Книга: Те, кто желает мне смерти
Назад: 33
Дальше: 35

34

Гравийную подъездную дорожку, ведущую к дому Эллисон, до сих пор перегораживала полицейская лента. Все остальное за ней скрывалось во тьме – ни единого признака, что там вообще есть дом. В траве остались колеи от пожарных грузовиков и машин прочих чрезвычайных служб, приехавших спасать ее меньше суток назад.
Впервые с того момента, как они вышли из больницы, Эллисон подумала о вероятности наткнуться на людей, которые столь хладнокровно вошли в ее дом ночью и грели щипцы в печке, чтобы прижечь ее плоть. До этого они были лишь призраками – правдоподобными, но все же чем-то очень далекими. Теперь, глядя на ленту с надписью «Место преступления», Эллисон словно опять их увидела и услышала. Почувствовала их запах.
Джейми Беннетт даже не стала притормаживать перед лентой, проехала прямо насквозь – натянувшись, та лопнула, и обрывки затрепетали под порывистым ветром позади них, а остатки дома Эллисон за лобовым стеклом наконец обрели очертания. Обуглившиеся стены, зияющие черные проемы на месте оконных стекол, провалившаяся крыша.
– Добро пожаловать обратно в «Ритц», – пробормотала Эллисон.
– Очень сожалею, – отозвалась Джейми. Голос ее прозвучал еле слышно; она посматривала на руины искоса, словно не осмеливаясь повернуться к ним лицом.
Эллисон ей не ответила. Она неотрывно смотрела на дом и вспоминала, как передавала листы шифера стоящему на крыше Итану – было это ранней осенью, когда выпал первый снег. Они ночевали в палатке в ту ночь, как и во все ночи, пока крыша не была готова, – дали себе слово не ночевать в доме, пока тот не будет достроен; но давали его, пока еще было тепло, а все мышцы еще не ныли от работы над домом. Оба они жалели об этом в последние недели, а потом крыша была закончена, и вдруг этот зарок опять обрел смысл.
– Чего вы от меня хотите? – спросила Джейми. – Я не понимаю, зачем мы здесь.
Эллисон опустила боковое стекло; воздух, который наполнил машину, был густо пропитан дымом. Частично застарелым – отголосками того пламени, которое вырывалось из ее дома, но в основном свежим. Горы горели, и ветер нес уведомление об этом.
– Они перекроют дорогу, – сказала она.
– Мы их объедем.
– На четверть мили, да. А потом все равно придется уходить с дороги, Джейми.
– И каков же ваш план?
– Вы когда-нибудь ездили верхом?
Джейми Беннетт повернулась к ней в полутемном салоне машины.
– Вы серьезно?
– Да.
– Нет. Никогда не пробовала.
– Дело идет к тому, что скоро попробуете.
Джейми держала ногу на педали тормоза, но не ставила рычаг в положение «Парк». Фары неподвижно уставились на выгоревший домик, но за ним, в темноте, таилась конюшня, а в ней, если только никто не перевез его – а Эллисон не могла себе такого представить, – стоял и Танго.
– Это полное безумие, – сказала Джейми. – Нам нет нужды…
– Они в горах, – заметила Эллисон. – Причем не в каком-нибудь кемпинге. Это не парк с дорожками, вы это понимаете? Это дикая природа. Хотите ехать по шоссе? И кого вы там думаете найти?
Джейми вырубила мотор. Фары остались гореть.
– Нам придется подняться в горы, – продолжала Эллисон. – А я не могу быстро идти. Я подумывала насчет квадроцикла, но с ним та же история – нужна хотя бы разбитая колея, по крайней мере. Дальше никак. Вдобавок вдоль дороги горит лес, а нам нужно попасть к нему с обратной стороны. Ни машина, ни квадроцикл там не проедут. Мы сможем добраться туда лишь на лошади.
Хотя смогут ли? Танго не видел всадника несколько месяцев. Как она собирается упросить его нести двоих, да еще в гору, да еще в дыму?
– Хорошо, – сказала Джейми Беннетт, открывая дверцу и вылезая из машины. Эллисон последовала ее примеру, и они двинулись через усыпанный пеплом двор к конюшне. Когда погасли фары, все погрузилось во тьму, но частые вспышки молний на западе достаточно хорошо освещали дорогу. Она услышала Танго еще до того, как увидела его, – тихое пыхтение и пофыркивание.
– Обождите минутку, – бросила она.
Джейми осталась стоять во дворе одна, а Эллисон вошла в конюшню и шарила здоровой рукой по полке прямо возле двери, пока не нашла лежащий на ней фонарик. Щелкнула выключателем и направила луч в землю, чтобы не ослепить коня. Тот смотрел на нее из темноты – в глазах теплятся огоньки отраженного света, дыхание вырывается призрачными клубами пара.
– Привет, малыш! – сказала она. – Ну вот я и дома.
Танго коротко фыркнул, поднял голову и опустил ее в своей фирменной манере, слегка заваливая набок. Некоторое время она беспокоилась, не видит ли он плохо одним глазом – поскольку, казалось, всегда посматривает на тебя будто бы искоса, – но ветеринары осмотрели его и заверили, что зрение у него в полном порядке. Очевидно, Танго просто предпочитал смотреть на жизнь с другой перспективы.
– Ты справишься? – спросила Эллисон. – Хватит тебя на последнюю поездку, малыш?
Это прозвучало плохо, прозвучало просто ужасно, и она тут же поправилась, словно он обиделся:
– На еще одну поездку. Еще на разок, малыш, вот что я имела в виду.
Фырк, фырк. Танго сунулся вперед, насколько позволяла привязь, страстно желая, чтобы она подошла ближе, дотронулась до него. Эллисон подошла к стойлу и положила ладонь здоровой руки ему на морду.
– Пожалуйста, будь сильным, – произнесла она, посматривая на его ногу. – Ну, пожалуйста, соберись!
За пределами конюшни Джейми Беннетт расхаживала взад и вперед в темноте. Эллисон бросила взгляд на ее темный силуэт и ощутила холодок – вернулись воспоминания о тенях, которые появились у нее во дворе прошлой ночью.
Она отпустила привязи, удерживающие коня на месте и три месяца не позволявшие ему опуститься на брюхо. Он встряхнул головой – словно почувствовал облегчение, избавившись от них. Потом Эллисон наклонилась, тихонько что-то приговаривая и хорошо сознавая, что конь может забеспокоиться при прикосновении к поврежденной передней ноге – вне зависимости от того, причинит это ему боль или нет. Сняла мягкую повязку, которая не так давно сменила гипс, и вот он уже стоит перед ней совершенно свободный и ничем не защищенный. Танго отнесся ко всем этим процедурам совершенно спокойно – никаких признаков того, что он испытывает боль.
– Посмотрим, как ты ходишь, – произнесла она. Простая вещь, в теории. Но прошло столько времени…
Удерживающую уздечку Эллисон заменила стандартной, а потом открыла дверь стойла и вывела его наружу. Танго шел ровно, не хромал, но ступал с опаской.
– Ты молодец, – приговаривала она. – Ты просто молодец!
– Что там происходит? – крикнула снаружи Джейми Беннетт, и Эллисон невольно ощутила какое-то иррациональное раздражение от такого вмешательства в ее личный момент с Танго. Отозвалась:
– Все нормально. Дайте мне еще минутку.
Она провела Танго из одного конца конюшни в другой, внимательно наблюдая за его поступью. Не было заметно никакого следа слабости. Ей уже говорили, что и не должно быть, заверили, что кость отлично срослась, но все же чудесно было убедиться в этом собственными глазами.
Хотя выдержит ли он седока? Не говоря уже о двух… Ему по-прежнему не полагалось никакой тяжелой работы как минимум несколько недель. Процесс реабилитации продвигался медленно. Если поспешить, есть риск потерять лошадь. Если передняя нога опять сломается…
– Я хочу, чтобы ты попробовал, – шепнула Эллисон. Прижалась лицом к его шее, чувствуя его тепло, вспоминая о том, как той ночью он пытался предостеречь ее о появлении братьев Блэкуэлл. А что, если б не предупредил, что, если б у нее не было шанса схватить хотя бы тот перцовый баллончик? Он уже один раз спас ей жизнь, осознала Эллисон, а теперь она просит сделать это опять… Эллисон боялась, что это выше его сил.
– Мне тоже больно, – сказала она коню. Господи, но это же правда! С того момента, как она ушла из больницы, боль лишь неуклонно усиливалась, а теперь развернулась во всю ширь. Уже простое стояние на месте наполняло все тело режущей болью, и при мысли о тряске на лошадиной спине Эллисон засомневалась, что сможет такое выдержать.
Хотя, если он сможет… если Танго выдержит, она знала, что выдержит тоже. Когда твой собственный источник силы иссяк, надо черпать ее из других источников.
– Давай-ка попробуем, – произнесла она. – И, малыш, если ты не сможешь, то сразу покажи мне это. Пожалуйста, покажи!
Ее голос прервался. Она отошла и нашла седло. Танго, похоже, понравилось опять ощутить его на спине, и при виде его неподдельного энтузиазма Эллисон почувствовала себя значительно уверенней. Она уже каталась на Танго, усадив за спину кого-нибудь из ребятишек, так что знала, что конь вряд ли станет возражать по поводу второго седока; но двое взрослых – это уже совсем другое дело.
– Я сяду в седло первой, – сказала Эллисон, стараясь, чтобы ее голос звучал твердо. – Смотрите, как я это делаю.
– Хорошо.
Эллисон передала ей свой фонарик, а потом вставила левую ногу в стремя. Приостановилась, ожидая, не отреагирует ли Танго отрицательно. Но он вообще никак не отреагировал. Она закинула правую ногу через седло, и по всему телу колокольным звоном разлилась боль – да так, что даже перехватило дыхание.
– Вы как? – спросила Джейми. – Если не можете справиться, то стоит…
– Все нормально. Сейчас проверим, справится ли лошадь. – Она скользнула в седле вперед, освобождая пространство. – Вы готовы?
– Думаю, что да.
– Все будет нормально, – произнесла Эллисон.
– Я его не боюсь.
На самом деле Эллисон обращалась к Танго. Когда Джейми Беннетт закинула свой вес на лошадиную спину, Эллисон прикрыла глаза, ожидая в любой момент услышать, как передняя нога треснет, словно сухая ветка.
Танго не издал ни звука. Лишь слегка покачнулся – в отличие от Джейми, которая при попытках втиснуться в седло, рассчитанное на одного, едва не соскользнула с лошади обратно на землю.
– И как вы предлагаете тут держаться?
– Хватайтесь за меня.
Джейми опасливо протянула руки и осторожно обхватила Эллисон за талию – словно застенчивый мальчишка, впервые пригласивший одноклассницу на танец.
– Именно что хватайтесь, я не шучу. Иначе свалитесь.
– Да мне как-то…
– Что?
– Ну, вы вся в бинтах…
– Сама знаю, – буркнула Эллисон. – И да, ничего приятного тут нет. Во всем этом. Но нам надо ехать.
Она слегка коснулась живота Танго каблуками, и тот шагом двинулся с места. Даже на таком черепашьем аллюре Джейми угрожающе зашаталась и наконец поняла, что слетит с лошади, если не будет держаться. Скользнула ближе к Эллисон, покрепче обхватила ее обеими руками, буквально стиснула, и Эллисон опять ощутила хор колоколов боли, звучащий на сей раз чуть ли не с удовольствием. Она медленно выдохнула, пытаясь не показывать, насколько ей больно. Следила, как Танго ступает в темноте. Пока что он двигался вполне уверенно. Но все же его единственным занятием за несколько месяцев были лишь упражнения для предотвращения мышечной дистрофии, и она гадала, надолго ли его хватит. Совершенно не знала, сколько он продержится. И даже не представляла, был ли вообще шанс, что у них все получится. Что, если Итан ошибался и мальчишка не попытался воспользоваться эвакуационным маршрутом?
Она слегка свела каблуки, переводя Танго на более быстрый аллюр, на рысь, вынуждавшую ее зажмуриваться при каждом шаге, – и от ее собственной боли, и от воображаемой его. Когда конь ускорил бег, а на западе опять вспыхнула молния, Джейми Беннетт еще крепче вцепилась к Эллисон, и та почувствовала, как к ее спине прижался какой-то твердый предмет.
– У вас с собой пистолет?
– Естественно.
– А вы умеете из него стрелять? В смысле, хорошо умеете? Просто нажать на спусковой крючок много ума не надо.
– Я хорошо стреляю, миссис Сербин.
– Может понадобится. Если мы их увидим… Они не из тех, от кого можно убежать. Они из тех, кого можно только убить.
– С большим удовольствием, – отозвалась Джейми Беннетт. – Вы их для меня найдете, а я их убью. Вы правы – бегать и прятаться толку нет. Лично с меня хватит.
Прозвучали эти слова уверенно, смело и дерзко, и, может, Джейми сама себе верила. Эллисон тоже хотелось ей верить, но пока не получалось. Она была почти уверена, что если увидит их снова, то не уйдет от них. Только не во второй раз подряд.
* * *
Составляющая менталитета выживания: благодарность.
Тебе нужно найти даже самые последние мелочи, за которые можно быть благодарным даже в наихудших обстоятельствах, потому что самое, казалось бы, главное – простое, очевидное заявление: «Я еще жив» – не всегда позволяет обрести веру в себя. Бывают времена, когда тебе не хочется оставаться в живых. Когда все трое продвигались к подножию Репаблик-пик, Итан решил быть благодарным тем, кто уже прошел этим путем, – за следы, которые они оставили. След вел вверх по склону, словно божественная тропа. Следовать ему было несложно даже ночью – когда люди идут по каменистой осыпи, они буквально на каждом шагу переворачивают камни, открывая их темную, сырую изнанку, оставляют длинные вспаханные борозды там, где соскользнула нога, а клочки сырой земли между камнями ловят свежие отпечатки подошв словно в ловушку. Один из прошедших перед ними путников использовал палки для ходьбы, и между следов от ног там и сям проглядывали круглые вмятины.
Поскольку это было достаточно убедительно для Блэкуэллов, поскольку они не знали, какие ботинки должны быть на Конноре, они без лишних вопросов шли по этому следу. Итан смог прибавить шагу, необходимость тянуть время отпала – он и без того затягивал его с огромным запасом, следуя за ложной целью.
Луна теперь окончательно скрылась, как и большинство звезд. Знаменитое «Большое небо» исчезло во тьме, когда гроза окончательно перешла в наступление. Они одолели примерно две трети пути вверх по склону, когда Итан заметил молнию возле самого Амфитеатра, соседней вершины, расположенной к западу от них. Белая вспышка метнулась вниз, словно раздвоенный язычок змеи. Откуда-то совсем неподалеку доносился звук, напоминающий шум плотного ливня, но Итан был убежден, что чуть выше идет не дождь, а град.
– Я понимаю, что вы переживаете насчет темпа, – сказал он. – Но там, наверху, мы здорово рискуем. Очень сильно рискуем. Нужно переждать минут двадцать, этого будет вполне достаточно. Переждем грозу и двинемся дальше. Но если будем и дальше подниматься…
– Идем дальше, – отрезал Джек Блэкуэлл. Он уже тяжело дышал, иногда даже судорожно сглатывал. Итан просто смаковал эти звуки, наслаждаясь каждым надсадным хрипом.
– Дело вот в чем, – сказал он. – Они тоже остановятся. Проявят благоразумие и спрячутся в укрытии. Я подозреваю, что они уже его развернули. Время мы не потеряем.
По правде говоря, он все больше терялся в догадках, что это, черт побери, за туристы такие и откуда они изначально вышли. Известно было только то, что поведали следы: это, скорее всего, две женщины, или одна женщина с мальчишкой-подростком или очень мелким мужчиной – но только не с Коннором Рейнольдсом. Никак не удавалось понять смысл подобного маршрута; было совершенно неясно, какую конечную точку обычные туристы могли надеяться достичь, избрав его. Если их целью были Репаблик-пик или Амфитеатр, то туда имелись пути и получше. Очень любопытный маршрут.
– Как думаешь, какова вероятность того, что Итана здесь убьет молнией? – спросил Джек Блэкуэлл.
– Мизерная. Естественно, в подобных условиях подобную возможность исключать не стоит, но шансы крайне невелики.
– А его шансы умереть, если он вздумает задерживать нас без нужды?
– О, тут бы я сказал, весьма существенные! Но я также отметил бы, что зона повышенного давления смещается в сторону от этих вершин. Полагаю, Итану про это прекрасно известно, так что гроза вполне может служить некоторым оправданием.
Итан приостановился. Это было удивительное замечание – по двум причинам. Во-первых, потому, что его сделал Патрик – не слишком-то много людей способны делать такие заявления об атмосферных явлениях, пробираясь сквозь дикую местность, – а во-вторых, потому, что он ошибался.
Это называется закон Бёйс-Баллота. В Северном полушарии, если вы встанете спиной к господствующему ветру, зона пониженного давления будет располагаться от вас слева, а зона повышенного давления – справа, поскольку ветер закручивается против часовой стрелки внутрь, в сторону центра зоны пониженного давления. В Южном полушарии все наоборот. Патрик сделал полезное наблюдение, но пришел к совершенно неправильному выводу.
«Ошибочка вышла, – подумал Итан, – или ты просто не из этих мест?»
Тут он подумал про их голоса, про их педантичную манеру изъясняться, про безупречный, но напрочь лишенный хоть какого-то местного акцента английский. Словно они свалились сюда откуда-то из ниоткуда.
«Южное полушарие, – подумал он. – Далековато же вы забрались от дома, ребятки!»
Слова Патрика здесь следовало понимать с точностью наоборот. Его замечание относительно грозы могло не стоить ни гроша – или же дорого обойтись им всем, – но все-таки хорошо было об этом узнать. Если Итан был прав, об этом было очень хорошо узнать.
– В точности мои собственные мысли, – говорил тем временем Джек. – Ну что, опять проголосуем или все-таки доверимся Итану? Я твердый сторонник демократического процесса.
– Об этом мне известно.
– Но в определенные моменты необходимо твердое единоначалие. Для вящей пользы. Так что, пожалуй…
Прежде чем братья пришли к какому-либо решению, Итан двинулся дальше. Выше и впереди щелканье по скалам становилось все громче, и он ощутил первые жалящие укусы на своей собственной коже. Определенно град. Итан наблюдал, как накапливающиеся на земле ледяные шарики тают в луче его фонаря.
Братья следовали за ним вверх по каменистой осыпи уже молча – ночь наполняли только звуки тяжелого дыхания, потрескивание града по скалам, ветра, который свистел и жалобно завывал вокруг них, и раскатов грома, звучавших все ближе и ближе. Мир вокруг них то и дело озаряли ослепительные вспышки. На вершине осыпи, переходящей в плоское плато у подножия Репаблик-пик, град прекратился – остались только молнии и то, что напирало вслед за ними.
Правда, голова Итана уже не была занята грозой. Думал он про туристов, что шли перед ними. Ложный след, ложные цели. Чем выше те поднимались в гору, тем более бессмысленным представлялось ему их поведение. Отпечатки следов были совершенно свежими. Не просто недавними, не просто оставленными не более дня назад – оставили их максимум в течение последнего часа.
Примятая трава поведала, где эти двое сняли рюкзаки и присели на землю. Примятости были суше, чем участок земли вокруг. Это означало, что в качестве укрытий от града выступили их собственные тела. Это означало, что они совсем недалеко впереди.
Кому захочется подниматься на горную вершину в темноте и в град? Кому захочется лезть по алюминиевой лесенке навстречу молниям?
«Это не он, – уговаривал себя Итан. – Я знаю ботинки этого парнишки, и это совсем не его следы».
Составляющие менталитета выживания: широта мышления. Косность – дверь к смерти.
Итан опять посмотрел на примятую траву, когда плато осветила серия из четырех вспышек молний, и увидел свою ошибку. Он их недооценил.
«У него новая обувь. Он надел ее ботинки».
Это была мудрая мера предосторожности и прекрасная уловка, и если б их преследовал кто-то другой, все получилось бы – или, по крайней мере, это позволило бы им выиграть какое-то время. Хороший следопыт, конечно, заметил бы такие следы, но оставил их без внимания, зная, что они не такие, как у мальчишки.
Единственная проблема заключалась в том, что решили схитрить и Итан, и мальчишка. Тот пытался защитить себя, изменив свой след, а Итан пытался защитить его, идя по следу, который, в чем он был уверен, ему не принадлежит. И теперь он не только нашел след мальчишки для убийц, но и вовсю сокращал разделяющее их расстояние.
Назад: 33
Дальше: 35