Книга: Kidnapped / Похищенный. Книга для чтения на английском языке
Назад: Chapter XXIX. I Come into My Kingdom
Дальше: Примечания

Vocabulary

A

aft по направлению к корме, на корме

B

bairn (шотл.) ребенок

battering-ram таран

beguile (with) приятно проводить время, занимаясь чем-л.

benignity доброта; добрые дела

blunderbuss мушкетон

bonnet шотландская шапочка

bows носовая часть

bowsprit бушприт (брус, выступающий наклонно впереди носа корабля)

brae склон холма, крутой берег реки

brawly finely (шотл.) прекрасно

brig бриг (двухмачтовое парусное судно)

bulwarks фальшборт, ограждение по краям наружной палубы судна

C

cabin-boy юнга

candidly открыто, откровенно

cannie (шотл.) благоразумный, хитрый

catechist катехизатор, наставник в вере (преподающий основы христианского вероучения в форме катехизиса)

change-house (шотл.) кабачок; пивная

chattels вещи, имущество

chieftain предводитель клана

countenance выражение лица; манера держать себя

creek небольшой залив, бухта

cunningly хитро, лукаво, ловко

cutlass сабля

D

dafing (шотл.) забавляться, шутить, дурачиться

daunt устрашать, приводить в уныние, отпугивать

dirk кортик, кинжал

doit мелкая монета

dominie (шотл.) педагог, школьный учитель, наставник

dram (шотл.) глоток (спиртного), капелька; выпивать

dudgeon обида, возмущение

F

factor представитель, управляющий

flock паства

fordable переходимый вброд

forecastle носовой кубрик (для матросов)

fowling-piece охотничье ружье

G

gale шторм, буря

gallivant шляться, шататься, бродить

gaoler тюремщик, надзиратель

gill четвертая часть пинты (мера жидкости; брит. = 0,142 л, амер. = 0,118 л)

gingerly осторожный, осмотрительный, предусмотрительный; робкий

glen узкая горная долина

gomeral (шотл.) глупец, простак

gravelled поставленный в тупик, в недоумении

gridiron (ист.) решетка для пытки (огнем)

grudge жалеть, жадничать

H

heather вереск

howe впадина; котловина; низина

I

inch дюйм (единица длины =1/12 фута = 2,54 см)

J

jeopardy опасность, риск

K

kinsfolk родственники, родня

kittle спорный

L

lay by the heels заковать в кандалы; бросить в тюрьму

limpet блюдечко (моллюск)

lynn (шотл.) река, водопад, озеро

M

main-yard грот-рей

moorcock шотландская куропатка

muckle (шотл.) огромный, много

muirs местность, поросшая вереском, вересковая пустошь

muzzle дуло

P

pannikin кружка, небольшая миска (обычно жестяная)

parish округ, приход

parley переговоры

peaty торф, торфяной

penetration проницательность, сообразительность

peril опасность,угроза, подвергать опасности

periwinkle береговые улитки

pibroch (шотл.) пиброк (музыкальный жанр: военная музыка горных шотландцев для волынки)

pious религиозный

procurement способствование, содействие

Q

Quixotry донкихотство

R

ragged поношенный, истрёпанный, рваный

ransome выкуп

rascal жулик, плут

ravish приводить в восторг

red-coat английский солдат; «красный мундир»

round-house кормовая рубка

S

scuttle люк, лаз, иллюминатор, отверстие в борту или в днище судна

septs септы, кланы

shell-fish моллюск

skiff шлюпка, ялик

skulk красться, прятаться, избегать

skylight световой люк

sot пьяница

spar кусок бревна, рея

stern (шутл.) корма, хвост, зад

stitch острая боль, колика

summit верхушка, вершина

swagger развязность, хвастовство

T

tackle снасти, такелаж; лебедка

temptation соблазн

tide прилив и отлив, течение, волна

tilting крен, наклон, качание

tipsy подвыпивший

treachery вероломство, предательство

true-blue верный, преданный

U

unbosom открывать, поверять (тайну), изливать (чувства)

W

windward наветренная сторона

Y

yard рея, ярд, палка

Назад: Chapter XXIX. I Come into My Kingdom
Дальше: Примечания