I am not long for this world – (разг.) Мне уже недолго осталось
Euclid – Евклид (III в. до н. э.), древнегреческий математик
Catechism – Катехизис (от греч. поучение), изложение христианского вероучения в форме вопросов и ответов
arranging his opinion in his mind – (разг.) пытаясь сформулировать свою мысль
How do you mean – (разг.) Что вы имеете в виду
Rosicrucian – розенкрейцер, член тайного мистического религиозного ордена
give utterance to my anger – (разг.) дам волю своему гневу
Rev. – сокр. от Reverend, достопочтенный; ставится перед именем священника
R.I.P. – сокр. от Rest in Peace, покойся с миром (надгробная надпись)
Eucharist – Евхаристия, то же, что причащение
had been coffined – (разг.) лежал в гробу 12
in state – (разг.) в волнении
He knew then? – (зд.) Он знал, что умирает? 14
we wouldn’t see him want anything – (разг.) мы ни в чем ему не отказывали
had his mind set on that – (разг.) твердо решил
That affected his mind – (разг.) Он слегка повредился в уме
looked high up and low down – (разг.) повсюду искали его
Everyone was incredulous – (зд.) Никто не поверил; все были в недоумении
awakened one of my consciences – (разг.) заставило меня почувствовать угрызения совести
had diligently pipeclayed – (уст.) прилежно почистил мелом
in time to an air in my head – (разг.) в такт мотивчику, звучащему у меня в голове
to have some gas with the birds – (сленг) популять по птичкам
out of chivalry – (ирон.) из рыцарских побуждений
it would be right skit – (разг.) было бы здорово
we made at once – (разг.) мы сразу направились
came level with us – (разг.) поравнялся с нами
Thomas Moore – Томас Мор (1478–1535), английский гуманист, государственный деятель, писатель, один из основоположников утопического социализма романтического романа
Sir Walter Scott – сэр Вальтер Скотт (1771–1832), английский писатель, основоположник английского
Lord Lytton – Лорд Литтон (1803–1873), английский романист, драматург, политический деятель
I say – (разг.) Ничего себе
a good sound whipping – (разг.) хорошая взбучка
as if he were unfolding some elaborate mystery – (разг.) как будто раскрывал страшную тайну
stood at the blind end – (разг.) стояли в тупике
rusty bicycle-pump – (разг.) ржавый велосипедный насос
even in places the most hostile to romance – (разг.) даже в самых неромантичных местах
through a throng of foes – (разг.) сквозь толпу врагов
Freemason – франкмасонство, религиозно-этическое движение, возникло в начале XVIII в. в Великобритании; цель – мирное объединение человечества в религиозном братском союзе
seemed to me child’s play – (разг.) казалось мне пустяком
All work and no play makes Jack a dull boy. – (посл.) Мешай дело с бездельем – проживешь век с весельем.
Café Chantant – (фр.) кафе-шантан, кабаре
out of a sense of duty – (разг.) по обязанности; по долгу службы
to keep nix – (сленг) стоять на стрёме
wondering where on earth all the dust came from – (разг.) всякий раз удивляясь, откуда берется пыль
to weigh each side of the question – (разг.) взвесить все за и против
had always had an edge on her – (разг.) вечно придиралась к ней
to keep the house together – (разг.) вести домашнее хозяйство; заниматься всеми делами по дому
had started as a deck boy – (мор.) начинал юнгой
had fallen on his feet – (разг.) удачно избежал опасности; вышел из затруднительного положения
on the very quick of her being – (уст.) в самое сердце
like pellets in the groove – (разг.) по проторенной дорожке (как шарики по желобку)
had made his money many times over – (разг.) приумножил свое состояние
took to bad courses for a while – (разг.) на какое-то время свернул с прямого пути (пошел по кривой дорожке)
to catch the quick phrase – (разг.) чтобы уловить остроту
pots of money – (разг.) куча денег
to pay homage – (разг.) отдать должное
with little reserve – (разг.) откровенно; ничего не скрывая
Ho! Ho! Hohé, vraiment! – (фр.) Да, да, это так!
Hear! hear! – (уст.) Верно! Правильно! (возглас, выражающий согласие с выступающим; изначально члены английского парламента именно так высказывали свое одобрение)
voluntaries – (муз.) музыкальные номера по выбору исполнителя
I.O.U. – сокр. от I owe you, я тебе должен; долговая расписка
How much had he written away? – (зд.) Сколько он уже записал на свой счет?
was just bringing a long monologue to a close – (разг.) как раз заканчивал свой долгий монолог
That takes the biscuit! – (разг.) Это было лучше всего!
recherché – (фр.) изысканный, утонченный
the real cheese – (сленг) то, что надо
she’d get in the family way – (сленг) она залетит (забеременеет)
he was about town – (разг.) он прожигал жизнь
a gay Lothario – (разг.) весельчак и любимец женщин
Take my tip for it. – (разг.) Уж можешь мне поверить.
Ditto here – (разг.) Я тоже
on the turf – (разг.) завсегдатай (на скачках; зд. на панели)
I’m up to all their little tricks – (разг.) Я знаю все их штучки
I’ll pull it off – (разг.) Я справлюсь
grew lively – (разг.) оживился
had her Sunday finery on – (разг.) была одета в лучшее воскресное платье
collerette – (фр.) воротничок
his entry had been followed by a pause of talk – (разг.) когда он вошел, все замолчали
seasoned with pepper and vinegar – (разг.) сдобренные (приправленные) перцем и уксусом
with a little of the ready – (сленг) у которой водились бы деньжата
given him the slip – (разг.) разминулся с ним
it was no go – (сленг) этот номер не пройдет; дело не выгорит
Did it come off? – (разг.) Получилось?
began to go to the devil – (разг.) пошел вразнос
ran headlong into debt – (разг.) не думая о последствиях, залезал в долги
to let things pass – (разг.) спустить дело на тормозах
in the small hours – (разг.) под утро
to give her the run of the young men – (разг.) познакомить ее с приличными молодыми людьми
none of them meant business – (зд.) ни у кого из них не было серьезных намерений
kept her own counsel – (разг.) помалкивала
to have the matter out – (разг.) откровенно поговорить
has to bear the brunt – (разг.) должна будет принять удар на себя
he had sown his wild oats – (разг.) за ним водились грешки
would look down on her – (разг.) будут смотреть свысока
you are done for – (разг.) с тобой покончено
she had made a clean breast of it – (разг.) она во всем призналась
never fear – (разг.) не надо бояться
to hold back – (разг.) отступить
wished him godspeed – (разг.) пожелал ему счастливого пути
had always held him back – (разг.) сдерживала его; не позволяла ему сделать это
Atalantas – (греч. миф.) Аталанта, девица-охотница, пообещавшая выйти замуж за того, кто победит ее в беге. Проиграла Гиппомену, которому помогла Афродита: чтобы отвлечь внимание Аталанты от гонки, он бросил три золотых яблока Афродиты
was out at elbows – нуждался, бедствовал
at his wits’ end – (разг.) не знал, что делать
when he was in a tight corner – (разг.) когда он бывал в затруднительном положении
a little circle of kindred minds – (разг.) узкий круг единомышленников
thin on the top – (разг.) редкие волосы на макушке; намечающаяся лысина
hurry and scurry – (разг.) наспех и кое-как
gone to the dogs – (разг.) разорился; вылетел в трубу
the Moulin Rouge – Мулен Руж, кабаре в Париже, на Монмартре, известно с XIX в. танцовщицами канкана
to let themselves loose – (разг.) дают себе волю; начинают вести себя развязно
to award the palm – (разг.) отдать пальму первенства
tasted the joys of connubial bliss – (разг.) вкусил радостей семейной жизни
you and yours – (разг.) тебе и твоей жене
broken the ice – (разг.) положил начало; проложил дорогу
parole d’honneur – (фр.) честное слово
to have my fling – (разг.) изрядно повеселиться
you may bet your bottom dollar – (разг.) можешь прозакладывать свой последний доллар
rotten with money – (сленг) просто набитые деньгами
with a white china shade – с белым фарфоровым абажуром
on the hire system – (разг.) напрокат; в кредит; в рассрочку
Giving no heed to him – (разг.) Не обращая на него внимания
Blast him! – (разг.) проклятье! Чтоб его!
Kindly attend to what I say – (разг.) Вы обязаны выполнять то, что велю я
once for all – (разг.) раз и навсегда
Upon my word – (разг.) Ей-богу; честное слово
all at once dived into a doorway – (разг.) быстро нырнул в дверной проем
you better look sharp – (разг.) поспешите; поторопитесь
set to work – (разг.) принялся за работу
His imagination had so abstracted him – (разг.) Он настолько глубоко погрузился в свои мысли
I’ll make short work of you! – (разг.) Да я вас в порошок сотру!
keep his tongue in his cheek – ср. русск. держать язык за зубами
That was the dart! – (сленг) Это была отличная мысль (прямо в точку)!
to polish off – (разг.) заканчивать (допивать)
stood a drink all round – (разг.) заплатил за выпивку для всех
he was being chaffed – (разг.) над ним подшучивают
a sponge – (сленг) паразит, нахлебник, живущий за чужой счет
that’s the knack! – (разг.) ловко! удачный прием!
What do you put in your gab for? – (сленг) Придержи язык! Кто тебя просил выступать?
loathed returning to his home – (разг.) ненавидел возвращаться домой
You let the fire out! – (разг.) Из-за тебя огонь погас!
was spick and span – (зд.) была отмыта до блеска
Whit-Monday – (церк.) Духов день
Hallow Eve – (уст.) то же, что Halloween, канун Дня всех святых
the next morning was a mass morning – (разг.) на следующее утро надо было идти в церковь
made room for her – (разг.) потеснился (чтобы она села)
even when he has a drop taken – (разг.) даже если он слегка навеселе
so long as you didn’t rub him the wrong way – (разг.) если его не раздражать (не гладить против шерсти)
on account of the night it was – (разг.) потому что вечер был праздничный
that was no play – (зд.) это уже не шутки
Balfe – Майкл Уильям Бальфе (1808–1870), ирландский композитор, певец
A complete Wordsworth – полное собрание сочинений Уильяма Вордсворта (1770–1850), английского поэта-романтика
Hauptmann – Герхарт Гауптман (1862–1946), немецкий писатель
the bill of fare – (разг.) меню
What a pity there is such a poor house tonight! – (уст.) Как жаль, что сегодня так мало народу!
had a distaste for underhand ways – (разг.) не любил всяких тайн и двусмысленностей
had discontinued his attendances – (уст.) прекратил посещать собрания
they spoke of subjects less remote – (разг.) они стали откровеннее друг с другом
Nietzsche – Фридрих Ницше (1844–1900), немецкий философ, представитель иррационализма и волюнтаризма, профессор классической филологии; в его произведениях культ сильной личности сочетается с романтическим идеалом «человека будущего»
sudden failure of the heart’s action – (мед.) внезапная остановка сердца
to join a league – (зд.) посещать занятия общества Анонимных алкоголиков
Just God, what an end! – (воскл.) Боже милосердный, какой ужасный конец!
Now and again – (разг.) Время от времени
he was outcast from life’s feast – (разг.) он был чужим на этом празднике жизни
That’s better now – (разг.) Так-то лучше
his boots let in the wet – (разг.) его башмаки протекали (пропускали воду)
he’d turn out like that – (разг.) он так изменится
He takes th’upper hand of me – (разг.) Он всегда принимает высокомерный вид
he’ll not leave us in the lurch – (разг.) он не оставит нас в такой тяжелой ситуации
are always hat in hand – (разг.) ведут себя подобострастно (униженно)
he’d turn up with the spondulics – (сленг) он вернется со звонкой монетой
How does he stand? – (зд.) На чьей он стороне?
It’s no go – (разг.) Так дело не пойдет
the hand-me-down shop – (разг.) магазин подержаных вещей
he’s hard up – (разг.) он (тоже) на мели
fenians – фении, члены тайного общества, боровшегося за освобождение Ирландии от английского владычества
There’s no knowing – (разг.) Этого никто не знает
Ask me an easier one – (разг.) Спросите чего полегче
a black sheep – (разг.) паршивая овца (которая портит все стадо); позор семьи; человек, разлагающе действующий на других
I’m dry too – (разг.) Я тоже хочу выпить
He’d live on the smell of an oil-rag. – ср. русск. Он будет святым духом питаться
counted the full tally – (зд.) пересчитал все полные бутылки
That’s the way it begins – (зд.) Вот так и начинают скатываться (в пьянство)
The thin edge of the wedge – (разг.) Многообещающее начало
Talk of the devil – часть пословицы Talk of the devil and he is sure to come – «Лёгок на помине»
He’s a big ratepayer – (разг.) Он исправно платит взносы
Parnell – Чарльз Стюарт Парнелл (1846–1891), ирландский политический деятель
till the man was grey – (разг.) пока он не поседел
King Edward – Эдуард VII (1841–1910), король Великобритании и Ирландии, сын королевы Виктории
don’t let us stir up any bad blood – (разг.) давайте не будем ссориться
Fire away – (разг.) Валяй; давай
’sh, ’sh – сокр. от Hush, hush, тише
Erin – поэтическое название Ирландии
Isn’t that fine? What? – (разг.) Правда, здорово?
He had a game leg – (разг.) У него была искалечена (парализована) нога
Turkish Delight – (разг.) рахат-лукум
began to be heard often on people’s lips – (разг.) стало у всех на устах
It cost a pretty penny – (разг.) Оно обошлось в изрядную сумму (влетело в копеечку)
had she mistaken the hour – (разг.) не перепутала ли она время
the mediocre items followed one another – (разг.) весьма посредственные номера (выступления) шли один за другим
something she didn’t like in the look of things – (разг.) что-то ей очень не нравилось во всем этом
an informal dress rehearsal – (разг.) неформальная генеральная репетиция
did not catch the point at issue very quickly – (разг.) никак не мог понять, в чем проблема
By ill luck – (разг.) К несчастью
they would have a good house – (зд.) аудитория будет приличная
It was his humour to have people know what an ordeal a concert was to him. – (разг.) Ему казалось смешным изображать, что ведение концерта для неготак утомительно.
where did they dig her up – (разг.) где они ее откопали
had charge of that – (уст.) отвечает за это; это в его компетенции
to turn the moment to account – (уст.) чтобы воспользоваться моментом
the first item – (зд.) выступавший первым
was shaking like an aspen – (разг.) тряслась как осиновый лист
Killarney – народная ирландская песня
brought down the house – (разг.) вызвал гром аплодисментов
could ride roughshod over her – (разг.) могут самоуправствовать; обходиться с ней грубо
she would make Dublin ring – (разг.) весь Дублин об этом узнает
or a foot she won’t put on that platform – (разг.) или ноги ее не будет на сцене
I’m not done with you yet – (зд.) Я еще не закончила с вами разговаривать
Was he by himself? – (разг.) Он пришел один?
struggling to look in through the glass panels – (разг.) пытаясь хоть что-нибудь разглядеть сквозь окна
made light of his accident – (разг.) отнесся к происшествию легкомысленно; не придал ему особого значения
I’ ’ery ’uch o’liged to you – (искаж.) очень вам обязан
must have missed his footing – (разг.) должно быть, оступился
’y ’ongue is hurt – (искаж.) только язык прикусил 200
were a byword – (разг.) были притчей во языцех
began some horseplay with him – (разг.) начали грубо подшучивать над ним
we’ll make him turn over a new leaf – (разг.) мы заставим его начать новую жизнь
were launched – (разг.) вылетели из родительского гнезда; жили отдельно; были устроены
bowed to his opinions – (разг.) соглашались с ним 206
did not wish to seem bloody-minded – (ирон.) не хотела казаться чересчур кровожадной
a tenor of some reputation – (разг.) довольно известный тенор
all’s well that ends well – (посл.) все хорошо, что хорошо кончается.
bona fide – (лат.) настоящие, истинные
was not straight-laced – (уст.) не был так уж нетерпим в вопросах веры
country bumpkins – (сленг) деревенщина
wanted to enter the conversation by any door – (разг.) хотел как-нибудь принять участие в разговоре
The back of my hand to you! – (шутл.) Могу отшлепать!
What’s in the wind? – (разг.) О чем идет речь?
a nice collection of scoundrels – (разг.) чудная компашка негодяев
to show a stiff neck – (разг.) проявить упрямство (несговорчивость)
Jesuits – иезуиты, члены римско-католического религиозного ордена, основанного Игнатием Лойолой в 1534 г.
without being a judge of character – (уст.) хорошо разбираюсь в людях