением, иметь авторитет
zu Wort kommen – проявляться, играть роль
Gesichte haben = Gesichte sehen
einen Rosenkranz beten – в католицизме: читать молитвы в определенном порядке по четкам
eine Entscheidung treffen – принимать решение
es begab sich – случилось, произошло
von etwas Gebrauch machen – воспользоваться чем-л.
ward – (устар.) wurde
die Bedeutung einräumen – придавать значение
Euklid – Евклид, древнегреческий математик
amice – (лат.) друг
beneficia – (лат.) преимущество
Stoa f – (философск.) стоицизм, от греч. stoá – портик (галерея с колоннами в Афинах, где учил философ Зенон, основатель стоицизма)
Es ist schade, dass du die Weihen noch nicht hast – жаль, что ты еще не рукоположен
die Fährte war gefunden – зд. след (путь) был найден; он был на верном пути
Aristoteles – Аристотель, древнегреческий философ и ученый, воспитатель Александра Македонского; его сочинения охватывают все отрасли тогдашнего знания
ein Schnippchen schlagen – обмануть; сыграть с кем-то шутку
die Geschichte von Eva und der Schlange – Ева, в библейской мифологии жена Адама, первая женщина и праматерь. По наущению змия Ева уговорила Адама отведать вместе с ней запретный плод с «древа познания добра и зла» и этим навлекла проклятие на весь род человеческий. Бог изгнал Еву и Адама из рая.
Gelübde ablegen – дать обет
Weihe erhalten – быть посвященным в сан
im Stich lassen – бросить кого-л. на произвол судьбы
in Verruf bringen – дискредитировать, (о)порочить кого-л.
den Lauf lassen – дать чему-л. идти своим чередом
man konnte es darauf ankommen lassen – можно было не вмешиваться
entzündbar sein – быть способным, склонным воспламеняться
Jakobus – Иаков; в библейской мифологии – младший из двух сыновей-близнецов Исаака и Ревекки. Откупил у брата за чечевичную похлебку право первородства.
Kapital n – венчающая часть колонны, столба или пилястры
den Nagel auf den Kopf treffen – попасть в самую точку; не в бровь, а в глаз
der Lieblingsjünger des Erlösers – любимый ученик Спасителя
sich warm geredet haben – разгорячиться
wie von einem Pfeil getroffen – как пронзенный стрелой
ins Lebendige treffen – задеть за живое
mit der Sache zu tun haben – быть причастным (к делу)
Intimus m – (лат.) близкий друг
war eingekleidet worden – был пострижен в монахи
dem Ruf folgen – следовать зову
Schonzeit der Unschuld und Ruhe – щадящее время невинности и покоя
ein langgezogener Ton im Ave – протяжные звуки в Аве Мария
Theta, Omega – буквы греческого алфавита фита и омега
Petrus – Петр, один из апостолов в Новом завете, первым провозгласивший Иисуса мессией
Refektorium n – трапезная (столовая) в монастыре
er hatte es in den Beinen – у него болели ноги, он плохо ходил
Vigilie f – ночное богослужение
in Betracht kommen – учитываться, иметь значение
es geschieht nicht aus Mutwillen – зд. для меня это очень важно; это дело нешуточное
um ganz zum minister verbi divini zu werden – чтобы стать исполнителем божественного слова
j-m sein Ohr leihen – (благосклонно) выслушать кого-л.
die heilige Genoveva – святая Женевьева
man musste alles kommen lassen – нужно быть готовым смириться со всем
wenn ihm das beschieden wäre – если бы это было ему суждено
die ewige Seligkeit – вечное блаженство
Tannenes und Buchenes – из ели и бука
ihre neugierigen Augen nahmen von dem jungen Fremden Besitz – она с любопыством разглядывала молодого незнакомца
was in der Theologie Erbsünde genannt wurde – то, что в теологии названо первородным грехом
Vergil (Vergilius) – Вергилий Марон Публий, римский поэт (70–19 до н. э.)
consecutio temporum – (лат.) согласование времен
Herr über etw. werden – взять верх над чем-то, подчинить себе; зд. взять себя в руки
»Tota pulchra es, Maria, et macula originalis non est in te. Tu laetitia Israel, tu advocata peccatorum!« – (лат.) «Все прекрасно, Мария, в тебе и нет позора изначального. Ты радость Израиля, ты заступница грешных».
du hast uns da einen sauren Tag eingebrockt – ну и натворил ты; ну и заварил ты кашу
an den Kragen gehen – взяться за кого-л.; зд. мне несдобровать
schlechtes Wetter im Haus – в доме буря (скандал)
die Bäuerin … kam in der Nacht mit einem Kinde nieder – крестьянка ночью разрешилась от бремени; родила
der ihn mit lateinischen Brocken begrüßte – который привествовал его на плохой латыни
Leyden – Лейден, город в Нидерландах
von der Hand in den Mund leben – перебиваться с хлеба на квас
In saecula saeculorum, Amen – Во веки веков, аминь.
Paviaschlacht – битва при итальянском городе Павия
mit allen Wassern gewaschen – прошедший огонь и воду
beiß dir nur keine Zähne aus – не лезь на рожон
ließ im Stich – зд. оставил, не воспользовался
die Beichte ablegen – исповедоваться
Bescheid geben – объяснить, разъяснить, проинформировать
Handlangerdienste tun – выполнять подсобную работу
den Pudel machen – совершать ошибки; зд. быть на побегушках
in Versuchung kommen – поддаться искушению
Aorist m (греч.) – в греческом языке повествовательная видовременная форма прошедшего времени
aus dem Geleise kommen – выбиться из колеи
sich auf etw. einlassen – зд. принимать участие в чем-л.
Wanderungen hatten Flaum von ihm gestreift – зд. странствия закалили его, способствовали его возмужанию
am Tag des Ritterschlags – в день посвящения в рыцари
auf etw. Wert legen – придавать чему-л. значение
Späße und Schnurren – шутки и россказни
in Bälde – вскоре
hinter die Schlinge hängen – зд. заманить (в петлю)
so hängte sich einem dies und jenes an die Fersen, wenn man wandern wollte – так кое-что вспоминаешь, когда решишь уйти и путешествовать; с чем-то приходится расставаться
bei den Mönchen des heiligen Gallus – у монахов ордена святого Галла
dass wir Fleisch und Knochen beisammen haben – что у нас все в порядке (что мы живы-здоровы)
die sorgen weit voraus – они заботятся заблаговременно
Verdacht schöpfen – заподозрить
der Tod strich die Fidel – смерть правила бал
er war unermüdlich dem Schnitter zuzusehen – он неустанно наблюдал, как смерть косит людей (der Schnitter – косец)
in den Wind reden – говорить впустую, бросать слова на ветер
er schnitt ein ungewohnt strenges Gesicht – он придал своему лицу необычно строгое выражение
Bestand haben – быть постоянным, прочным
ein schneidiger Herr – ловкий господин, также: парень – не промах
eine neue Mitte – зд. новое направление
аuf einen Wurf setzen – поставить на карту
Wallfahrtskirche Sankt Veit – церковь св. Витта для паломников
Leben, ohne doch auf den Adel des Schöpfertums zu verzichten! – Жизнь без отказа от благородного творчества!
um die Zeit des Zunachtens – к ночи; перед наступлением ночи
das heilige Sakrament – святое причастие
auf ihn ist Verlass – на него можно положиться
seit meiner Einkleidung – зд. со времени моего пострижения
Narziss verzog keine Miene – лицо Нарцисса не изменилось (не повел и бровью)
das bisschen Knaben- und Renommistentum – некоторое мальчишество и бравада
kommunizieren – зд. причащаться
Laie m – член духовной общины (в отличие от духовных лиц)
von etw. einen Begriff machen – составить о чем-то представление
das vollkommene Sein – совершенное бытие
fiktiv – зд. вымышленный
Paternoster – «Отче наш»
Noah – Ной, в библейской мифологии праведник, спасшийся вместе с семьей на построенном по повелению бога ковчеге во время Всемирного потопа
das gedieh unter den Männern nicht – у мужчин так не бывает; у мужчин так не водится
sich die Hörner ablaufen – остепениться
Thomas von Aquin – Фома Аквинский (1225 или 1226– 1274). философ и теолог. Сформулировал пять доказательств бытия Бога, описываемого как первопричина и конечная цель сущего
Plato – Платон, древнегреческий философ-идеалист
es war mit ihm kein Staat zu machen – ему нечем было щеголять
ins Blaue hinein – наобум, на авось