Книга: Сборник "Ученики Ворона" [7 книг]
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6

Глава 5

Тем вечером разговор не сложился. Дело было даже не в усталости, хотя и не без этого. Просто не сложился — и все, по ряду причин. Сразу после прибытия в Талькстад Гарольд у первого же попавшегося уличного мальчишки узнал, где тут поблизости лучшая гостиница, добравшись до нее, немедленно выкупил отдельное крыло, состоящее из двух этажей — верхнего, на котором было десять комнат, как раз по числу членов нашего отряда, и нижнего — общей трапезной залы. Еще он заехал в зубы тамошнему служителю, который при входе попробовал остановить Фришу, Флика и Жакоба со словами: «Здесь только для благородных», — а после сразу уединился в крайнем от лестницы номере в компании с тремя бутылками вина, буркнув нам перед этим: «До завтра». Один.
— Н-да. — Луиза покачала головой, глядя на все это. — Переживает.
— Все переживают. — Фальк сбросил седельные сумки на пол и остановил горничную, которая, покачивая бедрами, несла стопку простыней. — Милая, пусть нам очень быстро принесут троечку жареных поросят, полдюжины жареных же цыплят, соусов поострее и солений каких-нибудь, да побольше. Еще пива со льда кувшинов пять доставят и вина столько же, только в бутылках. Или нет, вина даже побольше.
— Ты все это съешь? — с каким-то просто священным ужасом спросила у него Флоренс. — Куда в тебя лезет, проглот ты эдакий?
— Один — не съем, — невозмутимо ответил Карл, расстегивая крючки на воротнике камзола и ослабляя ремни. — По крайней мере сразу. Нет, за пару-тройку дней управился бы, не сомневайся. Но вот так, за один присест… Ты мне льстишь. Красавица, ты еще здесь?
— День же, — пискнула горничная. — Пиво и вино — это запросто, а вот поросят повар к вечеру только готовить начинает, к ужину. Цыплята — это быстро, а вот свинку…
— Скажи повару, что барон Фальк будет есть тогда и там, где ему это приспичит сделать, — рыкнул Карл, стягивая перевязь. — Это мое право, и не след всяким поварам препятствовать моим желаниям. На вот тебе денежку, от меня на память, и поспеши. Мой желудок пуст, а в глотке пересохло. Тащи хотя бы цыплят.
Горничная взяла серебрушку, получила от Карла сопроводительный хлопок по оттопыренной упругой попке и поспешила вниз, попросту забыв, что она куда-то несла простыни.
— Егоза, — одобрительно проворчал Фальк, глядя ей вслед. — Экая штучка! Ха!
— Так на кой тебе столько снеди? — удивилась Луиза. — Про запас, что ли? Я вообще-то думала, что мы уже послезавтра утром отсюда отбудем. Сегодня мы все дела закончить не успеем, это понятно, но за завтра должны управиться. А ты заказал столько, будто тут неделю собираешься жить.
— Насчет послезавтра — не знаю, не знаю. — Аманда задумчиво посмотрела на дверь, ведущую в номер Гарольда. — Надо же, я думала, он крепче.
Я тоже так думал. Хотя не мне судить, я сам никогда людей за собой не вел, не знаю, каково это, особенно если из тех, кто идет за тобой, кто-то гибнет. Но при этом я уверен в одном — даже если такое случилось, причем пусть и по вине лидера, то его долг — продолжать командовать теми, кто остался жив, чтобы и те голову не сложили.
Впрочем, я могу и ошибаться.
И все-таки я тоже считаю, что Гарольд сейчас не прав, хотя вслух подобное никогда не произнесу. Во-первых, он мой друг, во-вторых, может, для дворян такое поведение является нормой вещей, откуда я знаю?
— Луиза, разве я похож на хомяка, который запихивает еду за щеки? — Фальк, не слишком вслушиваясь в слова Аманды, показал на меня. — Да и не привык я трапезничать один. Вот Эраст, несомненно, составит мне компанию, опять же Робер. Ну и Жакоб с Фликом, как без них. Так что мы еще и добавки потребуем, поверь мне. А вечером, когда вы вернетесь, то присоединитесь к нам, и я закажу вам куропаток в сливовом соусе.
— Откуда вернемся? — совсем уже запуталась Флоренс.
— Из терм, — обнял ее за плечи Карл. — Из местных модных лавок. И еще массы мест, по которым демоны постоянно носят женщин. По крайней мере, мои сестры и матушка, попадая в столицу, всегда по ним таскались с рассвета до заката, а батюшка со мной и братьями выпивал. С чего бы мне сейчас менять традиции моей семьи, тем более что вас я уже числю ее членами? Да и не помешает нам всем немного отдохнуть. Позади — леса, впереди — горы и пустыни, так давайте хоть дух переведем. Сами же говорили о том, что вам этого не хватает.
— Совсем мы одичали в этом Вороньем замке, — расстроенно сказала Луиза. — Не поверите, мне это и в голову не пришло. Серьезно. Я как-то совсем отвыкла от того, что все это есть на белом свете. Нет, что это есть дома, — помню, я даже говорила вам, как мечтаю о том, что буду спускаться по ступеням купальни в теплую воду, а что это где-то еще есть, даже не задумывалась.
— Я с вами пойду, — немедленно сказал де Лакруа и повесил мне на плечо свою седельную сумку. — Эраст, отнеси мои вещи пока к себе в комнату, не сочти за труд, хорошо?
— Куда ты с нами пойдешь? — Флоренс захлопала глазами. — В термы? Нет, мы долгое время спали в одном помещении, но это не дает тебе права…
— Мистресс Флайт, ты совсем отупела. — Аманда с жалостью посмотрела на красавицу, которая переводила взгляд с Робера на Луизу. — То ли от дороги, то ли еще от чего. Де Лакруа оказался единственным из всех наших мужчин, который вспомнил «Уложение о чести благородной». «И буде случится так, что благородный муж окажется в незнакомом городе, вдали от своих владений, а в спутницах его будут женщины благородных кровей, он обязан их беречь ровно сестер своих или жену, даже если они не крови его будут, с оружием в руках и не жалея жизни своей».
— «Сопровождать он их обязан всюду, дабы лиходей какой не нанес урона чести их или же жизни, и воздавать по заслугам тем, кто посмеет посягнуть на них», — продолжил за ней Карл. — Мне стыдно, Грейси, но у нас, в Лесном краю, этим уложением давно никто не руководствуется, хотя и я его учил в детстве. К тому же в большинстве случаев лиходеев приходится защищать от наших женщин, а не наоборот. Они у нас такие!
Карл сжал кулак, давая понять, что женщины на моей родине — о-го-го, а после стал надевать перевязь.
— Успокойся, — остановила его Луиза. — Робера будет достаточно. Да и потом, все знают, что Талькстад — это спокойное место. Славный король Франциск Шестой еще в начале своего правления дал обещание извести преступность и преуспел в этом. Потому в герцогских лесах и беспокойно — разбойники все там, а не здесь. И еще, с нами пойдут Флик и Жакоб, думаю, сразу следует купить им новую одежду, это снимет ряд ненужных вопросов. Фриша, ты тоже идешь с нами.
— Чтобы до темноты вернулись, — послышался голос Гарольда из-за двери. — Де Лакруа, проследи!
— Слушаюсь, господин самый главный предводитель, — изобразила что-то вроде поклона Луиза, с иронией взглянув на Робера.
— Монброн, ты смешон! — громко крикнула Аманда. — Сейчас ты ведешь себя, как вздорный и недалекий мальчишка!
— Оставь его, — тихонько попросил ее Карл. — Не надо. Пускай побудет один, это нам всем периодически нужно. Ну, кроме разве что нас с Эрастом, да? Вот мы сейчас с ним цыплят жареных с пивом употребим, а потом зазовем к себе горничных, и их тоже, стало быть…
— Барон Фальк, оставьте свои планы при себе, — холодно попросила его Аманда. — Мне не слишком интересно знать, что вы собираетесь делать с бароном фон Рутом и в какой компании. Вам же, фон Рут, я спешу напомнить о перстне, который украшает ваш палец.
Аманда развернулась и направилась вниз по лестнице, оставив свою поклажу на полу и даже не занеся ее в комнату. Впрочем, еще пнула дверь, ведущую в покои Гарольда.
— Вот так так, — лукаво произнесла Фриша и похлопала меня по груди. — Стало быть, горничные? Ну-ну!
Через минуту в коридоре остались только мы с Карлом. Да еще седельные сумки всего нашего отряда, которые в результате мы свалили в ближайшей комнате, не разбираясь, где чьи.
Потом мы ели цыплят и запивали их пивом. Когда пиво кончилось, перешли на вино, уже под поросят, и на этом для меня лично вечер завершился. Ни того, что было потом, ни того, как вернулись наши спутники, я с утра вспомнить не смог, хоть и пытался. Мелькали в голове какие-то отрывки и разрозненные фрагменты, но единую картину из них я их сложить не мог. Да и голова в этом деле была мне не помощница, а противница — она жутко болела. И как же во рту было гадостно!
Но вспомнить события вчерашнего вечера надо было непременно. Если не все, то хотя бы один момент, а именно тот, как в моей комнате оказалась Аманда. И еще — было у нас чего или нет?
Сама же причина моего беспокойства безмятежно сопела, раскинувшись на кровати рядом со мной.
Из одежды на ней была только моя же рубаха с отложным воротником, которая порядком задралась и скрывала только верхнюю часть ее тела, позволяя мне видеть ее длинные и стройные ноги, да и то, что выше них, — тоже.
— О-о-ох! — послышался сиплый рык откуда-то из-за стены. — Как же мне плохо! Полбаронства за кувшин пива!
— Ты второй сын, Фальк, тебе вообще ничего не положено по наследству получать, так что все твои обещания гроша ломаного не стоят. — Это был уже Гарольд, судя по всему, он находился в коридоре. — Карл, Эраст в соседней с тобой комнате остановился?
Видимо, тот ответил утвердительно, так как Гарольд сначала постучал в мою дверь, а после в нее и вошел, не дожидаясь моего разрешения.
Рев похмельного Фалька и речи Монброна разбудить Аманду успели, но вот на что-то другое времени у нее не осталось.
— Ну ничего себе! — Гарольд мигом оценил картину — мы с Амандой, не слишком одетые, лежим в одной кровати, и тут же закрыл за собой дверь, чтобы еще кто-нибудь этого не заметил. — Ну, о чем-то таком я догадывался, но уверенности не было. Аманда, ладно ты, у тебя отсутствует инстинкт самосохранения, это семейное, но Эраста-то на смерть ты зачем обрекаешь? Ты же понимаешь, что теперь нашего друга обложат со всех сторон? — тихо, чтобы не услышали другие, продолжил он.
— Не было ничего, — без особой уверенности сказала Аманда, откинула одеяло и осмотрела простыню. Потом исследовала и само одеяло, после чего уже более уверенно повторила: — Ничего не было!
— Я тебе верю, — по Гарольду нельзя было сказать, что вчера он выпивал, в отличие от меня. Три бутылки — и как огурчик. Как ему это удается? — Особенно после твоих манипуляций. Но вот только остальные в это поверят вряд ли. А уж про отца твоего я вообще молчу! И про де Фюрьи, которая только и ждет предлога, чтобы прикончить вас обоих. Хотя в последнем я могу и ошибаться, может, речь идет только о тебе. Эраст ей, похоже, в самом деле нравится. Ну, или он ей удобен, тут и так, и так сказать можно.
— Монброн, заткнись! — Аманда натянула мою рубаху до треска, пытаясь скрыть от нас свои круглые колени. — Фон Рут, надень ты уже штаны, что ты сверкаешь своими достоинствами?
И то — я до сих пор был в первородном виде. Растерялся я, не было у меня раньше настолько щекотливых ситуаций.
Все, больше никакого вина вперемешку с пивом. Либо то, либо другое. Мне ведь еще в родном квартале говорили — пей что-то одно. Но там и на что-то одно денег все время не хватало, добро, если на хлеб наскребали, так что напиться как следует у меня возможностей не подворачивалось. До этого утра.
— Ничего не было! — В голосе Аманды зазвенели командные нотки. — Поняли вы, оба? А теперь убирайтесь отсюда и всех ведите завтракать, я спущусь позже. И если хоть кто-то хоть кому-то что-то скажет — обоим конец, даже не стану выяснять, кто именно язык развязал.
— Ты не перегибай, — попросил ее Гарольд. — Я понимаю: ты дама, опять же не чужой нам человек, теперь уже обоим, но за речами своими следи, хорошо?
Я ничего не говорил, спешно одеваясь. Одна радость — вся эта ситуация словно выбила из моей головы последствия вчерашних возлияний. Жажда, правда, никуда не ушла, но это ничего, ее можно пережить.
— Монброн! — негромко прорычала Аманда, пошарила одной рукой вокруг себя, нащупала подушку и швырнула в него. — Еще одно слово — и я…
— Эраст, идем, — обеспокоенно сказал Гарольд, глядя на бледную от злости Грейси. — Это тот случай, когда точно надо покинуть даму даже без ритуального поцелуя в щеку и благодарности за незабываемую ночь.
Я цапнул перевязь с шпагой и первым выскочил за дверь, за мной последовал Монброн, а вслед ему полетела еще одна подушка.
— Не незабываемая — невспоминаемая, — сказал я ему в коридоре. — Ничего не помню, клянусь тебе!
— Ну и болван, — потрепал меня по плечу он. — Теперь будешь гадать до седых волос, было у тебя самое яркое приключение в жизни или нет.
— На мою жизнь приключений и без того хватит, — пробормотал я. — А где все остальные?
— Внизу, завтракают, — улыбнулся Гарольд. — Вас троих только не хватало.
Дверь комнаты Фалька распахнулась, и он протопал мимо нас, держась за живот и сказав на ходу:
— Скоро приду. О-о-ох, добежать бы!
Судя по скорости и перекошенному лицу, прихватило его крепко.
— Пойдем и мы, — посмотрел ему вслед Монброн. — Не будем компрометировать мистресс Грейси.
Он глянул на закрытую дверь, на меня и ухмыльнулся:
— Если все-таки что-то и было, то отцу Аманды надо радоваться той особенности, которую нам дала печать мага. А то народился бы у него внук от барона из Лесного края. Вот потеха-то была бы! На все Королевства!
За дверью снова послышался рык, и в нее ударило что-то тяжелое.
— Ты не говори никому, не надо, — попросил я его, спускаясь по лестнице. — Понимаешь…
— Эраст, спишу эти твои слова на похмелье и недосып, — очень серьезно ответил мне Гарольд. — Конечно же я никому ничего не скажу, это законы чести. Хотя, если честно, вчера я не слишком-то им следовал.
Наши спутники сидели за длинным столом, на котором красовались тарелки с выпечкой, хлебом, разнообразными закусками, вроде колбасы и вяленого мяса, кувшины с напитками и огромное блюдо с яичницей.
— У нас сегодня по-простому, — сказала Луиза, заметив нас. — Фриша заказывала завтрак. Но вообще так даже лучше. Вроде бы и просто, а сытно.
— Ты бы небось ягод попросила и фруктов, — добродушно пробасил Жакоб. — Видал я ваши завтраки. Потому и худенькая такая.
— Ну да, — согласилась с ним Луиза. — Так и было бы.
— Завтрак — самая главная еда, — пробубнил с набитым ртом Флик, а после заметил меня. — А, вот он, наш герой! Ну, ты меня вчера удивил!
У меня похолодели руки и ноги. А что, если я вчера не только, возможно, нашалил с Амандой, а еще и язык развязал? Я же не помню ничего! А если я рассказал им всем про мастера Гая, Агриппу и про то, что баронский титул мне достался от мертвеца?
Боги, сколько вас там есть за Гранью мира, скажите, что это не так!
— Да уж! — неодобрительно посмотрела на меня Флоренс. — От тебя, Эраст, я такого не ожидала. Ладно Фальк, с ним все ясно. Его в детстве дубиной по голове ударили, так он с тех пор и не взрослеет. Но о тебе я думала лучше.
— Я сам о себе думал лучше. — Горло перехватило, так что эти слова я буквально просипел.
— А мне даже понравилось — сказала вдруг Фриша, жуя ватрушку. — Правда, под конец он чуть Карлу глаз не выбил, это уже был бы перебор.
— Ты сам-то хоть что-нибудь помнишь? — сочувственно, как это водится между мужчинами в таких ситуациях, спросил у меня де Лакруа.
— Нет. — Я уцепился за один из кувшинов и понюхал его содержимое. Это был какой-то сок — то ли виноградный, то ли еще какой. — Помню, как мы с Карлом поросенка доели, потом начали спорить, кто из нас сможет выпить кувшин пива не отрываясь, одним махом. На этом — все.
— Нашел с кем спорить, — хихикнула Луиза. — С этим верзилой. Он победил, я тебе и так скажу. По крайней мере он, в отличие от тебя, обладал даром человеческой речи, когда мы вернулись в гостиницу.
— Да все мы вчера хороши были, — самокритично заступился за меня де Лакруа. — Хотя эти двое были лучше всех.
Как выяснилось, наши друзья по возвращении застали нас с Карлом не в трапезной, как полагалось бы, а в коридоре. Мы там показывали горничным, как у нас, в Лесном краю, охотятся на медведя.
Карл изображал этого самого медведя и ловил селянок, пришедших в лес за малиной. Горничные в роли селянок весело хохотали и не сильно сопротивлялись бурому хищнику. Я же был отважным охотником, который избавлял их от этой напасти. Горничным было весело, нам — еще веселее, правда, я чуть не выбил Карлу глаз, когда каким-то дрыном, который символизировал рогатину, ткнул ему в лицо. Где я взял этот дрын, для всех так и осталось загадкой.
Потом веселье продолжилось, но уже без горничных, которых это явно расстроило. Ну как веселье. Сначала помянули Ромула, нашедшего упокоение на берегу реки, а потом, по старинной традиции, мы пели, пили и смеялись, так наши предки всегда провожали тех, кто ушел к богам.
Вот только этого я уже совсем не помнил, хотя меня убеждали в том, что я тоже пел, пил и смеялся. В принципе верю. Как говорит Ворон: «Никто из нас не знает точно, каковы пределы его воли и резервы силы. Наступит день — и вы сами все поймете. Главное только, чтобы этот день не стал вашим последним днем».
Но одного понять точно не могу — как так вышло, что я оказался в одной постели с Амандой? Может, кто из наших и смог бы пролить на это свет, вот только выяснять детали этого происшествия мне таким образом ну совершенно не хотелось.
Кстати, вскоре к нам пожаловала, собственно, сама Аманда — бледная и насупленная, а еще через пару минут заявился Фальк, помятый и все так же держащийся за живот.
— Что у нас тут? — Он цапнул один из кувшинов со стола и понюхал его. — Это что, сок? А где пиво?
— Пиво — в леднике, — сурово заявил Гарольд. — Пей, что есть. И помолчи, пожалуйста.
— Как скажешь, — пожал плечами Карл и припал к горлышку кувшина, с аппетитным бульканьем хлебая жидкость.
— Фу, — поморщилась Флоренс. — Чем ближе мы к Лесному дому барона Фалька, тем ужаснее становятся его манеры.
— Лесному краю, — поправила ее Аманда. — Но ты опять все путаешь. Мы к нему не приближаемся совершенно.
— Лесной край всегда в моей душе, — вытер рот Карл и стукнул себя в грудь сжатым кулаком. — Подтверди, Эраст.
— Лесной край навсегда, — повторил его жест я. — Там чего-нибудь осталось, в кувшине?
— Так, дайте мне сказать вам пару слов, — попросил нас Гарольд. — Эраст, потом напьешься.
Он встал и посмотрел на нас. Был он какой-то встревоженный, что ли. Я его таким еще не видел.
— Господа и дамы, — негромко сказал нам он. — И вы — Фриша, Жакоб, Флик. Я прошу у вас прощения за свое вчерашнее поведение, которое можно и нужно считать недостойным. Я ваш лидер, вы доверили мне свои жизни. Уже одно то, что мы потеряли Ромула, — прямая моя вина, да еще вместо того, чтобы ободрить вас, я просто бросил свой отряд на произвол судьбы.
Флоренс встрепенулась, но Гарольд остановил ее взмахом ладони:
— Погодите, мистресс Флайт, я знаю, что вы скажете. Что я не бросил вас на дороге, а довел до гостиницы и это снимает с меня всякую вину, поскольку промежуточная цель была достигнута. Это не так, и я прошу у вас прощения, а также ставлю в известность о том, что у меня перед каждым из вас теперь есть долг, который непременно будет отдан, порукой тому мое слово.
— Эраст, налей воды. — Аманда протянула мне кружку. — Монброн решил покаяться, это надолго. Я могу умереть от жажды.
— Как трогательно, — прижала руки к груди Флоренс и смахнула воображаемую слезинку с ресниц.
— Настоящий лидер, — прочавкал Флик. — Долг — это правильно. Долг — это хорошо.
— И то, Гарольд, — заерзал Жакоб. — Со всяким может случиться, поверь. Ты-то еще и на дороге из драки нас вытащил, и до города довел. Если б я был вожаком, то нас всех там, в лесу бы еще вчера и прикопали.
— Смерть Ромула точно не твоя вина, — Робер покачал головой. — Болт или стрелу, пущенные из куста, невозможно предвидеть, если только не ждешь засаду. К тому же ему еще и не повезло — арбалет хорош при стрельбе по идущему или, еще лучше, стоящему человеку, во всадника попасть куда сложнее, даже с небольшого расстояния. Гарольд, это был его болт. Ты же знаешь, для каждого из нас у судьбы припасено что-то свое. Кому — кинжал, кому — шпага, кому-то даже веревка или топор палача. Судьба.
— А кому — и костер, — добавила Фриша. — Что? Мы будущие маги, а они чаще всего умирают в пламени на площадях городов, под улюлюканье толпы. Сама видела. А так — де Лакруа прав. В чем в чем, а тут твоей вины нет. Вот то, что ты решил напиться в одиночку, — это я не понимаю. В компании-то веселее.
Вот-вот. Был бы ты вчера, я бы узнал всю правду о том, что случилось.
— Тем не менее еще раз приношу вам свои извинения, — упрямо произнес Гарольд и сел. — А теперь поговорим о делах.
— Фон Рут. — Аманда нахмурилась. — Где моя вода?
— Да на уже. — Монброн выхватил у меня кружку, набулькал туда какой-то жидкости из ближайшего кувшина и сунул ее Аманде в руку. — Оставь ты его в покое!
— Больно он мне нужен, — поморщилась Аманда и поднесла кружку к губам.
— Нужен не нужен, а утащила вчера из компании его именно ты, — ехидно сообщила Фриша. — И оба к нам потом так и не вернулись.
Аманда закашлялась, обрызгав при этом Фалька, поглощающего сдобу.
— Да чтоб тебя, Грейси! — возмутился тот. — Тебе точно пить нельзя, ты и так язва, каких поискать, а после пирушки от тебя еще и вреда не оберешься. Эраст, не связывайся с ней, лучше дальше с де Фюрьи женихайся. К тому же она еще и королевских кровей, глядишь, через нее к престолу подберешься. И нас тогда не забудешь, своих верных друзей. Всех, кроме вот нее!
Гарольд заулыбался, как видно, вспомнив свои слова. Он ведь мне что-то такое же в свое время говорил.
Аманда возмущенно глянула на Фалька, на остальных, прячущих улыбки, и снова уткнулась в кружку, как видно, решив отомстить им всем потом, при случае. И ведь отомстит.
— Ладно. — Гарольд хлопнул ладонью по столу. — Подведем итоги. Мы все-таки добрались до Королевств, что не может не радовать. По идее, дальше все должно быть проще, по крайней мере мне этого бы хотелось. Луиза, я еще раз у тебя спрошу, уж не обижайся — ты действительно хочешь попасть в родной замок? Мы можем повернуть к нему, а можем и на Кард, там не такой уж большой крюк получается.
— Монброн, я же тебе сказала: меня никто в Вороний замок силком не отправлял, и от меня никто не избавлялся. И еще — я не сбегала, — ответила ему Луиза. — Я сама учиться поехала, причем с благословения родителей. У нас в Форнасионе к магии относятся либо с почтением, либо, что чаще всего бывает, равнодушно, но гонений на нее никаких нет. У нас даже орден Истины никого уже лет двести не сжигал. И потом — мне самой хотелось бы побывать дома. У меня там есть кое-какие дела.
Она, немного покраснев, обменялась взглядом с де Лакруа, что вызвало ряд смешков за столом.
— Правду Луиза говорит, — подтвердил Флик, единственный из всех, кому не было дела до тонких материй, он знай поглощал колбасу, заедая ее свежим хлебом. — Сам я там не бывал, но вот знакомец один мой там года три подъедался и много чего порассказывал про те края. У них, в Форнасионе, в чести рыцарская доблесть и всякие такие вещи, вроде турниров. Ну, это когда рыцари на лошадях друг в друга копьями тычут. Хорошие забавы. Люди, когда на такое глазеют, мало по сторонам оглядываются, а потому… Кхм… Хорошее королевство, одним словом. Правильное.
«А потому удобно у них в это время кошели срезать», — докончил я его мысль про себя. Ну да, с этой точки зрения вариант остановиться в доме Луизы и пошуровать по окрестностям просто превосходен, признаю.
— Стало быть, выдвигаемся на Форнасион, — подытожил Гарольд. — Хорошо. Какие еще дела у нас есть в городе? Вижу, что наших друзей вы приодели, стало быть, осталось им только купить лошадей.
Это да, я сразу обратил внимание на то, что Жакоб, Флик и Фриша щеголяют в обновках. Ну, за благородных их принять все равно было невозможно, но за отпрысков зажиточных рантье или, к примеру, детей купцов — запросто. Кожаные куртки, добротные штаны и сапоги, кинжалы у пояса, дорожный дамский костюм, в который была облачена Фриша, — все это выглядело вполне достойно. Не знаю, кто из девушек подбирал им гардероб, но сделано это было по уму — не слишком броско, но при этом ни у одного городского стражника к ребятам вопросов даже возникнуть не могло. При условии, разумеется, что они сами на свою голову проблем не найдут.
— И старых продать, — с набитым ртом уточнил Флик. — Чего добру пропадать?
— Сейчас закончим трапезу и прогуляемся на местную ярмарку. — Гарольд ухватил с блюда кусок пирога с рыбой. — Фриша, посмотри еще, что нам из припасов надо, хорошо? В принципе Центральные королевства не герцогская глушь, тут всегда можно найти приют на ночь. Да-да, Флоренс, не смотри на меня так, я говорю про приличную гостиницу вроде этой, а не клоповник. Но жизнь — штука такая, лучше иметь при себе еду, чем потом страдать от голода. И не забудьте, что между Талькстадом и Форнасионом находится княжество Лирой, а оно не такое уж населенное.
— Лиройские пустоши, — покивала Луиза. — А я о них и забыла совсем. Гарольд прав, там народу живет немного, так что лучше иметь при себе припасы.
— Не слыхал никогда про такие пустоши, — почесал затылок Фальк. — Звучит неприятно. Там в давние времена случилась какая-то пакость и теперь там проклятое место?
— Да ничего такого особенного, — засмеялась Луиза. — Просто пустоши. Не селится там народ. Мой наставник по географии мне это объяснил тем, что там скверные почвы для земледелия плюс местность холмистая. Так что народ там в основном живет тем, что овец разводит. Хотя крови там пролилось немало, еще задолго до Века смуты. В старые времена там окопался какой-то завоеватель, и пустоши, по факту, были его… Как же… Плацдармом. Или что-то в этом роде. Я не слишком это все слушала, мне такое неинтересно. Помню только, что этого, древнего, в результате извела объединенная рать трех великих королей при поддержке магов. Все. Но о том, чтобы на пустошах сейчас происходило что-то такое, недоброе, я не слышала. Да и не потерпел бы наш король подобного, у нас хоть к магии и относятся лояльно, но если возникает какая-то опасность для людей, то пресекают ее на корню.
— Короче, припасы нужны. — Гарольд дал Фрише золотой, который достал из кармана. — Жакоб и Флик, вы тогда при ней. Поднести, приглядеть, защитить. Флик, тебе особое задание — смотри, чтобы их не обворовали, тут жулья полным-полно. Мы с де Лакруа, фон Рутом и Фальком идем за лошадьми, остальные могут отдыхать. Аманда, ты бы поспала еще, а? Бледная ты какая-то, будто на тебе всю ночь камни возили.
Скрежет зубов нашей спутницы был слышен, наверное, даже на городской площади.
Дверь, ведущая в наше гостиничное крыло, как раз в трапезную, где мы сидели, распахнулась, и в нее вошел молодой человек.
— Верьте не верьте, но я так и знал, что увижу знакомые лица! — радостно сообщил нам он. — Как только услышал о молодых дворянах, которые сняли целое крыло, то сразу подумал: не иначе как мои приятели по учебе! Ну и поспешил к вам, чтобы засвидетельствовать свое почтение!
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6