Книга: Dumb Witness / Безмолвный свидетель. Книга для чтения на английском языке
Назад: U
Дальше: Примечания

Примечания

1

For(зд.) Так как

2

to give rise – вызывать

3

blood is thicker than water(пословица) кровь гуще воды (т. е. узы кровного родства сильнее других уз)

4

ad nauseam(лат., букв.) «до тошноты»; навязчиво, однообразно

5

Bank Holyday – Банковские каникулы, общественные праздники в Великобритании, во время которых не работают государственные учреждения

6

to keep one’s own counsel – помалкивать, держать в секрете

7

in every respect – во всех отношениях

8

virtues and vices – достоинства и недостатки

9

rich(зд.) жирный

10

with impunity – безнаказанно, без вреда для себя

11

Smyrna – Смирна, один из старейших древнегреческих городов в Малой Азии. Современное название – Измир

12

to make one’s bed and lie on it(пословица) что посеешь, то и пожнешь

13

Victorian – викторианский (относящийся к эпохе королевы Виктории, 1837–1901 гг.)

14

staccato(итал.) стаккато, музыкальный термин, характеризующий короткий, отрывистый звук

15

Them = The

16

progress(зд., устар.) путешествие короля по стране

17

Canterbury – резная этажерка. Получила свое название от английского города Кентербери. Считается, что первая такая этажерка была выполнена по заказу архиепископа Кентерберийского

18

hackles raised – готовые влезть в драку

19

to make mincemeat of smb – превратить в котлету; уничтожить (противника)

20

down(зд.) движение от центра к периферии, из столицы в провинцию

21

out of date – устаревший

22

namby-pamby – жеманный

23

pince-nez(фр.) пенсне

24

As regards – Что касается

25

On the one hand – С одной стороны

26

On the other hand – С другой (стороны)

27

to find fault with smb – придираться к к.-л.

28

to take after smb – походить на к.-л.

29

Hullo = Hello

30

to make a face – скорчить гримасу

31

over(зд.) относительно, касательно

32

One would have to – Кому-то все же пришлось бы

33

to cut short – прерывать

34

in a hole(перен.) в трудном положении

35

to speak one’s mind – говорить откровенно

36

to steal a march on smb – опередить к.-л. (в ч.-л.)

37

Nothing doing – Ничего не выйдет, номер не пройдет

38

to tick off(разг.) отделать

39

good and proper – подчистую

40

by no means – отнюдь не

41

to put the wind up smb(сленг) напугать к.-л.

42

bump off(сленг) устранить силой, убить

43

old girl(разг.) старушка

44

to stand up to smb – прекословить к.-л.

45

to talk sense – говорить дельно

46

to see the point – понимать, в чем смысл

47

The old girl’s rolling – Старушка купается в деньгах

48

general practitioner – практикующий врач (врач широкого профиля, принимающий на дому)

49

treasury note – казначейский билет (ценная бумага)

50

at any rate – по меньшей мере

51

to come in handy – быть кстати

52

to make heavy weather about smth – находить ч.-л. трудным, утомительным

53

test tube – пробирка

54

to know to one’s cost – знать по горькому опыту

55

All the same – Тем не менее

56

at one’s heels – по пятам, следом за к.-л.

57

chintz-covered – обтянутый ситцем (хлопчатобумажная набивная ткань)

58

at close quarters – в непосредственном соприкосновении

59

guard(зд.) каминная решетка

60

to come across – сталкиваться

61

to enjoy oneself – хорошо проводить время

62

the Planchette – дощечка, использовавшаяся для проведения спиритических сеансов

63

sitting(зд.) спиритический сеанс

64

to pass over – умереть

65

the Boule cabinet – шкаф с выдвижными ящиками, выполненный в стиле буль (с инкрустацией слоновой костью, перламутром, металлом)

66

four-poster bed – кровать с пологом на четырех столбиках

67

sleeping draught – снотворное средство

68

to get hold of smb / smth – вцепиться в к.-л. / ч.-л.

69

Indian Mutiny – Восстание сипаев (восстание индийских солдат против жесткой колониальной политики англичан, 1857–1859 гг.)

70

to take to drink – стать пьяницей

71

barley water – ячменный отвар (сладкий напиток, приготовленный из ячменного отвара и фруктового сока)

72

to do justice – отдать справедливость

73

to bristle with – изобиловать ч.-л.

74

on pleasure bent – жаждущий наслаждаться жизнью

75

lapse from virtue – грехопадение

76

nothing of the kind – ничего подобного

77

One and all – Все без исключения

78

with spirit – с жаром

79

of long standing – давнишний

80

Canon – каноник (духовное лицо в католической и англиканской церквях)

81

Esq. = esqire – эсквайр (данное понятие возникло в XV в. и относилось к молодому человеку знатного происхождения; с середины XVI в. это слово стало обычным вежливым обращением к любому совершеннолетнему мужчине в письмах)

82

Messrs = Messieurs – господа (ставится перед фамилиями владельцев фирмы)

83

telephone directory – телефонная книга

84

writing-case – несессер для письменных принадлежностей

85

to set down – письменно излагать

86

to draw in / into – вовлекать

87

to slit an envelope open – вскрыть конверт

88

paper-cutter – нож для бумаги

89

to strike an attitude – принимать (театральную) позу

90

judge for yourself – судите сами

91

In effect – В сущности

92

without more ado – без дальнейших церемоний

93

to speak of smth in high terms – очень хорошо отзываться о ч.-л.

94

on smb’s behalf – в чьих-то интересах

95

to get to the point – дойти до сути дела

96

Great-Aunt – двоюродная бабушка

97

to call for – требовать

98

Continuez toujours – (фр.) Все же продолжайте

99

to prey on one’s mind – угнетать, не давать покоя

100

mare’s nest – иллюзия

101

pug, Pekinese – мопс, пекинес (породы собак)

102

to get the wind up – испугаться

103

Jamais de la vie! – (фр.) Никогда в жизни!

104

out with it – выкладывайте

105

C’est curieux, n’est ce pas? – (фр.) Любопытно, не правда ли?

106

to change one’s mind – передумать

107

Oui, mon ami. – (фр.) Да, мой друг.

108

Non!(фр.) Нет!

109

Austin – Остин (марка легкового автомобиля)

110

blotted-paper – промокательная бумага

111

one’s spirit rises – чье-либо настроение улучшается

112

Dear me – Боже мой

113

vieux jeu – (фр.) старая игра

114

you have made the score off me – вам удалось меня уязвить

115

Don’t mind me! – Не обращайте на меня внимания!

116

let ’em = let them

117

I could do with – Мне было бы кстати

118

Hallo = Hello

119

Parbleu(фр.) Черт возьми

120

a lack-lustre eye – с безразличным взглядом

121

to get(зд.) понимать

122

not in the least – ни в малейшей степени

123

C’est dommage. – (фр.) Жаль.

124

two bed., one sitt. = two bedrooms, one sitting-room

125

semi-detached (house) – сблокированный дом (дом на одну семью, имеющий общую стену с соседним домом)

126

with a flourish – широким жестом

127

to take command(зд.) перенять инициативу

128

to be fed up with smth – пресытиться ч.-л.

129

jerry-building – возведение непрочных построек из плохого материала

130

Georgian – георгианский стиль (английский архитектурный стиль XVIII – начала XIX вв.)

131

period house – старинный дом

132

to snap up – перехватить

133

stock exchange – фондовая биржа

134

lived up to his name — был достоин своего имени (gabler – врун)

135

four recep. = four receptions – четыре гостиных

136

Main water, old-world gardens, inexpensive upkeep – Водопровод, старинный сад, недорогой в эксплуатации

137

acre — акр (земельная мера); 1 акр = 4046,86 м2

138

or near offer – торг уместен

139

to make an offer – предлагать цену

140

to spur on – подгонять

141

to get rid of smth – избавиться от ч.-л.

142

to set the ball rolling – начинать

143

let alone – не говоря уже о

144

anno domini(лат., зд.) старость, годы

145

three-score and ten(библ.) семьдесят лет

146

to drop in – зайти

147

as good as – почти

148

to be in store – предстоять

149

to have a bee in one’s bonnet(разг.) помешаться

150

to put the matter aside – отмахиваться от решения вопроса

151

to accept as gospel – принимать за абсолютную истину

152

all out – изо всех сил

153

from top to toe – с головы до ног

154

Eh bien – (фр.) хорошо

155

Chut! – Да ну же! (выражает нетерпение)

156

to put a damper on – отбивать охоту

157

in good repair – в хорошем состоянии

158

to live up to income – жить по средствам

159

to cut no figure – не производить никакого впечатления

160

one’s own flesh and blood – собственные дети

161

quite a character – большой оригинал

162

On and off – Время от времени

163

to be on the sickly side – быть хилым

164

to go off – умирать

165

to pull through(разг.) вылечивать

166

to bully into – силой заставить

167

Where are you off to now – Куда вы направляетесь теперь

168

Early Perp. = Early Perpendecular architecture – ранний перпендикулярный (вертикальный) стиль (один из британских готических архитектурных стилей, преобладавший с середины XIV по XVI в.)

169

partly-effaced – полустертый

170

to fight the good fight – бороться за правое дело

171

thy = your

172

Ask and ye (= you) shall receive – Просите, и дано будет вам

173

morning-room – маленькая столовая, примыкающая к кухне

174

Chippendale – чиппендейл (стиль английской мебели в XVIII в., рококо с обилием тонкой резьбы)

175

Hepplewhite – хеппелуайт (стиль английской мебели XVIII в.; мебель из красного дерева, отличающаяся овальными, изогнутыми формами и тонкой отделкой)

176

to stand stock still – стоять не двигаясь

177

ill at ease – сконфуженный

178

to tear limb from limb – разорвать (человека) на части

179

to go for(разг.) наброситься

180

to send about his business – прогнать

181

to drive away – отгонять

182

potpourri – попурри (здесь – ароматная смесь из сухих цветочных лепестков)

183

crewel stitch – вышивание шерстью

184

tea caddy – чайница (коробочка для хранения чая)

185

to draw attention – привлекать внимание

186

That’ll do – Довольно

187

to give an account of smth – давать отчет о ч.-л.

188

to draw out – вызывать на разговор, откровенность

189

the Yellow Peril – «Желтая угроза». Данное выражение появилось впервые в 1900 г., обозначало опасность, которую якобы представляла начавшаяся иммиграция из Японии и Китая для уровня жизни белого населения

190

Couldn’t keep anything down. – Не могла пошевелиться.

191

to make up one’s mind – решить

192

to round on – резко критиковать

193

to turn up one’s toes – протянуть ноги

194

turn(зд.) приступ

195

bilious attack – приступ разлития желчи

196

to bring on – навлекать

197

to be taken bad – заболеть

198

as much as to say – все равно что сказать

199

to be taken in – быть обманутым

200

to recover lost ground – возвратить утраченные позиции

201

fountain pen – авторучка

202

By Jove – Боже милостивый (букв. Клянусь Юпитером)

203

Bourgeois – буржуазный, мещанский

204

to be lost in admiration – заглядеться

205

that will never do – это не сгодится

206

to gather one’s wits – собраться с мыслями

207

My word! – Подумать только!

208

matter of fact manner – прозаичность, обыденность

209

gas ring – горелка, конфорка

210

to be in the dark – быть в неведении

211

odds and ends – мелочовка

212

dividend warrant – свидетельство на получение дивиденда

213

pigeon-hole – отделение для бумаг

214

to take upon oneself – брать на себя

215

Voilà – (фр.) Вот так

216

shot in the dark – предположение, высказанное наугад

217

Brave chien, va! – (фр.) Отважный пес!

218

in one’s true colours – в истинном свете

219

according to Cocker – точно, правильно; как по Кокеру (автор учебника по арифметике XVII в.)

220

skirting board – плинтус

221

to drive at smth – клонить к ч.-л.

222

Go ahead – Продолжайте

223

to set about smth – приступать к ч.-л.

224

to take advantage – воспользоваться

225

within the bounds of probability – в пределах вероятного

226

to leave things to chance – положиться на волю случая

227

a piece of bad luck – невезение

228

to fit in (well) with – соответствовать

229

to amount to(зд.) означать

230

after all – в конце концов

231

with one’s tail between one’s legs(перен.) струсив

232

Pardon(фр.) Простите

233

of sixty odd – шестидесяти с лишним лет

234

to nod assent – утвердительно кивнуть головой

235

a severe blow – тяжелый удар

236

the lot – все

237

to get on to smb – добраться до к.-л.

238

a big pot – важная персона

239

to come to light – обнаруживаться

240

a burning question – актуальный вопрос

241

to hold forth on a subject – разглагольствовать на тему

242

to call on smb – навестить к.-л.

243

own sake – самоцель

244

I can put you on to him – я могу вам о нем рассказать

245

an old fogy – старикашка

246

a narrow squeak – опасность, которую с трудом удалось избежать

247

to earn one’s living – зарабатывать на жизнь

248

to wear out – замучить, истощить

249

’em = them

250

thyself = yourself

251

to put smb in touch with smb – связать к.-л. с к.-л.

252

it is done – так принято

253

to pay a visit – нанести визит

254

point lace – игольное кружево

255

short-sightedly – близоруко

256

a vacuum cleaner – пылесос

257

to come along – неожиданно приходить

258

Goin’ = Going

259

Come now – Ну же

260

Eton – Итон, Итонский колледж (частная британская школа для мальчиков)

261

to flog a dead horse – заниматься бесполезным делом

262

leg o’ mutton (sleeve) – рукав, пышный у плеча и узкий от локтя до запястья

263

Bishop (sleeve) – широкий рукав, стянутый у запястья

264

Sunday School – воскресная церковная школа

265

to be sweet on smb(устар.) быть влюбленным в кого-то

266

when he had one of his bouts on – когда он уходил в запой

267

the Channel Islands – Нормандские острова

268

kith and kin – родственники

269

to make a fool of oneself – свалять дурака

270

to get a nose for – иметь нюх на

271

to be well off – быть состоятельным

272

as a matter of fact – между прочим

273

My goodness – Боже мой

274

hanky panky – надувательство

275

mark my words – помяните мое слово

276

to take opinion – получить консультацию

277

to bring an action – предъявлять иск

278

whipper-snapper – сопляк

279

feeling runs high – страсти разгораются

280

to play patience or cribbage – раскладывать пасьянс или играть в криббидж (карточная игра для двух игроков)

281

yet another – еще один, новый

282

Charmin’ = Charming

283

to return like a bad penny – свалиться кому-либо на голову

284

to get round smb – обманывать к.-л.

285

to be taken in – попасться

286

a poor stick – ничтожество

287

to know one’s own mind – знать, чего хочешь

288

acidosis – ацидоз (нарушение кислотно-щелочного баланса в организме)

289

to have an eye on smb – следить за к.-л.

290

serum therapeutics – серотерапия, сывороточное лечение

291

a hypodermic needle – шприц для подкожных впрыскиваний

Назад: U
Дальше: Примечания