And you wouldn’t have it! – (разг.) А ты ему не дался!
that wolf’s on to you – (зд.) этот волк все понимает 276
one’d think you didn’t know your own mind – (разг.) можно подумать, вы еще не приняли решение
It’s beyond me – (разг.) Я тоже этого не понимаю
He’s gone off his food again – (разг.) Он опять перестал есть
You’ve got to cut it short. – (разг.) Заканчивайте прощаться.
for the Outside – (разг.) с Клондайка
The very thing I mean. – (разг.) Именно это я и имею в виду.
He’ll never stand the climate! – (разг.) Он не вынесет жаркого климата!
The streets were crowded with perils – (разг.) На улицах было полно всяких опасностей
proceeded to mount guard over them – (разг.) стал охранять багаж хозяина
without postponement – (разг.) безотлагательно, сейчас же, немедленно
Now – (разг.) Ничего-ничего
he was set upon – (разг.) на него налетела (набросилась)
good discipline – (разг.) хороший урок
porte-cochère – (фр.) ворота
this is a pretty warm reception for a poor lone wolf – (разг.) нечего сказать, хорошенький прием здесь устроили бедному одинокому волку
to show his friendship, will have to be chief mourner at the funeral – (шутл.) чтобы продемонстрировать свое дружелюбие, он будет главным плакальщиком на похоронах
he had qualified when he accompanied the gods inside the house – (разг.) его существование оправдывалось уже тем, что боги разрешали ему входить в их жилище
countless crimes he and his had perpetrated against her ancestry – (разг.) многочисленные преступления, совершенные волками и их сородичами против ее предков
made it a point to keep out of her way – (разг.) старался держаться от нее подальше
A cuff from the master and a sharp word – (разг.) Удар и громкий окрик хозяина
he waited for them to come to him – (разг.) он ждал, пока они сами подойдут к нему
appurtenances of the household – (разг.) хозяйственные принадлежности
had its metes and bounds – (разг.) были свои границы и пределы
he had scooped in the adventurous fowl – (ирон.) и отважной курице пришел конец
it would have gone hard with him – (разг.) ему бы пришлось совсем тяжко
until I catch him in the act – (разг.) пока я не застану его на месте преступления
But think of the chickens – (разг.) Цыплят пожалей 304
one dollar gold coin of the realm – монеты достоинством в один доллар содержали 1,67 г золота высокой пробы и чеканились в США с 1849 по 1890 г.
From hidden points of vantage – (разг.) Из разных, хорошо скрытых пунктов наблюдения
gained the roof of the chicken-house – (разг.) забрался на крышу курятника
all these he must let alone – (разг.) этих тоже трогать нельзя
was hard put whenever he passed the cross-roads saloon – (разг.) всегда напрягался, когда они проезжали мимо салона на перекрестке
Go to it – (зд.) Взять их
The word went up and down the valley – (разг.) Слух об этом происшествии разнесся по всей долине
it was not necessary to use his teeth upon them – (разг.) с ними можно и не драться
An unduly long summer – (разг.) Как-то уж очень лето затянулось
he was nonplussed – (разг.) он был озадачен (растерялся)
he would come in jauntily ahead of the horse – (разг.) резво бежал впереди лошади
when he had ascertained his injury – (разг.) когда убедился в том, что серьезно повредил ногу
Home with you – (разг.) Беги домой
I have a dread that he will turn upon them unexpectedly some day – (разг.) Боюсь, что когда-нибудь он бросится на них
the warm climate would not agree – (разг.) теплый климат совсем не подходит
He had been ill-made in the making – (разг.) Он уже родился негодяем
he had proved incorrigible – (разг.) он считался неисправимым
the incorrigible cell – (уст.) карцер
might pay off a mortgage – (разг.) можно было выкупить закладную
in his last days on the bench – (разг.) незадолго до того, как он вышел в отставку
in the parlance of thieves and police – (разг.) на языке воров и полицейских это называлось («упечь в тюрьму»)
was hand in glove with the police – (разг.) действовал рука об руку с полицией
he knew the advantage of surprise – (разг.) узнал о преимуществе внезапного нападения
had done his work – (разг.) хорошо потрудился, сделал свое дело
He’s all in, poor devil – (разг.) Вряд ли выживет, бедолага
No reflection on you, doctor – (разг.) Мы не хотим вас обидеть, доктор
shelter is vouchsafed to none – (разг.) кров никому не гарантирован
the team closed together like a fan to go through – (разг.) упряжка собак сжимается, как веер, чтобы пройти через теснину
he would be in the pen – (разг.) видел себя в загородке
was taken up with acclaim – (разг.) было встречено с восторгом
Out of your own mouths be it – (искаж. библ.) Вашими устами глаголет истина
It won’t hurt him – (разг.) Ему это не повредит