Книга: Dubliners / Дублинцы. Книга для чтения на английском языке
Назад: T
Дальше: Примечания

Примечания

1

I am not long for this world – (разг.) Мне уже недолго осталось

2

Euclid – Евклид (III в. до н. э.), древнегреческий математик

3

Catechism – Катехизис (от греч. поучение), изложение христианского вероучения в форме вопросов и ответов

4

arranging his opinion in his mind – (разг.) пытаясь сформулировать свою мысль

5

How do you mean – (разг.) Что вы имеете в виду

6

Rosicrucian – розенкрейцер, член тайного мистического религиозного ордена

7

give utterance to my anger – (разг.) дам волю своему гневу

8

Rev. – сокр. от Reverend, достопочтенный; ставится перед именем священника

9

R.I.P. – сокр. от Rest in Peace, покойся с миром (надгробная надпись)

10

Eucharist – Евхаристия, то же, что причащение

11

had been coffined – (разг.) лежал в гробу 12

12

in state – (разг.) в волнении

13

He knew then? – (зд.) Он знал, что умирает? 14

14

we wouldn’t see him want anything – (разг.) мы ни в чем ему не отказывали

15

had his mind set on that – (разг.) твердо решил

16

That affected his mind – (разг.) Он слегка повредился в уме

17

looked high up and low down – (разг.) повсюду искали его

18

Everyone was incredulous – (зд.) Никто не поверил; все были в недоумении

19

awakened one of my consciences – (разг.) заставило меня почувствовать угрызения совести

20

had diligently pipeclayed – (уст.) прилежно почистил мелом

21

in time to an air in my head – (разг.) в такт мотивчику, звучащему у меня в голове

22

to have some gas with the birds – (сленг) популять по птичкам

23

out of chivalry – (ирон.) из рыцарских побуждений

24

it would be right skit – (разг.) было бы здорово

25

we made at once – (разг.) мы сразу направились

26

came level with us – (разг.) поравнялся с нами

27

Thomas Moore – Томас Мор (1478–1535), английский гуманист, государственный деятель, писатель, один из основоположников утопического социализма романтического романа

28

Sir Walter Scott – сэр Вальтер Скотт (1771–1832), английский писатель, основоположник английского

29

Lord Lytton – Лорд Литтон (1803–1873), английский романист, драматург, политический деятель

30

I say – (разг.) Ничего себе

31

a good sound whipping – (разг.) хорошая взбучка

32

as if he were unfolding some elaborate mystery – (разг.) как будто раскрывал страшную тайну

33

stood at the blind end – (разг.) стояли в тупике

34

rusty bicycle-pump – (разг.) ржавый велосипедный насос

35

even in places the most hostile to romance – (разг.) даже в самых неромантичных местах

36

through a throng of foes – (разг.) сквозь толпу врагов

37

Freemason – франкмасонство, религиозно-этическое движение, возникло в начале XVIII в. в Великобритании; цель – мирное объединение человечества в религиозном братском союзе

38

seemed to me child’s play – (разг.) казалось мне пустяком

39

All work and no play makes Jack a dull boy. – (посл.) Мешай дело с бездельем – проживешь век с весельем.

40

Café Chantant – (фр.) кафе-шантан, кабаре

41

out of a sense of duty – (разг.) по обязанности; по долгу службы

42

to keep nix – (сленг) стоять на стрёме

43

wondering where on earth all the dust came from – (разг.) всякий раз удивляясь, откуда берется пыль

44

to weigh each side of the question – (разг.) взвесить все за и против

45

had always had an edge on her – (разг.) вечно придиралась к ней

46

to keep the house together – (разг.) вести домашнее хозяйство; заниматься всеми делами по дому

47

had started as a deck boy – (мор.) начинал юнгой

48

had fallen on his feet – (разг.) удачно избежал опасности; вышел из затруднительного положения

49

on the very quick of her being – (уст.) в самое сердце

50

like pellets in the groove – (разг.) по проторенной дорожке (как шарики по желобку)

51

had made his money many times over – (разг.) приумножил свое состояние

52

took to bad courses for a while – (разг.) на какое-то время свернул с прямого пути (пошел по кривой дорожке)

53

to catch the quick phrase – (разг.) чтобы уловить остроту

54

pots of money – (разг.) куча денег

55

to pay homage – (разг.) отдать должное

56

with little reserve – (разг.) откровенно; ничего не скрывая

57

Ho! Ho! Hohé, vraiment! – (фр.) Да, да, это так!

58

Hear! hear! – (уст.) Верно! Правильно! (возглас, выражающий согласие с выступающим; изначально члены английского парламента именно так высказывали свое одобрение)

59

voluntaries – (муз.) музыкальные номера по выбору исполнителя

60

I.O.U. – сокр. от I owe you, я тебе должен; долговая расписка

61

How much had he written away? – (зд.) Сколько он уже записал на свой счет?

62

was just bringing a long monologue to a close – (разг.) как раз заканчивал свой долгий монолог

63

That takes the biscuit! – (разг.) Это было лучше всего!

64

recherché – (фр.) изысканный, утонченный

65

the real cheese – (сленг) то, что надо

66

she’d get in the family way – (сленг) она залетит (забеременеет)

67

he was about town – (разг.) он прожигал жизнь

68

a gay Lothario – (разг.) весельчак и любимец женщин

69

Take my tip for it. – (разг.) Уж можешь мне поверить.

70

Ditto here – (разг.) Я тоже

71

on the turf – (разг.) завсегдатай (на скачках; зд. на панели)

72

I’m up to all their little tricks – (разг.) Я знаю все их штучки

73

I’ll pull it off – (разг.) Я справлюсь

74

grew lively – (разг.) оживился

75

had her Sunday finery on – (разг.) была одета в лучшее воскресное платье

76

collerette – (фр.) воротничок

77

his entry had been followed by a pause of talk – (разг.) когда он вошел, все замолчали

78

seasoned with pepper and vinegar – (разг.) сдобренные (приправленные) перцем и уксусом

79

with a little of the ready – (сленг) у которой водились бы деньжата

80

given him the slip – (разг.) разминулся с ним

81

it was no go – (сленг) этот номер не пройдет; дело не выгорит

82

Did it come off? – (разг.) Получилось?

83

began to go to the devil – (разг.) пошел вразнос

84

ran headlong into debt – (разг.) не думая о последствиях, залезал в долги

85

to let things pass – (разг.) спустить дело на тормозах

86

in the small hours – (разг.) под утро

87

to give her the run of the young men – (разг.) познакомить ее с приличными молодыми людьми

88

none of them meant business – (зд.) ни у кого из них не было серьезных намерений

89

kept her own counsel – (разг.) помалкивала

90

to have the matter out – (разг.) откровенно поговорить

91

has to bear the brunt – (разг.) должна будет принять удар на себя

92

he had sown his wild oats – (разг.) за ним водились грешки

93

would look down on her – (разг.) будут смотреть свысока

94

you are done for – (разг.) с тобой покончено

95

she had made a clean breast of it – (разг.) она во всем призналась

96

never fear – (разг.) не надо бояться

97

to hold back – (разг.) отступить

98

wished him godspeed – (разг.) пожелал ему счастливого пути

99

had always held him back – (разг.) сдерживала его; не позволяла ему сделать это

100

Atalantas – (греч. миф.) Аталанта, девица-охотница, пообещавшая выйти замуж за того, кто победит ее в беге. Проиграла Гиппомену, которому помогла Афродита: чтобы отвлечь внимание Аталанты от гонки, он бросил три золотых яблока Афродиты

101

was out at elbows – нуждался, бедствовал

102

at his wits’ end – (разг.) не знал, что делать

103

when he was in a tight corner – (разг.) когда он бывал в затруднительном положении

104

a little circle of kindred minds – (разг.) узкий круг единомышленников

105

thin on the top – (разг.) редкие волосы на макушке; намечающаяся лысина

106

hurry and scurry – (разг.) наспех и кое-как

107

gone to the dogs – (разг.) разорился; вылетел в трубу

108

the Moulin Rouge – Мулен Руж, кабаре в Париже, на Монмартре, известно с XIX в. танцовщицами канкана

109

to let themselves loose – (разг.) дают себе волю; начинают вести себя развязно

110

to award the palm – (разг.) отдать пальму первенства

111

tasted the joys of connubial bliss – (разг.) вкусил радостей семейной жизни

112

you and yours – (разг.) тебе и твоей жене

113

broken the ice – (разг.) положил начало; проложил дорогу

114

parole d’honneur – (фр.) честное слово

115

to have my fling – (разг.) изрядно повеселиться

116

you may bet your bottom dollar – (разг.) можешь прозакладывать свой последний доллар

117

rotten with money – (сленг) просто набитые деньгами

118

with a white china shade – с белым фарфоровым абажуром

119

on the hire system – (разг.) напрокат; в кредит; в рассрочку

120

Giving no heed to him – (разг.) Не обращая на него внимания

121

Blast him! – (разг.) проклятье! Чтоб его!

122

Kindly attend to what I say – (разг.) Вы обязаны выполнять то, что велю я

123

once for all – (разг.) раз и навсегда

124

Upon my word – (разг.) Ей-богу; честное слово

125

all at once dived into a doorway – (разг.) быстро нырнул в дверной проем

126

you better look sharp – (разг.) поспешите; поторопитесь

127

set to work – (разг.) принялся за работу

128

His imagination had so abstracted him – (разг.) Он настолько глубоко погрузился в свои мысли

129

I’ll make short work of you! – (разг.) Да я вас в порошок сотру!

130

keep his tongue in his cheek – ср. русск. держать язык за зубами

131

That was the dart! – (сленг) Это была отличная мысль (прямо в точку)!

132

to polish off – (разг.) заканчивать (допивать)

133

stood a drink all round – (разг.) заплатил за выпивку для всех

134

he was being chaffed – (разг.) над ним подшучивают

135

a sponge – (сленг) паразит, нахлебник, живущий за чужой счет

136

that’s the knack! – (разг.) ловко! удачный прием!

137

What do you put in your gab for? – (сленг) Придержи язык! Кто тебя просил выступать?

138

loathed returning to his home – (разг.) ненавидел возвращаться домой

139

You let the fire out! – (разг.) Из-за тебя огонь погас!

140

was spick and span – (зд.) была отмыта до блеска

141

Whit-Monday – (церк.) Духов день

142

Hallow Eve – (уст.) то же, что Halloween, канун Дня всех святых

143

the next morning was a mass morning – (разг.) на следующее утро надо было идти в церковь

144

made room for her – (разг.) потеснился (чтобы она села)

145

even when he has a drop taken – (разг.) даже если он слегка навеселе

146

so long as you didn’t rub him the wrong way – (разг.) если его не раздражать (не гладить против шерсти)

147

on account of the night it was – (разг.) потому что вечер был праздничный

148

that was no play – (зд.) это уже не шутки

149

Balfe – Майкл Уильям Бальфе (1808–1870), ирландский композитор, певец

150

A complete Wordsworth – полное собрание сочинений Уильяма Вордсворта (1770–1850), английского поэта-романтика

151

Hauptmann – Герхарт Гауптман (1862–1946), немецкий писатель

152

the bill of fare – (разг.) меню

153

What a pity there is such a poor house tonight! – (уст.) Как жаль, что сегодня так мало народу!

154

had a distaste for underhand ways – (разг.) не любил всяких тайн и двусмысленностей

155

had discontinued his attendances – (уст.) прекратил посещать собрания

156

they spoke of subjects less remote – (разг.) они стали откровеннее друг с другом

157

Nietzsche – Фридрих Ницше (1844–1900), немецкий философ, представитель иррационализма и волюнтаризма, профессор классической филологии; в его произведениях культ сильной личности сочетается с романтическим идеалом «человека будущего»

158

sudden failure of the heart’s action – (мед.) внезапная остановка сердца

159

to join a league – (зд.) посещать занятия общества Анонимных алкоголиков

160

Just God, what an end! – (воскл.) Боже милосердный, какой ужасный конец!

161

Now and again – (разг.) Время от времени

162

he was outcast from life’s feast – (разг.) он был чужим на этом празднике жизни

163

That’s better now – (разг.) Так-то лучше

164

his boots let in the wet – (разг.) его башмаки протекали (пропускали воду)

165

he’d turn out like that – (разг.) он так изменится

166

He takes th’upper hand of me – (разг.) Он всегда принимает высокомерный вид

167

he’ll not leave us in the lurch – (разг.) он не оставит нас в такой тяжелой ситуации

168

are always hat in hand – (разг.) ведут себя подобострастно (униженно)

169

he’d turn up with the spondulics – (сленг) он вернется со звонкой монетой

170

How does he stand? – (зд.) На чьей он стороне?

171

It’s no go – (разг.) Так дело не пойдет

172

the hand-me-down shop – (разг.) магазин подержаных вещей

173

he’s hard up – (разг.) он (тоже) на мели

174

fenians – фении, члены тайного общества, боровшегося за освобождение Ирландии от английского владычества

175

There’s no knowing – (разг.) Этого никто не знает

176

Ask me an easier one – (разг.) Спросите чего полегче

177

a black sheep – (разг.) паршивая овца (которая портит все стадо); позор семьи; человек, разлагающе действующий на других

178

I’m dry too – (разг.) Я тоже хочу выпить

179

He’d live on the smell of an oil-rag. – ср. русск. Он будет святым духом питаться

180

counted the full tally – (зд.) пересчитал все полные бутылки

181

That’s the way it begins – (зд.) Вот так и начинают скатываться (в пьянство)

182

The thin edge of the wedge – (разг.) Многообещающее начало

183

Talk of the devil – часть пословицы Talk of the devil and he is sure to come – «Лёгок на помине»

184

He’s a big ratepayer – (разг.) Он исправно платит взносы

185

Parnell – Чарльз Стюарт Парнелл (1846–1891), ирландский политический деятель

186

till the man was grey – (разг.) пока он не поседел

187

King Edward – Эдуард VII (1841–1910), король Великобритании и Ирландии, сын королевы Виктории

188

don’t let us stir up any bad blood – (разг.) давайте не будем ссориться

189

Fire away – (разг.) Валяй; давай

190

’sh, ’sh – сокр. от Hush, hush, тише

191

Erin – поэтическое название Ирландии

192

Isn’t that fine? What? – (разг.) Правда, здорово?

193

He had a game leg – (разг.) У него была искалечена (парализована) нога

194

Turkish Delight – (разг.) рахат-лукум

195

began to be heard often on people’s lips – (разг.) стало у всех на устах

196

It cost a pretty penny – (разг.) Оно обошлось в изрядную сумму (влетело в копеечку)

197

had she mistaken the hour – (разг.) не перепутала ли она время

198

the mediocre items followed one another – (разг.) весьма посредственные номера (выступления) шли один за другим

199

something she didn’t like in the look of things – (разг.) что-то ей очень не нравилось во всем этом

200

an informal dress rehearsal – (разг.) неформальная генеральная репетиция

201

did not catch the point at issue very quickly – (разг.) никак не мог понять, в чем проблема

202

By ill luck – (разг.) К несчастью

203

they would have a good house – (зд.) аудитория будет приличная

204

It was his humour to have people know what an ordeal a concert was to him. – (разг.) Ему казалось смешным изображать, что ведение концерта для неготак утомительно.

205

where did they dig her up – (разг.) где они ее откопали

206

had charge of that – (уст.) отвечает за это; это в его компетенции

207

to turn the moment to account – (уст.) чтобы воспользоваться моментом

208

the first item – (зд.) выступавший первым

209

was shaking like an aspen – (разг.) тряслась как осиновый лист

210

Killarney – народная ирландская песня

211

brought down the house – (разг.) вызвал гром аплодисментов

212

could ride roughshod over her – (разг.) могут самоуправствовать; обходиться с ней грубо

213

she would make Dublin ring – (разг.) весь Дублин об этом узнает

214

or a foot she won’t put on that platform – (разг.) или ноги ее не будет на сцене

215

I’m not done with you yet – (зд.) Я еще не закончила с вами разговаривать

216

Was he by himself? – (разг.) Он пришел один?

217

struggling to look in through the glass panels – (разг.) пытаясь хоть что-нибудь разглядеть сквозь окна

218

made light of his accident – (разг.) отнесся к происшествию легкомысленно; не придал ему особого значения

219

I’ ’ery ’uch o’liged to you – (искаж.) очень вам обязан

220

must have missed his footing – (разг.) должно быть, оступился

221

’y ’ongue is hurt – (искаж.) только язык прикусил 200

222

were a byword – (разг.) были притчей во языцех

223

began some horseplay with him – (разг.) начали грубо подшучивать над ним

224

we’ll make him turn over a new leaf – (разг.) мы заставим его начать новую жизнь

225

were launched – (разг.) вылетели из родительского гнезда; жили отдельно; были устроены

226

bowed to his opinions – (разг.) соглашались с ним 206

227

did not wish to seem bloody-minded – (ирон.) не хотела казаться чересчур кровожадной

228

a tenor of some reputation – (разг.) довольно известный тенор

229

all’s well that ends well – (посл.) все хорошо, что хорошо кончается.

230

bona fide – (лат.) настоящие, истинные

231

was not straight-laced – (уст.) не был так уж нетерпим в вопросах веры

232

country bumpkins – (сленг) деревенщина

233

wanted to enter the conversation by any door – (разг.) хотел как-нибудь принять участие в разговоре

234

The back of my hand to you! – (шутл.) Могу отшлепать!

235

What’s in the wind? – (разг.) О чем идет речь?

236

a nice collection of scoundrels – (разг.) чудная компашка негодяев

237

to show a stiff neck – (разг.) проявить упрямство (несговорчивость)

238

Jesuits – иезуиты, члены римско-католического религиозного ордена, основанного Игнатием Лойолой в 1534 г.

239

without being a judge of character – (уст.) хорошо разбираюсь в людях

Назад: T
Дальше: Примечания