Книга: Flying finish / Бурный финиш. Книга для чтения на английском языке
Назад: Примечания
На главную: Предисловие

465

Be your age – (разг.) Вы же не ребенок; взрослый человек

466

Saving the icing till last. – (разг.) Оставляет напоследок самое вкусное.

467

I wouldn’t swop – (разг.) я бы не хотел быть на вашем месте; я бы с вами не поменялся местами

468

as things stand between us – (зд.) учитывая положение вещей (нынешнюю ситуацию; наши отношения и проч.)

469

Quick as lightning. – (зд.) Мгновенно сообразил (понял; догадался; просчитал).

470

A good question if ever there was one. – (разг.) Как хорошо, что он это спросил!

471

in a bed he had no right in – (разг.) в чужой постели

472

I haven’t been bamboozled. – (разг.) Меня никто не обманывал.

473

overgrown self-esteem – (разг.) завышенная самооценка; чрезмерно разросшееся эго

474

try as I might – (устар.) как я ни старался

475

Take no chances – (разг.) Не рискуй (хватит уже развлекаться, баловаться и проч.)

476

because otherwise, rest assured – (разг.) потому что в противном случае, уж будь уверен

477

turned his back on the situation – (разг.) повернулся спиной к происходящему; сделал вид, что все это его абсолютно не касается

478

So much for the old school tie. – (разг.) Вот вам и солидарность выпускников одной школы.

479

at the ready – (зд.) с взведенным курком

480

So much for not being afraid of death. – (зд.) А я-то думал, что не боюсь смерти.

481

and don’t take too bloody long about it – (сленг) и поторапливайся

482

and you’ve had it – (зд.) и можешь считать, что ты покойник

483

every scoop took its toll – (зд.) каждое движение так или иначе причиняло боль

484

began to get impatient – (разг.) начал терять терпение (раздражаться)

485

Five gallons made dandy pyrotechnics. – (зд.) Двадцать литров бензина отлично горели.

486

You haven’t the guts. – (разг.) У тебя духу не хватит.

487

had full tanks – (разг.) была заправлена под завязку

488

from a cursory check – (разг.) после беглой (поверхностной) проверки

489

he was used to doing what I said – (разг.) он привык исполнять мои поручения (слушаться меня)

490

who should never have got caught up in this sort of thing – (разг.) которому не следовало влезать во все это

491

was like a devil on my tail – (разг.) подгоняла меня

492

made no fuss – (разг.) не стал протестовать

493

a block and tackle – (разг.) тали и лебедка

494

were unconcernedly munching at full haynets – (разг.) не обращая внимания на суету (ни на что), спокойно жевали сено из своих сетчатых кормушек

495

would be busted – (разг.) пришел бы конец; накрылся бы

496

neither course appealed – (разг.) ни того ни другого мне делать не хотелось

497

it bodily was beyond me – (разг.) физически было мне не под силу

498

It couldn’t be helped. – (зд.) Я вынужден был это сделать.

499

I’ll get unbalanced on rough ground and pile up – (зд.) самолет потеряет равновесие на травянистом грунте, и авария неизбежна

500

No point in never. – (зд.) «Никогда» меня не устраивает.

501

Belly flop or car crash – (зд.) Зацеплюсь брюхом или раздолбаю машину

502

If he too took off without checks – (разг.) Если он тоже взлетел без предварительной проверки всех систем самолета

503

urgent to get out, regardless of where – (разг.) спешил убраться оттуда, не важно куда

504

that there wasn’t much I couldn’t do – (зд.) что я все могу

505

I was the lot – (зд.) это все обо мне

506

V.O.R. – сокр. от. Very high frequency Omni-range – (радио) всенаправленный радиопривод, работающий на сверхвысоких частотах

507

The ‘seat of the pants’ stuff of the pioneers – (разг.) примитивные методы пионеров авиации

508

to have to learn it from scratch – (разг.) придется учиться «с листа» (на ходу)

509

The useless thoughts squirrelled round and round – (разг.) Бесполезные мысли прокручивались в голове снова и снова

510

nautical miles – морские мили немного длиннее, чем сухопутные, и составляют 1853 метра

511

a five star nuisance – (разг.) отличные раздражители

512

Limbo – (разг.) преддверие ада

513

It had to be faced – (разг.) Надо было признать

514

the directional gyro was jammed – (разг.) заело курсовой гироскоп

515

It was easy to spot by day – (разг.) Его было легко разглядеть в дневное время

516

what precise bearing – (разг.) по какому точно курсу

517

snippets of information – (разг.) отрывочные сведения; обрывки информации

518

hadn’t told me was the stalling speed – (техн.) не сказал мне, какова скорость сваливания

519

developed a thirst – (разг.) почувствовал, как сильно хочу пить

520

His bad luck. – (разг.) Не повезло ему.

521

mouth went dry again – (разг.) во рту снова пересохло

522

He’d been out cold – (разг.) Он пробыл без сознания

523

on its three ten heading – (зд.) по заданному курсу

524

faint but persevering – (мед.) слабый, но ровный

525

I didn’t want him bumbling all over the plane – (разг.) Я не хотел, чтобы он болтался по всему самолету

526

George who? – (разг.) Какой Джордж?

527

going again at full blast – (разг.) разыгралось в полную силу

528

they’d hit the nail on the head – (разг.) как хорошо они все расписали; не в бровь, а в глаз

529

turned in a reasonable job – (разг.) сделали свою работу; наконец-то подействовали

530

well on the wane – (разг.) на ущербе (о месяце, луне)

531

E.T.A. – сокр. от Estimated Time of Arrival, примерное время прибытия

532

there was nothing like the odd spot of agony for keeping you awake – (разг.) боль не дала бы мне уснуть

533

flipped it over to the mains – (зд.) переключился на главные баки (с горючим)

534

in the luggage bay – (разг.) в багажном отсеке

535

I’d never been on the delivering end of an injection before – (разг.) раньше я никогда не делал уколов

536

my muscles were packing up – (разг.) мышцы одеревенели

537

in crystalline terms – (зд.) ясно; отчетливо

538

Roughly was just the trouble. – (зд.) Проблема была в том, что я мог судить очень приблизительно.

539

the London Control Zone – район с регулируемым воздушным движением

540

which were nothing like long enough – (разг.) которые были слишком короткими для посадки (большого самолета)

541

they weren’t maintained – (разг.) их давно не ремонтировали

542

hadn’t built the solid life I wanted – (разг.) не устроил свою жизнь так, как хотел

543

The fuel margin was far too small – Судя по показаниям приборов, топлива осталось совсем мало

544

I’d be landing on a thimbleful – (зд.) я буду садиться на последних каплях горючего

545

in his wake – (разг.) за собой

546

was stiff with American air bases – (разг.) полно американских военных аэродромов (воздушных баз)

547

couldn’t be up to any good – (разг.) не может иметь добрые намерения

548

on to the last leg – (разг.) на последний отрезок пути

549

Pitch fully fine, brakes off, mixture rich, fuel pumps on. – (техн.) Самый малый шаг винта, тормоза отпущены, топливные насосы включены и подают горючее как надо.

550

Questions, when I could do with sleep. – (зд.) Придется отвечать на кучу вопросов, а я так хочу спать.

551

for frills like circuits – (разг.) на такую роскошь, как круг перед посадкой

552

down first time – (зд.) посадить самолет с первого же захода (с одной попытки)

553

A wide banking turn – (авиа) Широкий разворот с креном

554

I put on full flap, maximum drag – (авиа) Я полностью выпустил закрылки, торможение максимальное

555

allow for that – (разг.) надо это учитывать

556

Nothing else would do. – (разг.) Ни на что другое я не согласен.

Назад: Примечания
На главную: Предисловие