Книга: Den blåa diamanten / Голубой алмаз. Книга для чтения на шведском языке
Назад: T
На главную: Предисловие

Примечания

1

mitt herrskap – господа

2

slipad med facetter – ограненный, с огранкой

3

inte förrän – вплоть до

4

så gott som – почти что

5

göra någon sin kur – любезничать с кем-л.

6

det ligg väl något under – за этим что-то кроется

7

Stockholms fasta försvar – фортификационные сооружения в районе Стокгольма, воздвигнутые для защиты города от атак с моря, воздуха и земли, самые старые из которых относятся к XIII в. В начале XX в. частные лица начали активно жертвовать деньги на возведение новых укрепсооружений вокруг Стокгольма.

8

därmed tycker han sig ha gjort sin plikt – он считает, что этим он выполнил свой долг

9

bryt loss – отломать, отбить

10

passa på tillfället – воспользоваться случаем

11

få fatt på – перехватить

12

för resten – впрочем

13

närmade sig försiktigt, men med en alldeles obesvärad hållning bordet – с осторожностью, но совершенно непринужденно подошел к столу

14

ge akt på – обращать внимание на что-л.

15

här är inte tal om det – здесь речь идет не об этом

16

så där – вот так

17

det kliar i fingrarna – руки чешутся (сделать что-л.)

18

allt för – слишком, чересчур

19

i skymundan – в тени

20

för en gångs skull – в виде исключения

21

komma i prattagen – быть настроенным поболтать

22

äh, prat – ерунда, пустяки

23

inte en kotte – ни одного человека

24

inte ens – даже не

25

så pass – настолько

26

skjuta glasögonen högt upp i pannan – поднять очки высоко на лоб

27

på hedersord – под честное слово

28

sätt något i pant – биться об заклад

29

alls ingen – никакой

30

i detsamma – в тот же миг

31

undantag från regeln – исключение из правил

32

det går som en dans – идет как по маслу

33

rann det henne något i hågen – кое-что пришло ей в голову

34

tas med i räkningen – принимать во внимание

35

komma underfund med något – узнать, разузнать что-л.

36

Det gick omöjligt för sig. – Это было невозможно.

37

till fullo – целиком и полностью

38

ta för givet – считать решенным

39

Fördömt alltsammans! – Проклятье!

40

med måtta – умеренно

41

ligger i sakens natur – это совершенно естественно

42

slå honom ur brädet – взять верх над соперником

43

kärlek slog ut i full låga, till en förtärande eld – любовь разгорелась в полную силу, превратилась во всепоглощающую страсть

44

det bestående – существующее

45

livets allvar – жестокая действительность

46

kom instörtande – вбежать

47

på ögonblicket – сию минуту

48

för livet – изо всех сил, что есть мочи

49

i stor hast – второпях

50

inte till sig av oro – быть вне себя от беспокойства

51

sätta in i situationen – ввести в курс дела

52

ruska på huvudet – качать головой

53

på min ära – клянусь честью

54

på ort och ställe – на месте

55

där ser du – ну вот, пожалуйста!

56

på kuppen – в результате

57

få tanden blodad – войти во вкус

58

utan ersättning – безвозмездно

59

chi vivrà vedrà (ит.) поживем – увидим

60

efter… förlopp – по истечении

61

ser man på – вот это да

62

där ser ni – ну вот!

63

ha något på det klara – выяснить что-л.

64

pro primo (лат.) во-первых

65

pro secundo (лат.) во-вторых

66

föregivande sig – сославшись на то, что

67

skudda han stoftet av sina fötter – отряхнуть прах с ног своих

68

utan uppehåll – безостановочно

69

i sitt inre – в глубине души

70

mången ed över detektiv Svedins – посылал многочисленные проклятья на голову детектива Сведина

71

susade i väg på sin förödande bana – шел напролом, опустошая все на своем пути

72

nu var det detektivens tur att hoppa till ett slag – теперь была очередь детектива чуть было не подпрыгнуть

73

situationens herre – хозяин ситуации

74

undslapp det honom en lättnadens suck – у него вырвался вздох облегчения

75

skylla ifrån sig – обвинить другого, отвести вину от себя

76

än sedan då? – ну и что?

77

unter uns gesagt – (нем.) между нами говоря

78

görande och låtande – дела и поступки

79

han är vimmelkantig – у него голова кругом идет; он совсем сбился с ног

80

för någon räkning – лично для кого-л.

81

corpus delicti – (лат.) состав преступления

82

över hövan – сверх всякой меры

83

made in Germany (англ.) сделано в Германии

84

das grosse Vaterland (нем.) великая родина

85

ge sig till tåls – подождать, побороть нетерпение

86

den är en bisak – это неважно, это пустяки

87

att döma av – судя по

88

vara återställd – выздороветь

89

falla i vanmakt – падать в обморок

90

bli kvitt – отделаться

91

i avvaktan på – в ожидании

92

allt bidrog till att av den annars så lugne notarien Richter dana en levande knippa av nerver – все содействовало тому, чтобы спокойный во всех других случаях нотариус Рихтер являл собой клубок нервов

93

i samma andedrag – тотчас же

94

Har man hört på maken? – Слышали вы что-нибудь подобное?

95

komma tillstädes – явиться

96

vill jag vara skapad som en nors – я буду не я, если

97

utan att låta sig bekomma – как ни в чем не бывало

98

på stående fot – без подготовки, экспромтом

99

vad fanken – черт побери

100

Feinschmecker – (нем.) гурман

101

av hjärtans grund – от всей души

102

gå i uppfyllelse – исполниться, сбыться

103

i avsikt att – с целью, с намерением

104

genom någons försorg – благодаря кому-л.

105

var i besittning av – обладал; владел

106

kom doktorn i beröring – входил доктор в контакт

107

det kunde intet tvivel råda – не может быть никакого сомнения

108

Vad nu? – В чем дело? 132

Назад: T
На главную: Предисловие