Книга: Lolita / Лолита. Книга для чтения на английском языке
Назад: Notes
На главную: Предисловие

274

Omen Faustum – Оман Фаустум, сорт сигар / сигарет

275

Persian bubble bird – персидский буль-буль (авт.)

276

vin triste – пьяно-унылый (фр.)

277

Mes fenêtres! – Мои окна! (фр.)

278

Savez-vous qu’d dix ans ma petite était folle de vous? – Знаете, моя малютка в десять лет была от вас без ума? (фр.)

279

petite – малютка (фр.)

280

my fancy was both Proustianized and Procrusteanized – моя фантазия подвергалась Прустовским пыткам на прокрустовом ложе (авт.)

281

I’m going nuts – разг. я схожу с ума

282

Pas tout à fait. – Нет, не совсем. (фр.)

283

Va., Pa., Tenn. – сокращенные названия американских штатов Виргиния, Пенсильвания и Теннесси (Virginia, Pennsylvania и Tennessy соответственно)

284

finis – конец (лат.)

285

Personne. Je resonne. Repersonne. – Никого. Я отзываюсь. Снова никого. (фр.)

286

pommettes – скулы (фр.)

287

frileux – боязливый (фр.)

288

streng verboten – строжайше запрещено (нем.)

289

Sade’s Justine – Жюстина маркиза де Сада

290

souffler – шептать (фр.)

291

big shot – большая шишка

292

A. D. – сокр. от лат. anno Domini – лета Господня (нашей эры)

293

mon grand pêché radieux – мой великий, лучезарный грех (фр.)

294

changeons de vie, ma Carmen, allons vivre quelque part où nous ne serons jamais séparés – переменим жизнь, моя Кармен, заживем где-нибудь, где никогда не разлучимся (из «Кармен» П. Мериме) (фр.)

295

Carmen, voulez-vous venir avec moi? – Кармен, хочешь уехать со мной? (из «Кармен» П. Мериме) (фр.)

296

trousseau – приданое (фр.)

297

mon petit cadeau – мой маленький подарок (фр.)

298

Carmencita, lui demandais-je … – Карменсита, спросил я ее… (фр.)

299

mais je t’aimais, je t’aimais – но я любил тебя, любил тебя (фр.)

300

atavistic – атавистический (атавизм лат. – случаи появления у животного/человека признаков, свойственных его предкам)

301

The sunny noon was all eyes. – Солнечный полдень смотрел во все глаза.

302

mille grâces – тысяча ужимок (фр.)

303

vient de – вспомогательный глагол для конструкции недавнего прошедшего времени (фр.)

304

Réveillez-vous, Laqueue, il est temps de mourir! – Проснитесь! Пора умирать. (фр.)

305

Je suis Monsieur Brustère. – Я – господин Брюстер. (фр.)

306

vaterre – туалет (фр.)

307

La Fierté de la Chair – Гордость плоти (фр.)

308

une femme est une femme, mais un Caporal est une cigarette – женщина – это женщина, но Капрал – это сорт папиросы (фр.)

309

Stern-Luger – марка пистолета

310

Vous voilà dans de beaux draps, mon vieux. – Влипли же вы, старина. (фр.)

311

Alors, que fait-on? – Что будем делать? (фр.)

312

rencontre – встреча (фр.)

313

soyons raisonnables – будем благоразумны (фр.)

314

Feu. – Огонь. (фр.)

315

Hegelian synthesis – гегельянский синтез (философский термин)

316

in toto – полностью (ит.)

317

circa – приблизительно (лат.)

318

Lycaeides sublivens – вид бабочки (лат.)

319

Memoirs of a Woman of Pleasure – Мемуары куртизанки

320

Les Amours de Milord Grosvit – Любовные приключения милорда Гросвита (фр.)

Назад: Notes
На главную: Предисловие