Книга:
Скопление неприятностей [litres]
Назад:
Глава 1, в которой Помпилио и Кира ведут скучную, размеренную жизнь лингийских аристократов, Арбедалочик излагает план, Дюкри не очень доволен происходящим, а Бабарский неудачно берется за руль, но все заканчивается хорошо
Дальше:
Глава 3, в которой Помпилио и Кира отправляются в путешествие, Мерса встречается со старым другом, Дюкри показывает товар лицом, Бабарский находит болтливого собеседника, Зорман и Купер начинают понимать происходящее, Галилей закрывает глаза, а Фелди совершает роковую ошибку
Глава 2,
в которой Помпилио и Кира готовятся к путешествию, галаниты слетаются на Тердан, Дюкри изучает Карусель, Фелди слышит то, что не должен слышать, а Бабарский и Аксель завершают относительно честную сделку
Любой адиген – воин.
Хороший или плохой, трусливый или безрассудный, бешено прущий напролом или предпочитающий бить в спину – не важно. Это не важно, ибо существует аксиома: любой адиген – воин. И даже избрав гражданскую или научную карьеру, адиген все равно останется воином, хотя бы в душе. Он постоянно слышит бесконечные истории о славном прошлом своей семьи, а среди его друзей, родственников и знакомых полным-полно действующих офицеров. Он знает, что его могут вызвать на дуэль – кодекс усложнился, но не был отменен, – и умеет держать оружие.
Потому что любой адиген – воин.
Когда-то они были всадниками, несокрушимыми рыцарями, с головы до ног закованными в стальные латы, с легкостью выдерживающие удары стрел, мечей и даже копий. Когда-то они олицетворяли собой саму Войну, и противостоять им на полях сражений могли только равные, столь же хорошо обученные и снаряженные воины. Когда-то один-единственный рыцарь мог решить исход исторического сражения, обратив в бегство полтысячи пехотинцев, как это случилось в битве при Фенчинге, в результате которой на Андане сменилось пять даров из двенадцати. Но те времена давно канули в Лету. Пушки и огнестрельное оружие изменили тактику боевых действий, и легендарные доспехи отправились на вечное хранение в арсеналы родовых замков. Бог полюбил большие батальоны, артиллерийские батареи и цеппели, однако адигенам не давала покоя мысль, что огнестрельным оружием можно научиться владеть так, чтобы на поле вернулся «Король сражений», способный в одиночку одержать победу.
И в мир явился Хоэкунс – Высокое Искусство достижения цели, сложная, оттачиваемая в течение столетий система жесточайших физических тренировок и философских воззрений, призванная сформировать идеального воина. Своей главной цели – создать бойца, способного в одиночку решить исход битвы, Хоэкунс не добился и не мог добиться в эпоху пулеметов и бронетягов, однако в ближнем бою, в перестрелках и дуэлях бамбальеро – так называли адептов Высокого Искусства, – не было равных. Они действовали уверенно и хладнокровно, они все видели и везде успевали, они великолепно разбирались в алхимических смесях и могли составить патрон для любого выстрела, хоть на десять метров, хоть на лигу. Они промахивались в одном случае из ста, и Помпилио Чезаре Фаха дер Даген Тур был одним из лучших, был бамбадао, величайшим мастером Хоэкунса. Обладал титулом, который невозможно купить ни за какие деньги, потому что учителям Химмельсгартна, наверное, единственным во всем Герметиконе, было абсолютно плевать на происхождение и знатность ученика, на его золото и могущественных родственников: они готовили воинов, и ни один адиген – ни заурядный владетель, ни сиятельный дар – не смел им перечить или указывать, как себя вести.
Помпилио никогда не рассказывал о проведенных в Химмельсгартне годах, но, глядя на то, чему он научился, окружающие понимали, что в жизни капризного, привыкшего к роскоши адигена были и кровавый пот, и кровавые мозоли, и он с честью выдержал такие испытания, которые многие сочли бы изощренными пытками.
И продолжал изнурять себя тренировками, которым посвящал не менее двух часов в день.
///
– Теодор!
Дверь мгновенно распахнулась, и в гимнастический зал вошел Валентин с серебряным подносом, на котором стоял высокий хрустальный бокал.
– Бодрящий коктейль, мессер.
– Ядреная пришпа, сколько раз тебе повторять, что он не бодрит, а питает! Какая бодрость может появиться от этой дряни? – потный Помпилио жадно выпил содержимое бокала – жуткую, по мнению многих, смесь молока, яиц, сока, фруктов и злаков, и вернул его на поднос. – Где Кира?
– Адира просила передать, что будет рада попить с вами чаю, – сообщил слуга.
– Сколько у меня времени?
– Примерно час.
– Насколько примерно?
– Час с четвертью, мессер.
– Достаточно, – после короткого размышления решил дер Даген Тур, бросив в угол мокрое от пота полотенце.
– Достаточно для чего, мессер? – поинтересовался Валентин.
– Теодор, я в настроении сходить в арсенал и выбрать, в конце концов, оружие для предстоящего путешествия.
– Прекрасная мысль, мессер, – одобрил слуга, пристраивая поднос на ближайшую лавку, чтобы проследовать за хозяином.
– А главное – никакой философии, – продолжил Помпилио, направляясь по широкому коридору к лестнице. – Теодор, во время физических упражнений я пересмотрел свое утреннее мнение и считаю, что философские умозаключения, в пользе которых ты пытался меня убедить, есть признак душевной слабости и даже некоторого психического расстройства. Настоящий муж должен быть суров и агрессивен.
– Вне всяких сомнений, мессер, – не стал спорить Валентин.
– Я такой?
– Прежде чем ответить, я хотел бы уточнить: суровым и агрессивным вы желаете быть по отношению к кому?
– Мне кажется или я действительно ощущаю в твоем вопросе скрытую иронию? – осведомился Помпилио, широким шагом двигаясь по коридору.
– Я всего лишь желал дать максимально полный ответ, мессер.
– Не нужно ничего усложнять, Теодор, наши отношения должны оставаться четкими и понятными.
– Да, мессер.
– Я такой?
– Вне всяких сомнений, мессер.
Помпилио остановился, ожидая, когда слуга откроет дверь в арсенал, и неожиданно произнес:
– Я не был здесь три дня.
– Да, мессер, – спокойно подтвердил Валентин.
– А вчера я так и не добрался до эллинга.
– Да, мессер.
Потому что время, которое раньше отдавалось оружию и цеппелю, теперь занимала Кира.
– Это хорошо?
– Вы взрослый, умный человек, мессер, который всегда принимает правильные решения. И если вы не нашли времени на посещение арсенала или эллинга, значит, вы потратили его на нечто более важное.
– Мы оба знаем, что я потратил время на Киру, – проворчал Помпилио. – Она…
И улыбнулся.
Валентин выдержал паузу, а поняв, что хозяин не собирается продолжать, распахнул дверь в арсенал.
Общеизвестно, что бамбальеро безразлично, из чего стрелять, ведь они одинаково хорошо управляются и с охотничьим ружьем, и с пулеметом. Бамбальеро с легкостью определяют сильные и слабые стороны любого оружия, всегда выбирают то, которое наилучшим образом подойдет для достижения цели, но особенно трепетную любовь у них вызывают бамбады: уникальное оружие высочайшего класса, изготовленное вручную, в единственном экземпляре, и всегда – под конкретного владельца. Создавать оружие, которое Хоэкунс официально признавал бамбадами, могли только лучшие мастера, доказавшие свое умение перед высшими адептами Высокого Искусства, после того как представленное ими оружие долго и тщательно изучалось и пробовалось лучшими воинами Герметикона. Перед началом работы мастера обязательно встречались с заказавшим оружие бамбальеро, досконально расспрашивали его о манере ведения боя, о задачах, которые он ставил перед бамбадой, изучали его анатомию и даже привычки. А после создавали оружие, которое в полном смысле слова становилось продолжением хозяина: вес, балансировка, внешний вид – все подходило идеально.
Бамбады изготавливались долго, стоили дорого, однако Помпилио был владельцем обширной и периодически пополняемой коллекции, которой не без основания гордился и периодически пополнял. Как правило, в путешествия он брал ее всю – арсенал занимал на «Пытливом амуше» отдельное помещение, однако на этот раз им предстояла необычная поездка, и Помпилио мог взять с собой ограниченное количество стволов.
– Полагаю, не более трех бамбад, – пробормотал дер Даген Тур, остановившись напротив стеклянных шкафов с оружием. И замолчал, очевидно, представляя, что его ждет в путешествии.
Со стороны могло показаться, что Помпилио не нуждается в советах, однако Валентин хорошо знал свои обязанности и, выдержав короткую паузу, осведомился:
– Если не ошибаюсь, мессер, вы собираетесь встречаться с даром Дереком?
– Сначала мы отправимся на Верзи, – подтвердил дер Даген Тур. – Нам с Дереком нужно обсудить весьма важный вопрос.
– Предполагается охота?
– Разумеется, Теодор, мы ведь говорим о Дереке.
– Вам известно, на кого предполагается охотиться? – невозмутимо продолжил расспросы слуга.
– Дерек скрывает, говорит, что хочет сделать сюрприз, а значит, приготовил нечто действительно интересное, – Помпилио усмехнулся. – Я совершенно уверен, что мы отправимся добывать каллерданского пламура.
– Интересная добыча, мессер.
– И редкая.
– Насколько я помню, речь идет об очень крупной кошке?
– Это максимально близкое определение, Теодор, – подтвердил Помпилио.
– Говорят, у пламура красивая шкура?
– Очень красивая.
– Хотите сделать из нее коврик перед камином?
– Ядреная пришпа!
– Извините, мессер, шутка получилась неудачной.
Сказать, что Помпилио стрелял великолепно, означало просто промолчать: он был бамбадао, а значит – намного выше самых лестных эпитетов. При этом охоту дер Даген Тур недолюбливал. Как и любой хищник, он убивал только по необходимости, а единственным трофеем, который Помпилио разрешил выставить на всеобщее обозрение, была лапа гигантской пришпы – в кают-компании «Пытливого амуша». Правда, того зверя дер Даген Тур убил не на охоте, а спасая себя и спутников от неминуемой гибели.
– Но ты прав: будет обидно повредить шкуру столь редкой добычи, – помолчав, произнес Помпилио.
– То есть вы будете стрелять пламуру в глаз?
– Намекаешь на «Генерала Мо»? – дер Даген Тур потер подбородок.
– Рекомендую.
– Гм…
Восьмизарядная бамбада калибра 7,62 прекрасно подходила для охоты на среднюю дичь и тем вызывала у Помпилио сомнения:
– Пламур отличается необычайной живучестью.
– В таком случае нужно взять «Острую жимолость».
– Бамбаду калибром одиннадцать с половиной миллиметров? – Помпилио покачал головой. – Самая легкая пуля «Жимолости» оторвет пламуру голову, а это не то, чего бы мне хотелось. – Он помолчал. – Пожалуй, возьму «Трактирщицу».
– Прекрасный выбор, мессер, я как раз хотел напомнить об этой девчушке.
Официально девятимиллиметровая бамбада называлась «Трактирщица из Брсздо», а создал ее великий Бродяга из Листа, один из тех, чье имя внесено в Пантеон Хоэкунса. Как все произведения Бродяги, капризная «Трактирщица» требовала тщательного ухода, но отличалась поразительной, во всех смыслах, точностью.
– Я почищу ее вечером, – произнес Помпилио, прикоснувшись к украшенному золотом ложу бамбады. – Обязательно напомни.
– Да, мессер, – Валентин чуть склонил голову. – Наши дальнейшие действия?
– После охоты мы точно заглянем в большой город.
– Насколько большой, мессер?
– В Виллемгоф, сферопорт Тердана.
Валентин прищурился, припоминая известные ему сведения об этом городе, и негромко произнес:
– Если не ошибаюсь, терданская полиция славится хорошей подготовкой?
– Ты не ошибаешься, Теодор.
– Вы отправляетесь на Тердан под своим именем?
– Инкогнито.
– То есть необходимо оружие скрытого ношения?
– Именно.
– «Близнецы»?
– Я думал о них…
Четырнадцатизарядные пистолеты мастера Бо Харда бамбадами не считались, поскольку были магазинными, а Хоэкунс еще не принял эту схему, и начисто лишенными свойственного бамбадам изящества. Тем не менее Помпилио любил «Близнецов» за безупречное исполнение и большой боезапас, часто использовал, однако сегодня был вынужден от них отказаться:
– Слишком громоздки.
– Зато обеспечивают великолепную плотность огня.
– Теодор, ты решил поведать мне характеристики моего оружия?
– Ни в коем случае, мессер, я лишь напоминаю…
– Я возьму «Улыбчивого Ре», – Помпилио кивнул на револьвер, который сопровождал его едва ли не чаще «Близнецов». – Он идеально подходит для прогулки по городу.
– А если понадобится нечто более серьезное?
– В этом случае на сцену выйдет «Хриплый Чарли».
– Неожиданное решение, мессер, – пробормотал Валентин.
– Почему? – удивился Помпилио.
– «Хриплый» – весьма специфическое оружие, и если после города мы вернемся на открытое пространство…
– Я воспользуюсь «Трактирщицей», – перебил слугу дер Даген Тур.
– Я об этом не подумал, мессер.
– Мы давно выяснили, что предусмотрительность – не твой конек, Теодор, я разрабатываю планы, а ты их исполняешь.
– Безусловно, мессер.
– И я думаю, что «Хриплый» придется кстати.
– Не буду спорить, мессер.
– Именно так.
Гладкоствольная бамбада «Хриплый Чарли» мастера Болл-Жимера получила название благодаря своеобразному, напоминающему громкий кашель звуку выстрела. Это был укороченный дробовик с барабаном на четыре каморы, каждая из которых предназначалась для удлиненного патрона калибра восемнадцать миллиметров. «Хриплый Чарли» был идеален в ближнем бою, поскольку мог «сдуть» с дороги трех-четырех человек одним выстрелом. Или вынести дубовую дверь. Или пробить кирпичную стену. При этом его можно было с легкостью скрыть под плащом, а значит – незаметно пронести по улице.
– Полагаю, этого будет достаточно, – подытожил Помпилио. – Теодор, позаботься о боеприпасах.
– Какие именно, мессер?
– На все случаи жизни.
– Понимаю.
– А я пойду приму душ… – дер Даген Тур повернулся к двери. – Сколько времени у меня осталось?
– Чай будет подан через двадцать минут.
– Успею, – Помпилио помолчал. – Знаешь, Теодор, в последнее время я все чаще думаю о важности семейных ценностей. И о том, как приятно, когда они есть.
– Под семейными ценностями мессер подразумевает наличие в доме арсенала?
– Нет, Теодор, под семейными ценностями я подразумеваю наличие в доме жены.
– Понимаю, мессер.
– Даже мама не смогла бы заставить меня пить чай днем.
– Еще лучше понимаю, мессер, – подтвердил Валентин, который прекрасно помнил неукротимый характер мамы неукротимого дер Даген Тура.
///
– Я очень рада, что ты согласился отложить дела и присоединиться ко мне, – улыбнулась Кира. – Надеюсь, я не отвлекла тебя от чего-то важного?
– Нет, – качнул головой Помпилио, наблюдая за разливающим чай Валентином.
– Я просто подумала…
– Подожди секунду, – дер Даген Тур подался вперед, накрыл ладонью руку жены и выразительно посмотрел на слугу.
– Я могу идти, мессер?
– Да, Теодор, спасибо.
– К вашим услугам, мессер.
Валентин вышел из столовой, забрав с собой двух других слуг, и, когда за ними закрылась дверь, Помпилио продолжил:
– Мы – взрослые люди, и я, как мы оба знаем, чуть более взрослый, чем ты… лет на десять.
Кира улыбнулась, но прерывать мужа не стала.
– У каждого из нас были свои привычки, и сейчас мы их меняем. Каждому из нас придется от чего-то отказаться, каждому из нас придется с чем-то согласиться. Я очень рад, что ты придумываешь для нас новые правила, и, чем бы я ни занимался, как бы ни был занят, я буду с удовольствием являться к тебе на чай.
– Сейчас я, наверное, должна была сказать, что мне повезло с мужем, – очень тихо ответила Кира, – но ты прекрасно знаешь, что именно так я и думаю.
– Нам обоим повезло, – в тон девушке ответил Помпилио.
Они помолчали, позволяя тишине отделить эту часть разговора, после чего вернулись к чаю.
– Я хотела с тобой посоветоваться, – произнесла Кира, разглядывая выставленное печенье.
– О чем? – отозвался Помпилио, удивляясь отсутствию ветчины, горчицы и хлеба.
– Сегодня утром, когда я проснулась одна… – Кира замолчала, ожидая реакции мужа.
– От холода? – невозмутимо осведомился дер Даген Тур.
– Одна, – повторила рыжая.
– Не хотел тебя будить.
Кира многозначительно промолчала, и Помпилио понял, что придется извиниться.
– Сегодня я поднялся намного раньше обычного.
– Бессонница?
– Как раз наоборот: прекрасно выспался, – он помолчал. – Когда настроение хорошее, силы восстанавливаются невероятно быстро.
В карих глазах Киры вспыхнули лукавые огоньки, однако комментировать эти слова мужа рыжая не стала. Помолчала, после чего продолжила:
– Так вот, проснувшись в одиночестве, я некоторое время оставалась в кровати, обдумывая, обижаться на тебя или нет, а затем поняла, что мы должны переделать спальню.
– Гхм… – промычал Помпилио, который как раз откусил печенье. Прожевал, запил чаем и уточнил: – Другая мебель?
– Другая мебель, другое оформление стен, другое белье и… и надо будет убрать картины. Заменить их на зеркала. Я хочу больше зеркал.
– Пусть будет больше зеркал.
– Ты согласен? – удивилась рыжая.
– Да, – Помпилио допил чай и вновь наполнил чашку.
– А если я предложу перекрасить замок в какой-нибудь веселенький цвет? – заинтересовалась Кира.
– Перекрасим, – отозвался он, наполняя чашку жены.
– Ты соглашаешься, потому что тебе нравятся мои идеи или чтобы от меня отвязаться?
Девушка задала вопрос шутливым тоном, но было видно, что неожиданная податливость мужа вызвала у нее сомнения. И потому Помпилио ответил серьезным тоном:
– Если бы я хоть на секунду мог предположить, что ты способна потребовать перекрасить замок в какой-нибудь веселенький цвет, я бы ни за что на тебе не женился. Думаю, мы бы даже не встретились бы.
– Как бы у нас получилось не встретиться? – осведомилась Кира.
– Я бы что-нибудь предпринял, – рассмеялся дер Даген Тур.
– Я подумаю над твоими словами, – пообещала рыжая.
– Надеюсь, – Помпилио откинулся на спинку полукресла. – Как ты хочешь изменить спальню?
– Еще не знаю, но обещаю с тобой советоваться…
– Приятно слышать.
– …несмотря на то что ты ничего мне не рассказываешь, – закончила Кира.
– О чем? – растерялся Помпилио.
– Ни о чем.
– Э-э… – он почесал бровь, всем своим видом демонстрируя полное непонимание.
– Ты собрался в путешествие?
– Ах, это… – дер Даген Тур покачал головой. – Вчера мне прислали перспективные планы Астрологического флота на ближайший год, и мы с Баззой изучили их, – Помпилио помолчал. – Они собираются вернуться к исследованию Туманности Берга.
– Если не ошибаюсь, Туманность находится в нашем секторе?
– Да, верно.
Он уже привык, что говоря «наш», Кира подразумевает – «лингийский», но ему было бесконечно приятно слышать это снова и снова. Тем более он чувствовал по тону жены, что, говоря «наш», Кира не играла, она действительно так считала.
– Сколько планет в Туманности?
– Не меньше десяти.
– Вижу в твоих глазах охотничий азарт.
– Еще какой!
– Чего я не знаю? – прищурилась рыжая. Но через секунду догадалась: – Ты сказал: они собираются вернуться к исследованию. Флот уже пытался изучать Туманность?
– Да.
– И?
– Все с самого начала понимали, что задача поставлена сложная, – неспешно начал Помпилио, переводя взгляд на окно. – Туманность находится далеко, на предельном для межзвездного прыжка расстоянии, а многие утверждают, что даже за пределом. Как бы там ни было, стабильной точки перехода на какую-либо из планет Туманности пока не обнаружено, однако двенадцать лет назад командор дер Ман-Дабер прыгнул, и никто до сих пор не знает, что побудило его так поступить.
– Он погиб? – спросила Кира.
– Этого тоже никто не знает, – развел руками Помпилио.
И только сейчас рыжая догадалась, о чем рассказывает муж:
– Тринадцатая Астрологическая экспедиция!
– Именно, – кивнул дер Даген Тур.
Самая загадочная и самая трагическая страница в истории Астрологического флота. Разумеется, главным исследователям Герметикона доводилось терять корабли, но никогда до и никогда после они не несли столь страшные и необъяснимые потери: девять мощных, полностью снаряженных цеппелей, включая флагманский доминатор, прекрасно вооруженные и укомплектованные опытным экипажем.
– Спасатели тщательно прочесали Пелеранию, это ближайшая к Туманности планета, но не нашли следов Экспедиции. А через три месяца на Деригону вывалился обломок цеппеля, ободранный так, будто великан два дня волочил его по всем скалам Герметикона. Именно обломок: из девяти баллонов гелий оставался в двух, рулей нет, гондолы нет, машинное отделение взорвано, кузель отсутствует, фактически на нем оставался только астринг, который астролог ухитрился запустить с помощью резервных батарей. Других членов экипажа, кроме астролога, на борту не оказалось, – Помпилио выдержал паузу. – Цеппель опознали по надписи на носу: ИР «Пронырливый», Тринадцатая экспедиция. К сожалению, астролог не смог вспомнить, что случилось после прыжка, и даже лучшие ведьмы спорки не сумели вытащить из его головы информацию.
– Что стало с несчастным?
– Некоторое время он провел в психиатрической лечебнице, – негромко ответил дер Даген Тур.
– А потом?
– Потом… – по его губам скользнула тень улыбки.
– Нет, – тряхнула головой Кира. – Быть не может!
– Почему?
– Галилей?
– Я оказался единственным, кто не побоялся пойти с ним в Пустоту.
– Почему? – вырвалось у рыжей.
– Потому что она его отпустила, – спокойно ответил Помпилио. – А значит, Галилей приведет любой цеппель на любую планету.
Кира едва не выронила чашку, вовремя опомнилась, сжала ручку, но чай расплескала. Однако не обратила на это внимания, полностью поглощенная разговором:
– Ты серьезно?!
– В том числе – поэтому, – с прежним спокойствием подтвердил дер Даген Тур. – Но в первую очередь потому, что Галилей – лучший астролог из всех, кого я встречал. Однажды он провел в работающем астринге почти сорок минут, ожидая, когда уйдут Знаки и можно будет построить переход… И построил. Увел «Амуш» с Заграты… – еще одна пауза. – Никто не смог бы этого сделать, только Галилей.
– Думаешь, он согласится вернуться в Туманность?
– Посмотрим! – Помпилио тряхнул головой. – До Туманности еще нужно добраться, и сейчас у нас другая цель.
– Расследование? – догадалась Кира.
– Расследование, – подтвердил дер Даген Тур.
В результате недавних событий на Фархе в руки лингийцев попал уникальный, снабженный двумя астрингами цеппель – об этом знали только Помпилио, его брат Антонио, остальные дары и несколько чинов лингийской тайной полиции. Строжайшая секретность объяснялась тем, что «Счастливый цехин» – так называлось судно, умел сбивать с курса цеппели, направляя их к другим планетам. Но гораздо больше лингийцев заинтересовал сам факт переделанного астринга – работать с астрелием, из которого была создана межзвездная машина, умели только на Герметиконе, на планете, которая открыла Эту Эпоху. И потеря монополии могла обернуться серьезными проблемами для всей цивилизации.
О «Цехине» было известно только одно: Огнедел пригнал его с Тердана, но тайну его создания террорист унес в могилу. Дело требовало тщательного и тайного расследования, и Помпилио убедил даров, что справится: «Пытливый амуш» надолго застрял в ремонтном доке, и деятельная натура дер Даген Тура не могла удовлетвориться только выходами в свет да беззаботными радостями семейной жизни.
– И с чего планируешь начать? – поинтересовалась Кира.
– Уже начал, – ровным тоном ответил Помпилио.
– Когда? Как?!
– Поразмыслив, я принял решение отправить на Тердан несколько не связанных между собой групп…
– Уран посоветовал? – невинно спросила Кира.
Уран Дюкри считался лучшим следователем лингийской тайной полиции, ему пророчили блестящую карьеру и адигенский титул, и пророчили вполне заслуженно: Кира имела возможность убедиться в ловкости и мастерстве Дюкри, сопровождавшего ее во время безрассудного путешествия на Тинигерию и вытащившего из лап похитителей. Уран знал о событиях на Фархе, из чего рыжая сделала вывод, что он обязательно примет участие в расследовании.
– Уран принял посильное участие в разработке плана, – не стал скрывать Помпилио. – Но для чего ты заострила на этом внимание?
– Не могу поверить, что ты ничего мне не сказал.
– Мы проводим тайное расследование, – напомнил дер Даген Тур. – Секретное.
– Еще скажи, что отправишься на Тердан без меня.
– Я обдумывал такую возможность.
– Больше можешь не обдумывать.
Несколько секунд Помпилио в упор смотрел на жену, после чего прежним спокойным тоном продолжил:
– Я сказал, что обдумывал, но не сказал, как долго.
– И как долго? – осведомилась Кира.
– Секунды три, – улыбнулся дер Даген Тур.
– Одного я тебя не отпущу.
– Знаю.
– Хорошо, – рыжая помолчала. Сделала маленький глоток чая и передернула плечиками: – Не могу поверить, что ты ничего мне не сказал.
Воспитание не позволило Помпилио указать супруге, что эту фразу она уже произносила.
– Кого ты отправил на Тердан?
– В первой группе Уран, Галилей и Мерса.
– Странный выбор.
– Они отправились на «Счастливом цехине» и попытаются выйти на подлинных владельцев, объявив о том, что собираются продать цеппель. Они не должны вызывать подозрений, поэтому Уран сыграет роль контрабандиста, у него получится, я проверял, а Мерса и Галилей будут Мерсой и Галилеем.
– Не боишься отправлять на Тердан «Цехин»? Что будет, если мы его потеряем?
– Не потеряем, – обнадежил супругу дер Даген Тур. – Уран достаточно опытный человек.
– Пожалуй, соглашусь.
Кира подняла брови, показывая, что готова слушать продолжение, и Помпилио вернулся к рассказу:
– Вторую группу составили ИХ и Аксель, они проведут параллельное расследование, а при необходимости Аксель поддержит отряд Урана.
– А мы? – спросила девушка. – Мы полетим на Тердан?
– Обязательно, – пообещал Помпилио. – Но не сразу: по дороге заедем к Дереку.
– Зачем?
– В первую очередь, потому что мне нужно с ним переговорить. Во вторую, потому что все должны считать, что мы находимся на Верзи…
– Ты собираешься отправиться на Тердан инкогнито! – у Киры загорелись глаза.
– Да, – подтвердил дер Даген Тур. – Перед отъездом Мерса изготовил замечательный комплект документов, алхимические печати которых даже Уран не смог отличить от подлинных.
Все офицеры «Пытливого амуша» были мастерами своего дела. Однако Кира пропустила это сообщение мимо ушей.
– У нас будет настоящее тайное расследование? С переодеванием?
– С переодеванием? – поднял брови дер Даген Тур.
– Не волнуйся, дорогой, это я беру на себя.
– С переодеванием? – с беспокойством повторил Помпилио.
Но девушка не ответила. Она смотрела на мужа, пила остывший чай и улыбалась.
⁂
«А мне нравятся межзвездные переходы!
Не верите? Да плевать я хотел, верите вы или нет. Энди тоже не верит, говорит, что всех трясет в переходах, и если мне они нравятся, значит, нужно обратиться к врачу. Я попытался объяснить Энди, что многим из нас требуется вдумчивая помощь психиатра, но он не услышал и продолжил утверждать в записках, что нормальное состояние во время прыжка с планеты на планету – настороженность и страх.
А я чувствую себя… спокойно.
Нет, я не ямауда, я такой же, как вы, и точно так же ловлю Знаки Пустоты, и если поймаю – могу погибнуть. Кстати, далеко не всякому ямауде нравится прыгать с планеты на планету и не все они идут в цепари: ведь корабли, случается, не выходят из Пустоты. По самым разным причинам. Иногда их забирают Знаки. Иногда ошибаются астрологи. Иногда…
Хотите правду?
Правда заключается в том, что никто достоверно не знает, почему цеппели не выходят из Пустоты, потому что все, кто может рассказать о катастрофе, в Пустоте и остаются – вместе с гибнущим цеппелем. В истории Герметикона был только один случай счастливого спасения члена экипажа – одного-единственного члена экипажа! – но, поскольку он потерял память, свидетель из него аховый.
Пустота – это загадка…
Но я отвлекся.
Захотелось поговорить.
Точнее, написать, я ведь не говорю, а пишу в дневнике, который придумал вести Энди и который я довольно долго игнорировал. Энди надеется, что дневник поможет нам разобраться в происходящем и сблизиться, но чем больше я читаю его заметки, тем сильнее убеждаюсь, что нет во всем Герметиконе более непохожих людей, чем мы. И его надежда, увы, безосновательна, хотя, не скрою, я, наверное, хотел бы понять…
(шесть следующих строк вымараны с использованием сильнодействующих алхимических средств)
Но я опять отвлекся.
Мне нравятся межзвездные переходы, потому что в них есть чарующее, невероятно страшное и захватывающее с головой пребывание между жизнью и смертью. Огонек наших душ робко пылает посреди гигантского, неподвластного никакому воображению пространства, защищенный от величайшего Ничто лишь тонким корпусом цеппеля. И ничем больше. Люди со страхом ждут появления Знаков, а я решаю философский вопрос: выйду я из Пустоты или уже не вышел? То есть я уже мертв, еще не зная об этом, или все еще жив? И в этой невозможной двойственности кроется больший ужас, чем во всех Знаках, и большее очарование, чем в самой сладкой любви.
А иногда мне хочется остаться в Пустоте, чтобы узнать, какова она – настоящая. Пусть даже это будет стоить мне жизни…»
из дневника Оливера А. Мерсы alh.d.
///
«Пинком Пустоты» цепари называли удар неизвестной природы, который корабль обязательно получал перед выходом на планету. Цеппель встряхивало, иногда едва заметно, иногда настолько сильно, что люди валились с ног и разрывало шпангоуты, однако цепари «пинку» радовались: он означал, что опасное путешествие окончено и можно расслабиться.
«Пинок» был своеобразной финишной ленточкой.
И первое, что видели пересекшие ее путешественники, была Сфера Шкуровича – гигантский, выполненный из таинственного астрелия маяк, указывающий астрологам путь через триллионы лиг Пустоты. Как правило, неподалеку от Сферы располагалось здание вокзала – это на земле, а в небе над ней болтался вооруженный до зубов вижилан – медленный боевой цеппель, представляющий собой ощетинившуюся пушками и пулеметами платформу. Вижиланы пребывали в постоянном напряжении, готовые открыть огонь по любому пришедшему цеппелю.
Вооруженная охрана была по карману далеко не каждой планете, в пограничных мирах ее и днем с огнем не сыскать, но Тердан был миром развитым, цивилизованным, и его сферопорт защищал вижилан самого высокого класса – «Т», круглая боевая платформа, расположенная под «сигарой» в форме бублика и способная мгновенно открыть огонь в любом направлении, независимо от того, где оказался вражеский цеппель. И один только вид грозного сторожа заставлял пришедших цепарей вести себя предельно вежливо.
Впрочем, Дюкри ругаться с аборигенами не собирался.
– Торговое судно «Счастливый цехин», – отчетливо произнес он в ответ на запрос диспетчера. – Флаг частный, сферопорт приписки – Куегард…
– Это где? – осведомился диспетчер.
– Планета Хансея, Северный Бисер, – тут же произнес Уран. – Я могу продолжать?
– Да, конечно.
Дюкри кивнул с таким видом, будто тердан мог его видеть, и поднес к глазам бумагу:
– Диктую регистрационный номер…
Переговоры с диспетчером никогда не отнимали много времени, но все эти минуты «Счастливый цехин» оставался неподвижным, компенсируя легкий боковой ветер двигателями. И оставался на мушке у вижилана – так требовали правила межзвездных полетов.
– С каким грузом идете?
– Аширские ковры, – ответил Дюкри, бросив быстрый взгляд на старпома. Тот кивнул.
– И все? – удивился диспетчер.
– Это самое выгодное, что я смог найти, чтобы не идти порожняком, – проворчал Уран. – У меня есть клиент на Тердане.
– Стоянка С8, – после паузы произнес диспетчер. – Не выходить из цеппеля до прибытия таможенной команды.
– Разумеется, синьор, мы знаем правила.
– А я знаю вас, приграничных проходимцев, – рассмеялся диспетчер. – У нас тут порядок.
– Я знаю, синьор.
– Доводилось бывать?
– Доводилось слышать.
– А сейчас увидишь.
Посадочное поле на Тердане оказалось большим, не уступающим размерами сферопортам Ожерелья, и оживленным: за то небольшое время, что «Цехин» находился на планете, в Виллемгоф пришел еще один цеппель, а три, загрузившись, покинули порт. При этом перемещения прошли и быстро, и аккуратно, диспетчерская служба Виллемгофа отработала идеально, и гигантские цеппели расходились так, будто маневрировали в одиночестве.
Даже Дюкри, далекий от нюансов управления цеппелями, оценил слаженность работы, а старпом не постеснялся отпустить восхищенное восклицание и обменялся с рулевым одобрительными взглядами. Цепарям терданский сферопорт понравился. И таможенники впечатления не испортили. Они поднялись на борт через полчаса после того, как «Цехин» притянули к земле, и показали себя не меньшими профессионалами, чем диспетчеры. Таможенники прекрасно знали, что в столь огромной машине, как цеппель, можно спрятать любой небольшой груз, поэтому сосредоточились на проверке трюма, осмотрели машинное отделение и ушли, дав разрешение на разгрузку. Но таможенники были далеко не главной проверкой, которую предстояло пройти цепарям в любом сферопорту цивилизованных планет: перед ними на борт «Счастливого цехина» поднялся медикус Благочестивого Братства Доброй Дочери, для встречи которого в главном коридоре цеппеля выстроилась вся команда, строго по списку, который медикус визировал и передавал пограничникам, и если с цеппеля сходил неотмеченный в списке человек, самым легким наказанием для капитана становился запрет на посещение сферопорта. А могли и реквизировать цеппель – прецеденты имелись. Эти драконовские меры были связаны со страшной памятью, которую оставил о себе Белый Мор, некогда выкосивший то ли половину, то ли две трети обитателей Герметикона. Именно тогда было создано Благочестивое Братство, и именно его медикусы, при полной поддержке военных, сумели обуздать пандемию. О Белом Море не слышали уже несколько столетий, но Братство по-прежнему обучало лучших медикусов Герметикона и тщательно следило за тем, чтобы болезни не путешествовали с планеты на планету.
– Откуда идете?
– С Карле.
– А на Карле откуда взялись?
– С Верзи, – Дюкри помолчал. – В документах указан наш маршрут…
– Может быть, я хотел услышать твой голос, цепарь, – оборвал Урана медикус, и Дюкри проглотил все слова, которые почти вырвались наружу, потому что во власти Братства было отправить «Счастливый цехин» в карантин на месяц-другой. А еще потому, что медикусов обучали распознавать болезни тысячами способов, и голос был одним из важнейших.
– Всем стоять, не шевелясь, – медикус медленно пошел вдоль застывших цепарей. – Вытяни руку, растопырь пальцы… держи ровно… Скажи «девятнадцать»…
– Что?
– Ты идиот? Не умеешь считать до девятнадцати?
– Девятнадцать.
– Повтори.
– Девятнадцать, – на этот раз голос цепаря не дрожал, и удовлетворенный медикус прошел дальше. – Вот ты, выйди на свет!
Дюкри перевел взгляд на старпома и понял, что впервые видит его нервничающим: цепари не любят проверок Братства. Однако на этот раз все прошло хорошо…
Ну, почти.
– Сколько человек на борту? – осведомился медикус, дойдя до конца строя.
– Шестнадцать.
– Я насчитал пятнадцать.
Дюкри наклонился вперед, чтобы понять, кого не хватает, старпом проделал то же самое, перекрыв Урану обзор, однако разозлиться Дюкри не успел, поскольку раздался голос:
– Вы еще не закончили?
И в коридор вышел Квадрига. Как всегда, не совсем понимающий, где пребывает.
– В процессе, – пробормотал старпом, выпрямляясь. – Уран, что за офицеров ты мне подсунул?
– Дай угадаю: астролог? – осведомился подошедший медикус.
В ответ Галилей добродушно икнул и улыбнулся:
– Вижу, ты не зря посещал университет, брат…
– Брат Бенедикт.
– Вижу, ты не зря посещал университет, брат Бенедикт.
Старпом закатил глаза, показывая, что не виноват в скандале, который последовал… последует… должен был последовать за словами Квадриги, но медикус, к изумлению присутствующих, отнесся к Галилею более чем снисходительно.
– Трудный переход…
– Галилей.
– Трудный переход, Галилей?
– Легкий и потому неинтересный, – Квадрига вздохнул. – Обошелся вихелем.
– Настоящий астролог?
– Мой диагноз подтвержден лучшими психиатрами, – кивнул Галилей. – И будь я проклят, если я не самый настоящий астролог во всем Герметиконе!
– Спорить не стану, – медикус, не оборачиваясь, протянул помощнику руку, тот вложил в нее визитную карточку, которую брат Бенедикт протянул Квадриге: – Это адрес лучшей местной ведьмы, Галилей. Она тебе необходима.
– Знаю, – Квадрига взял визитку и спрятал в карман. И после короткой паузы буркнул: – Спасибо, брат Бенедикт.
И побрел вдоль строя.
Медикус кивнул, помолчал и громко объявил:
– Карантин не требуется.
А еще через пять минут на борт поднялись таможенники.
⁂
Визит директора-наблюдателя всемогущей Компании всегда становился Событием с большой буквы, независимо от уровня развития планеты. То есть понятно, что на мелких, едва заселенных мирах Пограничья люди такого уровня могли оказаться исключительно по случаю, например ради охоты на экзотического зверя, а вот на центральных планетах, хоть в Ожерелье, хоть в развитых мирах вокруг, появление директора-наблюдателя вызывало ажиотаж. С директорами-наблюдателями не гнушались встречаться даже дары, не говоря уж о королях, президентах и прочих руководителях богатых и развитых планет.
И поэтому первая встреча у прибывшего на Тердан директора-наблюдателя Бравурчика, которого Абедалоф Арбедалочик по-свойски звал Клоуном, была запланирована с самим Аристотелем Грау – маршалом сената Тердана, человеком, сосредоточившим в своих руках и законодательную, и исполнительную власть во всем Скоплении. Аристотель Грау контролировал жизнь восьми планет, и пусть пять из них с трудом достигли среднего уровня развития, больше напоминая миры Пограничья, три остальные, особенно Тердан, могли похвастаться весьма мощной экономикой.
Но, несмотря на то что встреча считалась тайной, Аристотель не забыл оказать галаниту положенные почести: когда роскошная яхта директора-наблюдателя приземлилась в сферопорту, к ней сразу же подъехали три длинных черных автомобиля с зашторенными окнами, которые быстро, без единой задержки – об этом позаботились полицейские на мотоциклетах – доставили высокого гостя на принадлежащую терданскому министерству иностранных дел виллу – большой дом с колоннами на живописном речном берегу. Вилла предназначалась для размещения самых важных гостей, и на ее крыльце Бравурчика ожидал Аристотель Грау.
– Господин директор.
– Господин маршал.
Галаниты принципиально не использовали распространенное в Герметиконе обращение «синьор», требуя, чтобы все вокруг называли их господами. Сейчас – из вежливости, проявляя уважение, потом… Кто знает, что будет потом? И вполне возможно, что обращение в галаниту «господин» будет нести в себе более глубокий смысл, чем сейчас.
– Искренне рад вас видеть, господин директор.
– Взаимно, господин маршал, взаимно…
Свою давнюю кличку – Клоун директор-наблюдатель Бравурчик получил за остроумие, умение пошутить и поддержать шутку. Нрава он был веселого, но… Но только не на работе. Так что на Тердан прибыл не забавный лицедей, а жесткий переговорщик. Хоть и улыбчивый.
– Как дорога?
– Я недолюбливаю межзвездные переходы, – не стал скрывать галанит. – Мне не нравится видеть Знаки.
– Вы слишком прагматичны, чтобы поддаваться тому, чего не существует, – обронил Аристотель.
– Почему вы так решили? – поднял бровь Клоун.
– Разве нет?
– Пожалуй, вы правы, маршал, – поразмыслив, согласился галанит, отметив про себя, что терданский дикарь не столь прост, каким кажется. Но недостаточно умен, чтобы скрыть свою наблюдательность.
Аристотель Грау оказался неожиданно молод для того высокого поста, который занимал, – ему едва перевалило за сорок, и выглядел он бодрым и свежим, скорее тридцатилетним, чем на свой возраст: среднего роста, обычного сложения, блондин с аккуратным пробором на правую сторону.
Что же касается пятидесятилетнего Клоуна, то он был невысок, некогда сух и подтянут, но со временем расплылся, став грузным, набрав изрядно лишнего веса, растерял волосы – кудрявые седые космы оставались только на висках да затылке, был обладателем мясистого носа и толстых губ. Бравурчика даже в молодости не звали красавчиком, с чем он давно смирился… но смирение не мешало ему ненавидеть симпатичных мужчин.
За неспешным, ни к чему не обязывающим разговором они прошли в музыкальную гостиную и расположились в креслах напротив друг друга.
– Прошу вас: розовое эфрианское и чумосский ананас, – радушно предложил Грау.
– Вы прекрасно подготовились к встрече, – оценил галанит после того, как наполнивший бокалы слуга покинул гостиную.
– Мы знаем пристрастия всех директоров-наблюдателей, – спокойно ответил маршал. – Вы, господин Бравурчик, очень важный гость… – Аристотель мастерски выдержал коротенькую паузу. – Не думал, что вы лично прибудете в Виллемгоф для подписания простенькой пролонгации договора между нашими планетами.
– Во-первых, не между планетами, а между Галанитской Торговой организацией и Терданским скоплением, – поправил маршала Клоун. – Во-вторых, планеты Скопления богатеют, товарооборот растет, и я готов обсудить возможности расширения сотрудничества.
– Расширение сотрудничества возможно только в том случае, если ваши цели изменились, – улыбнулся Грау.
– Что вы имеете в виду?
– В прошлый раз ваши представители уделяли огромное внимание вывозу сырья, – мягко ответил маршал, добавляя в бокал галанита вина. – Как вы понимаете, нам это неинтересно. Мы развиваем промышленность и сами потребляем сырье. Расширения концессий не будет.
– Я готовился услышать нечто подобное, – не стал скрывать Бравурчик. – Ананасы, кстати, великолепные.
– Мы выращиваем их здесь.
– Они ничем не отличаются от чумосских… но это, только не обижайтесь, несложно, – Клоун чуть повысил голос, не позволяя себя перебить. – А вот автомобили, которые вы прислали за мной, производят впечатление.
– Наша разработка и наше производство, – с гордостью кивнул Аристотель. – Заводы работают в три смены, но не успевают удовлетворять заказы. Мы поставляем автомобили, причем не только представительские, в четырнадцать миров.
– Вы, вижу, патриот.
– Еще какой.
– Так получилось, что я легко нахожу общий язык с настоящими патриотами.
– Что вы говорите? – вежливо удивился Грау.
– Они быстро понимают выгоду моих предложений.
– Завтра у нас будет возможность проверить ваши слова.
– Завтра, – улыбнулся Клоун.
– Завтра, – подтвердил Аристотель.
Бравурчик не собирался принимать участие в официальных мероприятиях – так же, как Грау, – но они знали, что обязательно встретятся за плотно закрытыми дверями и будут отстаивать свои позиции.
– Мы не покупаем чужие промышленные товары, – качнул головой Клоун.
– Мы можем построить у вас завод.
– Для этого вам нужно нас крепко удивить. Товары, которые вы будете производить и продавать на Галане, должны превосходить местные, а это почти невозможно.
– Почти, – поднял палец маршал. – У нас имеются отличные разработки.
– Я слышал, что вы крепко взялись за науку, Аристотель… Вы позволите вас так называть?
Грау поднял брови, но, не услышав предложения: «А меня называйте Шолокипелиаром», промолчал.
И Клоун слегка сбился – это был первый на его памяти случай, когда собеседник демонстративно отказался признавать себя младшим партнером.
– Слышал, ваши научные достижения вызывают уважение даже на Герметиконе… И, наверное, не только ваши…
– Что вы имеете в виду? – насторожился Грау.
– Вы не будете против, если я закурю? – осведомился галанит.
– Прошу вас.
Бравурчик извлек из внутреннего кармана пиджака футляр с тремя «Масванскими толстяками», обнюхал каждую сигару, выбрал одну, руководствуясь известными лишь ему критериями, раскурил и продолжил:
– Не так давно на заштатной планете Фарха, которая находится в Южном Бисере, случился неприятный инцидент: погиб директор Фактории.
Аристотель промолчал, глядя на собеседника в упор. Поняв, что не дождется даже лживого дипломатического сочувствия, Клоун поджал губы и продолжил:
– Такое, безусловно, случается. Однако обстоятельства гибели директора показались нам странными… Вы не слышали о той истории?
– К сожалению, нет, – ответил Аристотель, ярко продемонстрировав чудесное умение врать. – А должен был?
– Я просто спросил, – пожал плечами Бравурчик. – В той истории принимал активное участие известный всем Помпилио дер Даген Тур. На Фархе он отыскал Огнедела и наконец-то отомстил за смерть своей подружки.
– Вот теперь я услышал нечто знакомое, – улыбнулся Грау. – Кажется, об этой истории писали в газетах?
– Именно так.
– Но вы наверняка знаете о непростых отношениях Тердана с адигенскими мирами, мы не особенно интересуемся светской жизнью адигенов, – и вновь мастерски выверенная пауза. – В отличие от вас.
– Если за врагами не присматривать, они преподнесут сюрприз, – спокойно ответил Бравурчик. – А я не люблю сюрпризы еще больше, чем Знаки.
– Помпилио убил вашего директора?
– Там было сложное и запутанное противостояние, – медленно поведал галанит. – Директор Спесирчик погиб, потому что неосмотрительно в него ввязался.
– Можно только посочувствовать.
– Мы расследуем обстоятельства дела.
– С какой целью?
– Если мы не можем покарать убийцу сейчас, это не значит, что мы не покараем его при первом удобном случае, – холодно произнес Клоун. – Никто не имеет права безнаказанно убивать галанита.
Эти правила Компания насаждала везде, куда дотягивалась: мстила за своих, вдалбливая в головы людей, что галанитов трогать нельзя; выводила своих людей из-под местной юрисдикции, требуя безусловного освобождения, независимо от тяжести преступления, обещая судить его по галанитским законам и на Галане, а если не получалось – нанимала лучших адвокатов или подкупала судей. Это была не злопамятность, а стиль, который приносил плоды.
– Зачем вы рассказали мне эту историю? – негромко осведомился Грау.
– Дело в том, что расследование привело нас на Тердан.
– Не понимаю… – на этот раз Аристотель столь же блестяще сыграл растерянность. – Что привело вас на Тердан? Вы ведь сказали, что убийца известен.
– Нас заинтересовал мотив убийства.
– Разве вы не сказали, что директор оказался не в то время не в том месте?
– Но почему он там оказался? – с нажимом спросил Бравурчик.
– Почему?
– Директор Спесирчик узнал о потрясающем научном открытии, которое было сделано предположительно на Тердане.
– Вы меня совсем запутали, – обаятельно улыбнулся маршал. И, заметив, что первая бутылка опустела, позвонил в колокольчик, распорядившись принести еще одну и заменить тарелку с ананасами. – Вы уверяете, что директор маленькой Фактории на провинциальной планете, расположенной почти через весь Герметикон от нас, узнал о необычайном научном открытии, совершенном на Тердане?
– Не уверяю, а предполагаю, – спокойно возразил Клоун. – Но при этом совершенно точно знаю, что изобретение было доставлено на Фарху с Тердана.
– О чем идет речь?
– Этого мы пока не знаем.
На сей раз Аристотелю не пришлось играть изумление.
– Вы шутите?
– Мы продолжаем расследование, – буркнул галанит. – И, повторю, уверены в том, что изобретение было доставлено на Фарху с Тердана.
– Звучит, как сюжет увлекательного приключенческого романа.
– Рад, что вы оценили.
– Чего же вы хотите?
– Вы позволите нашим следователям провести расследование?
– Нет, – тут же ответил Грау. – Это запрещено нашими законами. – Директор-наблюдатель промолчал, с улыбкой глядя на собеседника, и тердан догадался: – Они уже здесь!
– Они не делают ничего противозаконного, просто задают вопросы, и мои слова об их присутствии в Виллемгофе – дань вежливости. Я заинтересован в заключении хорошего договора с Терданом и не хочу, чтобы какая-нибудь дурацкая мелочь испортила ваше отношение к Галане.
Некоторое время Аристотель пристально смотрел на собеседника, после чего взялся за бокал и кивнул:
– Одно условие: ваши люди обязательно поделятся с нами результатами расследования.
– Только в том случае, если выяснится, что изобретение было сделано на Тердане или гражданином Тердана.
– Справедливо.
– Мы договорились?
– Мы договорились. – Мужчины обменялись крепким рукопожатием, и Грау поднялся на ноги: – А теперь прошу к столу – нас ожидает ужин.
///
– Никогда не понимал галанитов и, наверное, никогда не пойму! – возмущенно произнес Аристотель, когда его лимузин выехал на дорогу и помчался в сторону города. – Им, похоже, чувство прекрасного отрезают вместе с пуповиной! Этот губошлеп Бравурчик жевал фаршированную ублю с такой рожей, будто мы ему подали жареную сильмалиору с головой и хвостом! Казалось, его сейчас вырвет!
– Может быть, директор-наблюдатель не любитель рыбы? – осторожно предположил Элки Зорман.
– Ты сам составлял его досье, – отрывисто напомнил Грау. – И уточнил, что Бравурчик обожает именно фаршированную рыбу.
– Возможно, мои осведомители напутали? Или сознательно ввели меня в заблуждение?
– В остальном они не ошиблись.
– Или галанит нарочно изображал отвращение, чтобы ввести нас в заблуждение, – подал голос Онисим Купер.
– Зачем?
– Ему не понравилось, что мы знали о розовом вине и апельсинах.
– Ананасах, – уточнил Элки.
– Не важно, – отмахнулся Купер.
– Вполне вероятно, – подумав, согласился маршал. – Я зря упомянул эту деталь.
Его спутники промолчали.
Компанию Аристотелю составляли самые доверенные помощники, люди, которым было дозволено подслушивать разговор с директором-наблюдателем, люди, которые были готовы исполнить – и исполняли! – любой приказ Грау. Даже абсолютно незаконный.
Оба они числились «советниками маршала Сената», только Элки Зорман контролировал внешнюю активность: в его ведении находились военная разведка, армия и министерство иностранных дел; а Онисим Купер обеспечивал внутреннюю безопасность, приглядывая за работой всех полицейских сил планеты и командовал прокурорской гвардией – политической полицией, безжалостно вычищающей из реальности противников режима. Все они были одногодками, только Зорман учился с Аристотелем в элитном Виллемгофском университете, а Купера Грау отыскал чуть позже, заметив подающего надежды детектива и возвысив его.
– Но галаниты умны, этого не отнять, – продолжил маршал.
– Каким образом они узнали о нашем цеппеле? – спросил Онисим.
– Они не узнали, – тихо ответил Зорман. – Они догадались, что имеют дело с очень важным и серьезным открытием, но понятия не имеют, за чем гонятся. Тем не менее круги пошли по воде.
– Зато теперь, Элки, мы точно знаем, почему ты не смог отыскать Огнедела – он прятался у спорки, – криво усмехнулся маршал.
– А наш цеппель?
– Галаниты к дележу пирога не успели, точнее, успели, но неудачно, – пошутил Онисим. – Раз Огнедела прикончил Помпилио, значит, цеппель у адигенов. У лингийцев, если быть точным.
Грау поморщился:
– К сожалению, галаниты ищут не корабль, а тех, кто его изготовил.
– И это лишь часть проблемы, – по-прежнему тихо произнес Элки. Он не любил ни громких фраз, ни громких голосов. – Уверен, адигены тоже задались этим вопросом.
Потому что, когда первое изумление пройдет, новых владельцев таинственной машины обязательно заинтересует, кто научился работать с астрелием?
– Но адигенов здесь нет, а галаниты есть, – буркнул Аристотель. – И мы поступим так… – Он оглядел помощников. – Элки, ты продолжишь заниматься безопасностью Лаборатории. Менять ничего не нужно – у нас отлично продуманная система безопасности, а своим обращением хитрый директор-наблюдатель в том числе хотел заставить нас занервничать и начать предпринимать лишние действия, в надежде, что мы совершим ошибку и выведем их на Лабораторию.
– Абсолютно согласен, – склонил голову Зорман.
– Поэтому сиди ровно и, если потребуется, помогай Онисиму.
– Понял, – Элки покосился на коллегу. – Получишь все, что от меня понадобится.
Купер молча кивнул.
– Онисим, твоя задача – галанитские детективы, – теперь Грау смотрел на второго помощника. – Проверь списки инопланетников, прибывших в сферопорт за последние две недели, поставь на уши Карусель, напряги всех осведомителей, делай все, что умеешь, но чтобы к завтрашнему вечеру поименно знал всю галанитскую банду и не выпускал их из поля зрения.
– Сделаю, – уверенно ответил Купер. – Если они в Виллемгофе – я найду их к утру.
И все знали, что Онисим не хвастает: раз пообещал – найдет.
– Ну и главное, друзья, – голос маршала стал запредельно холодным, а черные глаза заблестели яростным огнем, – галаниты не должны добраться до Лаборатории.
– А если доберутся?
Вопрос был важным, поскольку все слышали откровенный намек Бравурчика на то, что может ожидать убийц галанитов, любых галанитов, и Зорман с Купером хотели знать, как далеко готов зайти Грау.
И узнали.
– Если галаниты доберутся до Лаборатории, вы их всех закопаете, – медленно ответил Аристотель. – И не рассказывайте мне – где.
⁂
«Особую прелесть нашим путешествиям придают места, которые доводится посещать… Гм… Нет, пожалуй, не так… Согласитесь: странно путешествовать, не посещая никаких мест, да? Собственно, смысл путешествия заключается в том, чтобы побывать там, сям и еще где-нибудь и написать потом отчет в Астрологическое общество. Или книгу мемуарных географических историй «Как я топтал Герметикон и что из этого получилось». Говорят, Валентин тщательно записывает приключения мессера, чтобы впоследствии издать собрание… уж не знаю, сколько потребуется томов…
Но я отвлекся.
Когда я написал «особая прелесть», я, разумеется, не имел в виду всякие горы, степи, острова и прочие природные красоты. Не поймите меня неправильно: я наслаждался великолепием уникальной Террасы двенадцати озер в Ашкорских горах Линги; я не дыша следил за закатом над океаном Силле, где местное солнце исчезает в окружении короны ярчайших звезд; я восхищался гигантскими деревьями Фархи; у меня кружилась голова от звездного неба Михнии, но… Но сейчас я говорю о другом: особую прелесть в путешествиях мне доставляет посещение веселых районов, из которых Энди бежит, как галанит от налогового инспектора.
Когда мы останавливаемся в каком-нибудь сферопорту, мессер отправляется к своим друзьям или в выбранный Теодором роскошный отель, или остается на «Амуше», если, по мнению Валентина, планета неспособна предложить мессеру гостиницу должного уровня. Что же касается команды, она предоставлена самой себе, и, если мне выпадает счастье выбирать пристанище, мы с Энди оказываемся в самом веселом районе сферопорта. Пару раз этот мерзавец менял квартиру, но я твердо заявил, что судьба сама определяет, где нам жить, и, если он не прекратит так себя вести, я тоже буду менять выбранные им отели.
На том и порешили: когда в сферопорт приходит Энди, мы оказываемся рядом с какой-нибудь библиотекой; ну а насчет меня вы уже все поняли…
А теперь представьте мою радость, когда неожиданно выяснилось, что на Тердане мы поселимся в Карусели, криминальном районе Виллемгофа, наполненном пороками и страстями. Именно этого требовал план расследования, и, несмотря на мольбы Энди дать ему поблажку, Дюкри, чтоб у него все опыты сходились, остался непреклонен и не позволил нам снять квартиру в тихом центре. А вишенкой на торте стало то, что мы получили строгий приказ скрывать принадлежность к Астрологическому флоту, никому не рассказывать, что служим знатному лингийскому адигену, и старательно изображать обыкновенных цепарей, спустившихся на берег после долгого похода.
Сказать, что я был счастлив – значит просто промолчать. Но радость моя продлилась недолго: едва мы заселились, как этот зануда Энди вернулся и испортил мне первый вечер…»
из дневника Оливера А. Мерсы alh.d.
///
– Хорошо устроился? – осведомился Дюкри, когда алхимик вышел из подъезда доходного дома вдовы Муто и они зашагали вниз по улице.
Вопрос вызвал у скромного Энди смущение. Он сбился с шага, покраснел, поправил шляпу, потом очки, догнал остановившегося спутника и, запинаясь, поинтересовался:
– Э-э… а что сказал… э-э… Галилей?
– Галилей промолчал, – коротко ответил Уран.
– Он… э-э… заметил, что его сняли с цеппеля? – уточнил алхимик, надеясь перевести разговор на астролога и, возможно, в шутливое русло.
– Думаю, заметил, – уверенно ответил Дюкри. Но тему менять не стал: – Так ты хорошо устроился?
И Мерса вновь замолчал, совершенно не находясь с ответом.
С одной стороны, он не хотел обижать спутника сообщением, что даже его каюта на «Пытливом амуше» была несколько больше, а главное – намного чище, чем нынешняя «комфортабельная меблированная комната со всеми удобствами». Не говоря уже об апартаментах, которые он снимал во время стоянок в Даген Туре у матушки Пра, где в цену входили щедрый, сытный и очень вкусный домашний завтрак, вид на прекраснейшее озеро Даген и разрешение проводить время в садике. Не то чтобы Мерса привык к роскоши, но он был офицером, а на «Амуше» это звание значило много, и Теодор Валентин зорко следил за тем, чтобы офицеры не позорили мессера Помпилио, например… Например, проживая в гадючнике, который им предложили на Тердане.
– Возможно, в отеле нам… э-э… было бы уютнее, – выдавил из себя алхимик. – Пусть даже не очень дорогом.
И его воображение молниеносно нарисовало небольшой, не очень дорогой отель, содержащийся энергичной и весьма достойной женщиной, чем-то напоминающей матушку Пра, с небольшими комнатками, выходящими на тихую улочку, чистым бельем…
– В отелях полно лишних глаз, – сообщил Дюкри. – Обслуга отелей знает о постояльцах намного больше, чем горничные меблированных комнат.
– Как так получается?
– В отелях работают бойкие ребята, а в меблированных комнатах – деревенские девки, – пояснил Уран. – Кроме того, в отелях множество постояльцев, к которым приходит немало гостей, так что вычислить тех, кто станет за нами приглядывать, мне будет намного сложнее.
– А за нами станут приглядывать? – зачем-то осведомился Мерса.
– После первой же встречи, – уверенно подтвердил Дюкри.
– Зачем?
– Не «зачем», а «почему?», – уточнил Уран и объяснил: – Потому что мы проводим опасное расследование и действуем под прикрытием.
– А-а…
Энди вспомнил, с кем говорит, и решил, что спорить с офицером тайной полиции не имеет смысла.
– Я абсолютно доверяю вашему выбору… э-э… Уран.
– Вот и хорошо.
Но в памяти алхимика вновь всплыл образ комнаты, в которой он только что поселился, и Мерса против воли добавил:
– К тому же, насколько я понял, наше пребывание на Тердане не будет… э-э… слишком долгим?
– Зависит от обстоятельств, – ушел от прямого ответа Дюкри.
– Иногда эти обстоятельства становятся размером с бутылку бедовки, – неожиданно произнес Галилей. – С гигантскую бутылку бедовки. В горлышко которой может пройти цеппель.
До сих пор астролог молчал, размеренно шагая по левую от Урана руку, и что побудило его высказаться, осталось загадкой. Как, впрочем, и смысл высказывания. Некоторое время офицеры молчали, а затем неожиданно «включившийся» Галилей многозначительно посмотрел на алхимика и с нажимом сообщил:
– Я заметил, что мы сошли с цеппеля.
– И как тебе твоя комната? – мгновенно среагировал Энди.
Как и ожидал алхимик, сложный вопрос заставил Квадригу задуматься. Но ненадолго.
– На Андане было веселее, – заявил он, позабыв уточнить, что именно имеет в виду под определением «весело».
– На Андане мы жили… э-э… в центре города, – проворчал Мерса. И улыбнулся, потому что остановку на Андане они провели в отеле его мечты: недорогом, уютном, расположенном на тихой улочке. – Правда, всего пару дней…
– Больше было не надо, – строго произнес Дюкри.
– Да, больше было не надо, – эхом отозвался алхимик. – А жаль…
Всего пару дней… А еще в эти дни на Андане проходил один из бесчисленных карнавалов. На этот раз – посвященный желтым цветам. Не важно, каким именно, главное – желтым. Сферопорт нарядился в желтое: цветы, флаги, одежды… Сферопорт шумно веселился, как умеют только анданийцы – с заразительной беззаботностью. И если Дюкри воспринял смену обстановки с хладнокровием настоящего профессионала, то на его спутников разительный контраст между ярким Анамараком и мрачноватым Виллемгофом подействовал угнетающе. К тому же на Тердане им пришлось поселиться не в центре и даже не в районе средней руки: Дюкри выбрал квартал, вплотную примыкающий к Карусели – местному району Омута, не совсем, конечно, заброшенный, не самый нищий, но далеко не богатый и производящий не лучшее впечатление. На улицах грязно, дома обшарпанные, уличной едой не пахнет, а воняет, к тому же Мерса подозревал, что в его «комфортабельной меблированной комнате со всеми удобствами» кого-то убили. Причем недавно. Он хотел поведать об этом Урану, но постеснялся.
Зато в доходном доме было несколько выходов, с западного крыла можно было легко перепрыгнуть на крышу соседнего здания, и все это очень нравилось осторожному и предусмотрительному Дюкри.
– Я правильно понимаю, что мы изображаем контрабандистов? – неожиданно сменил тему Квадрига.
– Ну, не совсем контрабандистов, но людей не в ладах с законом, – уточнил слегка удивленный Уран.
– То есть вы еще не определились с легендой?
– Вполне определился, – ответил Дюкри.
– И что я должен отвечать?
– Кому?
– Людям, – Галилей неопределенно взмахнул рукой.
– Людям ты рассказываешь, что служишь астрологом на «Счастливом цехине» и больше ничего не знаешь, – ответил Уран. – Все остальное людям буду говорить я.
Дюкри надеялся, что на этих словах Квадрига успокоится, но ошибся.
– Ну, я, допустим, могу сыграть и контрабандиста, и даже адигена, если потребуется, у меня талант, – продолжил Галилей. – А вот насчет Мерсы не уверен. Он наше слабое звено.
– Это кто, простите, слабое звено? – робко возмутился алхимик. – Ты, прошу прощения, можешь сыграть только одну… э-э… роль – астролога на расслабоне, и то иногда переигрываешь.
– А тебе все нужно повторять дважды, – парировал Квадрига, довольный тем, что наконец-то задел Энди.
– А ты постоянно все забываешь.
– Кроме курса, – поднял указательный палец Галилей, не согласный терпеть безосновательные обвинения.
– Кроме курса, – согласился алхимик. – Но, кроме него, у тебя в памяти вообще… э-э… ничего не держится.
– Я помню оба твоих имени.
– Вы совсем идиоты, да? – поинтересовался Дюкри.
Поскольку до сих пор офицеры «Пытливого амуша» так себя не вели, Уран несколько растерялся и ляпнул фразу, не подумав.
– Поэтому нас и держат вместе – мы заразные, – хихикнул Квадрига. И вытащил из внутренного кармана летней цапы плоскую стеклянную бутылку с бедовкой. Пустую более чем наполовину.
– Его держат вместе… э-э… со мной, – сбивчиво не согласился алхимик. – А нас всех – с ним. Не знаю, за что.
– Мерса, ты опять теряешь нить беседы.
– Заткнись.
Галилей сделал большой глоток бедовки, вытер губы тыльной стороной ладони и, абсолютно неожиданно для Урана, вернулся к предыдущей теме:
– Так что насчет легенды? Кем я должен притворяться?
– Когда ты молчал, ты нравился мне гораздо больше, – не стал скрывать Дюкри.
– Он всем нравится больше, когда молча сидит в… э-э… астринге.
– Это расизм.
– Нет. Это называется не так.
– А как? – Квадрига вопросительно посмотрел на Энди. – Как как это еще можно назвать? Мне стыдно за тебя, Мерса! – Алхимик робко задохнулся от гнева, но его эмоции не особенно заботили астролога. – Так все-таки, капитан, кем вы нас назначаете? Контрабандистами?
– Можно я не буду контрабандистом? – попросил Энди.
– Неприятные воспоминания? – Квадрига повернулся к Дюкри. – Это он после тюрьмы такой робкий.
– Я никогда не был в тюрьме! – возмутился алхимик.
– Значит, я тебя с кем-то спутал… Ничего, походишь с мое на «Амуше» – побываешь и в тюрьме. – А в следующий миг астролог поднял голову и прочитал большую, ярко подсвеченную вывеску: – «Кляча»! Нам сюда?
– Да, – коротко подтвердил Уран, радуясь тому, что они наконец-то дошли.
Но радуясь напрасно.
– Смотрите, там… э-э… дерутся, – сообщил наблюдательный алхимик, указывая пальцем в переулок.
Дюкри хотел пройти мимо, но Квадрига остановился и прищурился, разглядывая двух здоровенных амбалов, пинающих валяющееся на земле тело. Тело стонало, а значит, было еще живо.
– Не дерутся, – качнул головой астролог. – Двое бьют третьего.
– За что?
– Да мало ли? – Галилей швырнул опустевшую бутылку на мостовую. – Хочешь поучаствовать?
– Нет.
– Могу устроить.
– Как? – поитересовался Дюкри. Через мгновение прикусил язык, но было поздно.
– Эй, придурки, хватит борзеть! – В глазах астролога вспыхнули веселые огоньки. – В полицию захотели, дегенераты?
– Всегда так делает, – вздохнул Энди, шагнув назад и оказываясь в тени. – За это его Бедокур очень любит: Галилей во всех кабаках драки устраивает, даже без «вышибалы» обходимся.
– Предупредить нельзя было? – в сердцах поинтересовался Уран.
– Я думал, вы взрослый человек, капитан, и следите за языком в присутствии астрологов.
Эти ребята и в самом деле были непредсказуемы.
– Ты кого придурком назвал?
Их было двое. Здоровенные, как стальные верзийские сейфы, но не такие умные. Опытные, конечно, однако с Ураном ошиблись, не сообразили, что если бы длинный и худой, которого они записали в слабаки, действительно был таким, ему следовало броситься наутек.
А Дюкри стоял, дожидаясь, когда амбалы подойдут ближе.
– Все, урод, сейчас ты сдохнешь!
Они думали, что успеют нанести удар, но ошиблись. Ошиблись дважды: в длине рук Урана и в длине телескопической дубинки, которая выскользнула из его рукава. Дюкри раскрыл ее в движении и резко ударил того, что справа – по глазам. Никак не среагировал на вой, словно не услышал, ловко изогнулся, нанес левому сокрушительный апперкот, а следующим движением ударил правого в висок.
Громилы мешками повалились на заплеванную мостовую, а Уран повернулся к астрологу:
– Зачем ты это сделал?
– Что сделал? – искренне удивился тот. – Пошли внутрь, капитан, здесь прохладно, и я хочу чего-нибудь крепкого.
– А я хочу есть, – добавил вышедший из тени Мерса. – Извините.
///
Довольно большая площадь Мае-Дан находилась в самом центре Карусели и напоминала грязное озеро, в которое втекало то ли пять, то ли семь еще более грязных рек-улиц. В северной части площади валялось несколько остовов разобранных грузовиков, а в южной ставшие бандитами селюки устроили грядки с вонючим звунцем, продавая товар всем желающим.
Кем именно был Мае-Дан, доподлинно никто не знал. Одни говорили, что легендарным основателем Карусели, самым знаменитым в истории Тердана карманником, ставшим жертвой суровых правоохранительных репрессий; другие шепотом сообщали, что на сленге анданийских уголовников «мае-дан» означает дешевый публичный дом, кое обстоятельство и заставило местных остановиться именно на этом названии. Потому что Мае-Дан был почти полностью отдан борделям: проституткам нравилось прогуливаться по большой площади, изредка устраивая командные или одиночные схватки на потеху неблагородной публике. Разумеется, были на Мае-Дан и наркопритоны, и лавки скупщиков краденого, и офисы ростовщиков, но основу площади, ее красу и гордость составляли именно дома терпимости.
И главным из них считалась шестиэтажная «Кляча», предоставляющая клиентам исключительно «услуги экстра-класса». В переводе с бандитского фраза означала, что вероятность подхватить что-нибудь неприличное составляет менее пятидесяти процентов. Принадлежала «Кляча» Молчуну, бывшему боксеру тяжелого веса, но он был только ширмой, следил за порядком и подписывал документы, потому что в действительности заведение служило штаб-квартирой самой мощной банде Карусели – Сыновьям Нуланда, главари которой – Кайл и Кеннет – заглядывали в «Клячу» ежедневно.
– Мне говорили, что на первом этаже вкусно кормят, – протянул Уран, с подозрением разглядывая грязное меню.
– Бабарский говорил? – уточнил Галилей. Он велел официанту вместе с меню притащить бедовки, с ходу хлопнул две рюмки и заметно повеселел.
– Да, Бабарский, – не стал скрывать Дюкри. – А что?
– ИХ – не гурман.
– Не гурман, – подтвердил Мерса.
– Но бедовку они не разбавляют.
– Я буду половину… э-э… гуся с яблоками. Кто хочет вторую половину?
– Давай лучше сожрем утку, – предложил Квадрига. – Я в настроении. – И вновь посмотрел на Урана: – Прочитать тебе меню?
– Я пока не уверен, чего хочу, – ответил Дюкри, скользя взглядом по строкам.
– Что мы здесь делаем? Недалеко от нашего доходного дома есть кабаки не хуже.
– Оглядываемся.
– Зачем?
– Мы будем вести дела с Сыновьями Нуланда, – объяснил Уран. – Вот я и решил посмотреть на их штаб-квартиру.
– Вести дела? – повторил Галилей. Затем выпил еще рюмку, оглядел большой зал, в котором ели и выбирали девиц, хихикнул и вынес вердикт: – Похоже, домику осталось недолго…
⁂
– Каким был Огнедел? – неожиданно спросила Орнелла.
Не в том смысле неожиданно, что долго молчала, а теперь вдруг подала голос, совсем нет: только что компания бурно обсуждала достоинства Виллемгофа, решала, в какие заведения нужно заглянуть обязательно и на какие красоты поглазеть, раз уж оказались на Тердане. Говорили долго, потом замолчали, «переваривая» услышанное, а затем Орнелла неожиданно сменила тему.
– Каким был Огнедел?
Вопрос она задала единственному из всей компании человеку, которому имело смысл его задавать.
– Я рассказывал, – тихо ответил Патрик Фелди.
– Мы обсуждали, что он из себя представляет как противник, как террорист, а я хочу знать, что он был за человек.
– Зачем? – удивленно спросил Эрсиец.
Орнелла не ответила.
– Зачем? – еще тише повторил Фелди.
Ему она не могла не ответить.
– Затем, что Огнедел – уникальный преступник, ставший известным на весь Герметикон. Мне он интересен.
– Ты сказала, что Огнедел мертв, – чуть помолчав, произнес Фелди, которому явно не хотелось говорить о человеке, сломавшем ему жизнь.
– Мы в этом уверены, – подтвердила Орнелла.
– На сто процентов?
– Ты вроде уже задавал этот вопрос, – прищурилась Колотушка.
– Мне просто ответили, чтобы я не волновался, – медленно сказал Фелди. – Теперь я хочу знать, как это произошло.
– Именно так, как должно было произойти, – ответила Орнелла, не позволив раздраженной Колотушке заткнуть болтливого тердана. – Огнедел и Помпилио встретились на Фархе. У обоих была цель убить друг друга. Оба были уверены в себе. Оба искали этой встречи, но Огнедел проиграл, несмотря на то что командовал тремя легкими крейсерами, а у лысого были связаны руки. В буквальном смысле связаны: в какой-то момент Помпилио оказался в плену.
Патрик помолчал, обдумывая услышанное, после чего осведомился:
– Ты там была?
– Нет, но мы тщательно изучили произошедшее и уверены в гибели Огнедела.
– Вы видели его труп?
– Нет, – не стала лгать Орнелла. – Но мы расспросили тех, кто видел, а Помпилио объявил, что убил врага. И если бы ты знал дер Даген Тура, ты бы понял, что он ни за что не похвастался бы, не будь Огнедел мертв на сто один процент.
– Как можно быть мертвым на сто один процент? – не понял Ефим Горшок, претендующий на титул самого умного члена группы. После Орнеллы, разумеется. – Как вообще можно быть мертвым в процентах?
– Очень просто, – ответила Колотушка. – Смерть – это отсутствие жизни, и если в некоторых местах твоя жизнь прекратится, даже шевелиться перестанет… – она выразительно посмотрела на брюки бойца и закончила под общий хохот: – …можно будет говорить, что ты стал немножко мертвым.
– Типун тебе на язык, дура, – покраснел Ефим. – Накаркаешь еще.
Он был настолько напуган, что Колотушка не стала требовать извинений за «дуру», сочтя слово не оскорблением, а дружеским ругательством.
– Что же касается выражения «сто один процент», оно означает превосходную степень, а в данном случае подразумевается, что Огнедел абсолютно точно не поднимется.
– Хочется верить, – проворчал Фелди.
Орнелла медленно кивнула, отметив про себя вожделение, появившееся в глазах Фелди при взгляде на нее. Откровенное вожделение, которое он не мог скрыть. Отметила, но даже не улыбнулась – привыкла привлекать внимание и знала, какие чувства вызывает у мужчин.
Орнелла Григ, делопроизводитель Департамента секретных исследований, была обладательницей темно-каштановых волос, прямых, густых, но очень коротких, стриженных по непроходящей моде «под мальчика», не скрывающих чистый лоб девушки. Скулы у нее были достаточно широкими, и из-за них и острого, узкого подбородка лицо Григ казалось треугольным, что, наверное, испортило бы впечатление, если бы не глаза. Глаза у Орнеллы были огромными, пронзительно-зелеными, способными затянуть в сладкий туман любовных ожиданий даже импотента. Завершали картину маленький носик и пухлые, чуть вывернутые губы.
– И все-таки почему тебя интересует Огнедел? – спросил Фелди, справившись с собой.
Повторяться Орнелла не стала.
– Ты заметил, как сильно изменился мир за последние годы? – спросила она неожиданно серьезно. Но спросила зря, поскольку Патрик относился к тому типу людей, которые подобные вещи не замечали и о них не думали. Впрочем… нет, не зря. Она спросила для того, чтобы ответить и, возможно, ответить самой себе – почему ее так волнует история Огнедела. – Мир больше не принадлежит только адигенам или только богачам – обыкновенные люди начинают играть все большую роль: журналисты, вытаскивающие на свет грязные делишки важных персон, неподкупные полицейские, честные адвокаты… Среди простолюдинов появляется все больше образованных людей: инженеры, врачи, бизнесмены, и все они начинают понимать, что тоже строят мир, и их вклад увеличивается с каждым днем. Хотя бы по той простой причине, что самих простолюдинов элементарно больше. – Григ заметила, что остальные члены группы слушают ее как завороженные, и улыбнулась. В душе. – Но далеко не у всех простолюдинов есть возможность высоко взлететь: образование вещь дорогая. Но прославиться хочется, и тогда…
– Они становятся террористами, – эхом закончила за Григ Колотушка.
– Именно поэтому я попросила рассказать об Огнеделе, – спокойно продолжила Орнелла. – Мне интересно, как маленький человек превращается в известного всей Вселенной убийцу.
Галаниты не использовали термин «Герметикон» в отношении освоенного человечеством пространства, и Фелди начал к этому привыкать. Однако с тем, что сказала Григ, тердан не согласился:
– Огнедел никогда не был маленьким человеком.
– Откуда ты знаешь?
– Ты ведь познакомился с ним всего лишь год назад, – добавила Колотушка.
– Ничего удивительного, что знаменитый террорист показался парню великим, – хмыкнул Горшок.
Патрик не стал переубеждать собеседников. Он замолчал, дождался, когда они выскажутся, а высказались почти все и не по одному разу, после чего, глядя в прекрасные зеленые глаза Орнеллы, негромко произнес:
– Вы спросили – я ответил. Если вы знаете Огнедела лучше меня, какой смысл задавать мне вопросы? Чтобы услышать то, что вы хотите услышать?
Фраза прозвучала настолько неожиданно, что Григ не сразу нашлась с ответом:
– Не слишком ли ты умен для обыкновенного терданского солдата?
– Во-первых, я был унтер-офицером, – ровно ответил Фелди. – Во-вторых, я был идиотом – да, но жизнь меня крепко побила и заставила кое-чему научиться.
– Я действительно ждала того ответа, который услышала, – вдруг призналась Григ. – Извини, что мы тебя перебили.
И оглядела своих так, что те прикусили языки. А учитывая, что за ребята сидели вокруг, их беспрекословное послушание многое говорило о личности Орнеллы Григ.
Поскольку операция предстояла сложная, Орнелла взяла на Тердан лучших сотрудников Департамента секретных исследований, а если называть вещи своими именами: самых опытных наемников Компании, исполнительных и безжалостных. Эбби Сирна по прозвищу Колотушка – старая боевая подруга Орнеллы, побывавшая с ней во всех передрягах. Крупная, мускулистая женщина, с которой не рисковали связываться даже самые пьяные посетители самых низкопробных кабаков. Красотой Колотушка не отличалась, лицо имела грубое, больше подходившее каменному тотему какого-нибудь дикого племени, но ценили ее не за шарм. Компанию Эбби составляли Ефим Горшок, получивший кличку за пристрастие к идиотской прическе, единственный из наемников, не оставивший мысль о получении офицерского патента и потому таскающий с собой учебники, на Тердан, к примеру, он приехал с толстой книгой по физике; Том Эрсиец, действительно выходец с Эрси, прослуживший несколько лет в тамошней весьма серьезной армии; Ян Кузнец, здоровенный, как бык, бахорец, некогда работавший слесарем; и Петер Толстый, несколько полноватый для наемника, зато превосходный стрелок.
Официально, то есть по документам Департамента, возглавляла группу делопроизводитель Григ, но в действительности они подчинялись директору-наблюдателю Арбедалочику, пожелавшему лично провести расследование. Орнеллу это обстоятельство не смущало, ей уже доводилось работать с Абедалофом, а остальным наемникам сказали, что придется подчиняться «важной шишке». А что за «шишка», сказать «забыли».
– Мне доводилось видеть маленьких людей, которые чего-то добивались, – медленно продолжил Фелди. – Это «что-то»: лейтенантские или унтер-офицерские погоны. Не больше, потому что это и есть потолок маленького человека. И я видел, как превращались они из маленьких людей в маленьких скотов – в армии такое случается часто, – и хочу сказать, что маленький человек – это не оборот речи, а приговор. Огнедел был большим всегда.
На этот раз спорить с ним никто не стал.
– Да, после кардонийской бойни об Огнеделе узнала каждая герметиконская собака, но напрягитесь и вспомните: он был известен и до убийства Лилиан дер Саандер. Он был террористом номер один. Его боялись. И я вот что скажу: за ним шли не психопаты, а нормальные люди, совершенно обыкновенные люди, которых он убедил в своей правоте. Поверьте: маленький человек на такое неспособен. Я не знаю чуда, чтобы внутри маленького, забитого неудачника полыхнул вулкан. А внутри Огнедела пылал огромный вулкан… – Фелди помолчал. – Он не гипнот, поэтому я не могу объяснить, как получилось, что мы, пятеро проверенных, патриотически настроенных терданов, перешли на его сторону. Но я уверен, что маленькому человеку такое не под силу. – Фелди посмотрел на Орнеллу. – Не знаю, откуда взялся Огнедел, но только не из пыльного чулана. Кем бы он ни был до того, как стать террористом, он бился за первое место.
– Чем он вас взял? – после недолгой паузы спросила Григ.
– Справедливостью, – ответил Патрик. – Огнедел сказал, что мир несправедлив, а он борется за лучший мир, в котором каждый получит то, чего достоин. И мы поверили.
– А потом? – подняла брови Колотушка.
– А потом каждый из нас получил то, чего достоин, – спокойно произнес Фелди. – На борту нас было семеро: Огнедел, пятеро терданов, включая меня, и астролог, которого мы захватили, чтобы покинуть планету. Мы прыгнули на Черге, потом на Узию… это почти незаселенные миры, в которых никто не проверяет документы у прибывающих цеппелей, а потом… – Фелди усмехнулся. – Мы думали, что прыгнем в следующий мир, но Огнедел рассудил иначе… Он перебил нас всех… Застрелил.
– Как ты спасся? – Орнелла знала как, но хотела услышать ту историю от самого Фелди.
Он отвечал спокойно. То ли привык, то ли смерть Огнедела заставила его относиться к прошлому без лишних эмоций.
– Когда я понял, что он нас убивает, то не стал изображать героя и сражаться с Огнеделом, поскольку знал, что проиграю, – произнес Фелди, глядя в прекрасные глаза Орнеллы без всякого вожделения. – Я мигом отправился к «корзине грешника», взял один из парашютов и спрыгнул, пока Огнедел разбирался с моими друзьями. И успел спрятаться…
– Он тебя искал?
– Разумеется, – кивнул Фелди. – Но там были скалы со множеством пещер, густой лес… Он понял, что я оказался умнее, и улетел. А я… – Фелди улыбнулся. – Я пошел вдоль реки и наткнулся на пиратов. Сказал, что потерял память, и попросился к ним. Они вряд ли мне поверили, но я хорошо стреляю, заявил, что на все готов, и был принят в команду. Ходил с ними почти год, стал для них своим, но надоело…
– Что так? – ехидно осведомился Кузнец.
– У пирата один конец – пуля в голову, – пожал плечами Фелди. – У капитанов и старших офицеров надежда есть: они могут накопить достаточно, чтобы выйти из дела и спрятаться, или их заметят на какой-нибудь пограничной планете и возьмут на службу в Компанию, а удел простых ребят – только убивать, бухать и погибать.
И вновь с ним не стали спорить.
– Короче, когда я оказался на Инеке, то улучил момент и обратился к директору Фактории. Он меня выслушал, поверил и передал мою историю на Галану.
– Тебе повезло.
– Не уверен, – честно ответил Фелди. – Лучше бы я до сих пор оставался унтер-офицером терданской армии.
– Ты этого не знаешь.
– Это пустой разговор, – громко произнесла Орнелла, бросив взгляд на часы: ей было пора уходить. – Фелди, благодарю за услышанное, особенно за подробности об Огнеделе.
– Всегда пожалуйста, госпожа Григ.
– Старшая – Колотушка, – Орнелла поднялась. – Ведите себя прилично.
Мужчины негромко рассмеялись.
///
Прекрасно понимая, что большая группа людей обязательно привлечет внимание, они поселились порознь, надеясь, что эта нехитрая комбинация хоть ненадолго запутает местную полицию. Наемники и Фелди разместились в Карусели, в большом, на несколько комнат, номере отеля «Энергичная Роза», названного в честь хозяйки, бывшей некогда легендой площади Мае-Дан. Изображали они самих себя, то есть наемников, сидящих на Тердане в ожидании контракта, о чем Ефим Горшок сообщил при въезде старому портье. Портье обещал посодействовать и «подыскать вариант».
Григ и Колотушка поселились в гостинице для купцов средней руки и старших офицеров цеппелей, в районе, примыкающем к Большому Старому городу, о чем с гордостью поведал хозяин отеля, плотоядно разглядывая Орнеллу. Григ и Эбби привычно изображали молодую вдову и служанку и были готовы к подобному приему: Орнелла сказала, что прибыла в Виллемгоф к жениху, чтобы сочетать законным браком сердца и капиталы, и проблема хозяйских желаний на этом была закрыта.
Что касается Арбедалочика, то, несмотря на участие в тайном расследовании, он не стал отказывать себе в привычном комфорте… нет, пожалуй, в какой-то мере отказал, поскольку поселился не в Малом Старом городе – самом центре Виллемгофа, в котором жили и останавливались исключительно миллионеры, а в Большом Старом городе, в отеле высокого класса, но отнюдь не напоминающем дворец.
И ровно в восемь вечера он ожидал Орнеллу в ресторане у набережной – на доклад, разумеется, – но когда она явилась, с пятиминутным опозданием, чтобы окружающие не заподозрили деловое свидание, то сразу увидела алую розу и…
И покраснела.
И, принимая ее, улыбнулась так, что никто вокруг, ни официанты, ни полицейские в штатском, если таковые наблюдали за парочкой, ни за что не подумали бы, что стали свидетелями делового ужина.
– Добрый вечер…
– Абедалоф.
– Добрый вечер, Абедалоф.
– Добрый вечер, Орнелла, – отозвался он, придвигая девушке стул.
– Рада…
– Ты прекрасно выглядишь.
Кажется, ему доставляло удовольствие смущать ее. Точнее, ему доставляло удовольствие смущать делопроизводителя, и он делал все, чтобы Орнелла продолжала смущаться. От от того, что их деловая встреча похожа на свидание. И от того, что ей это приятно. Смущаться того, что сидящий напротив мужчина ей нравился.
По-настоящему нравился.
И вовсе не потому, что входил в круг богатейших и влиятельнейших людей Галаны. Как раз это обстоятельство делало шансы Орнеллы более чем призрачными…
Арбедалочик был высок, широкоплеч, напоминал героя из прекрасных волшебных сказок, и, глядя на него, Орнелла вспоминала свое не самое счастливое детство, вспоминала мечты, которым она предавалась, читая книги, мечты о Герое… Арбедалочик абсолютно соответствовал этому образу не только атлетическим сложением, но и лицом: массивный квадратный подбородок, резко очерченные губы, романтическая родинка на левой щеке, прямой нос, густые каштановые кудри и темные глаза, в которых никогда не гас веселый огонек. Арбедалочик любил говорить громко, но обладал неимоверно приятным бархатистым баритоном, который не раздражал, а привлекал внимание.
И еще Абедалоф умел красиво улыбаться. Настолько красиво, что таяло даже каменное сердце опытного делопроизводителя Департамента секретных исследований.
И еще он умел быть необычайно предупредительным.
– Не ожидал, что на Тердане умеют делать настолько хороший вермут, – произнес он, поднимая бокал с аперитивом. – Твое здоровье, Орнелла.
– Ваше… – Григ вновь смутилась, увидела, что спутник едва заметно кивнул, и продолжила фразу в другом ключе: – Твое здоровье, Абедалоф.
Вермут действительно оказался неплохим.
– Как добралась? – светским тоном осведомился Арбедалочик, раскрывая меню. Ради конспирации они прибыли в Виллемгоф разными цеппелями: Орнелла и ее группа на пассере «Папа-путешественник», Орнелла и Эбби во втором классе, мужчины – в сидячем третьем. Директор-распорядитель предпочел каюту первого класса в комфортабельном «Парящем орлане», и оказался на Тердане на сутки раньше.
– Все прошло хорошо, – улыбнулась Григ, постепенно справляясь с первоначальным смущением.
– Рекомендую начать с салата от шефа: он превосходен после вермута.
– Спасибо…
– Что потом: птица или рыба?
– Предпочитаю птицу.
– Прекрасно, попробуем местных перепелов.
Они отпустили официанта, и Арбедалочик вновь перевел взгляд на девушку:
– Ты боишься прыгать с планеты на планету?
– Почему ты спросил? – поинтересовалась удивленная Григ.
– Поддерживаю светский разговор.
– Почему ты спросил именно об этом?
– Хочу знать о тебе больше.
Следующий вопрос был готов сорваться с языка: «Зачем?», однако в общении с директором-наблюдателем задавать его не имело смысла, потому что ответ очевиден: у него есть планы.
– Я совершила множество прыжков, и все они были удачными, – Орнелла заставила себя улыбнуться.
– Я спрашивал не об этом.
– Прыжки – часть моей работы, – пожала плечами Григ. – Ее неотъемлемая часть.
– А вот я их опасаюсь, – неожиданно признался Абедалоф, чем окончательно поставил девушку в тупик. – Хотя тоже могу похвастать большим опытом: полагаю, мне доводилось совершать межзвездные переходы много чаще тебя. Но всякий раз я боюсь и в буквальном смысле слова заставляю себя оставаться на цеппеле, потому что внутренний голос требует бежать. – Он помолчал. – Страх вызван тем, что я до сих пор не понимаю, точнее, не могу принять мысль, что можно находиться вне планеты. Пустота для меня – место смерти, и во время переходов я ощущаю себя мертвым.
Несколько секунд Григ молчала, до глубины души пораженная его откровенностью, после чего очень тихо спросила:
– Почему вы мне об этом рассказали?
– Чтобы показать, как сильно готов тебе доверять, – мягко ответил Абедалоф. – И почему ты снова говоришь мне «вы»?
– Извини… – чтобы продлить паузу, девушка пригубила вина, однако задать следующий вопрос не успела: Арбедалочик понял, что необходимо объясниться.
– Как ты знаешь, я стал директором-наблюдателем не так давно и во многом благодаря счастливому стечению обстоятельств.
Орнелла молча кивнула, не желая комментировать слухи, которые ходили вокруг неожиданного возвышения самого молодого директора-наблюдателя в истории Компании, и вновь пригубила вина.
– Оказаться на столь высокой должности необычайно трудно, однако удержаться на ней – еще труднее, – продолжил Абедалоф. – У каждого директора-наблюдателя есть своя… назовем ее свитой: группа людей, которая идет за ним.
– Клан.
– Можно сказать и так, – не стал спорить Арбедалочик. – У меня, как ты понимаешь, своего клана пока нет – я слишком быстро взлетел. Это обстоятельство усложняет мою жизнь, поэтому я работаю над его созданием. Но не тороплюсь, потому что не могу себе позволить ошибиться в выборе помощников.
Он помолчал, позволив официанту подать салат, после чего вопросительно поднял брови.
– Что я получу взамен на свою верность? – осведомилась Григ.
– Прекрасные карьерные перспективы.
– В чем подвох?
– Если директора меня сожрут – тебя уничтожат. Приняв мое предложение, ты свяжешь свою судьбу с моей.
– Разве это подвох? – искренне рассмеялась Орнелла.
– То есть мы договорились? – Арбедалочик смотрел на нее очень серьезно.
Девушка потыкала вилкой в салат, но есть не стала, ответила на взгляд и произнесла:
– Договоримся, если ты честно ответишь на один вопрос.
– Спрашивай.
– Зачем тебе все это? – Григ небрежно повела рукой, словно указывая на реку, но Абедалоф прекрасно понял, что она имела в виду, и улыбнулся:
– Я неожиданно понял, что соскучился по ощущению опасности. Я еще молод, мне нравится рисковать – я получаю от этого удовольствие. Но я не намереваюсь лезть на рожон: мне нравится моя жизнь, и я не собираюсь ее лишаться. На этот счет можешь быть абсолютно спокойна.
– Молодой, богатый и безбашенный… – Григ улыбнулась. – От таких предложений не отказываются.
– Вот и хорошо, – Арбедалочик поднял бокал. – Добро пожаловать в мой мир, Орнелла.
Бокалы вновь соприкоснулись.
– Как тебе салат?
– Прекрасен.
– Местные специи несколько отличаются от тех, что выращивают на Галане, и вкус получается необычным… – Абедалоф выдержал короткую паузу. – Теперь вернемся к делам.
Орнелла подобралась.
– У нас проблемы?
– Легкое затруднение.
– В чем оно заключается?
– Вчера на Тердан прибыл директор-наблюдатель Бравурчик, он будет курировать заключение нового договора между Галаной и Терданом. Во время частной встречи с маршалом Грау Бравурчик рассказал о нашем расследовании.
– Проклятье! – Орнелла поставила бокал. – Зачем?
– Все не так плохо, как может показаться, – спокойно ответил Абедалоф. – Терданы не станут нам мешать, но обязательно установят наблюдение. Плюс в том, что, если мы чего-нибудь натворим, вопросы с местной полицией будут улажены намного быстрее. Минус в том, что, если мы отыщем что-нибудь действительно важное, нам придется это скрыть.
– Понятно, – Григ помолчала. – Зачем он это сделал?
– Во-первых, это было политическим решением: договор важен для Галаны, и если бы во время переговоров терданы узнали о нашем присутствии, их настроение могло измениться, – объяснил Арбедалочик. – Во-вторых, директор-наблюдатель Бравурчик решил сделать мне маленькую пакость.
– Все пройдет нормально, – убежденно произнесла Орнелла.
– Ты уверена?
– Теперь – да, теперь я сделаю все, чтобы умыть Бравурчика, – Григ поставила бокал. – Где наше горячее?
///
– Скучно здесь, – пробурчал Толстый, сбрасывая карты. Он не мог выиграть уже три круга подряд и бесился все больше. – Тоскливо.
– Наше дело маленькое, – ответил Кузнец, резко повысив ставку. – Горшок, твое слово.
Ефим поморщился, бросил взгляд на Эбби, которая спасовала еще раньше Толстого, тяжело вздохнул, но ставку Кузнеца уравнял.
– Что у тебя?
– У меня твои деньги! – заржал Кузнец, открываясь.
– Опять выиграл?
– Кузнецу сегодня прет…
– Не знал бы я, что ты не умеешь мухлевать, давно бы обозвал шулером!
Все, кроме Толстого, рассмеялись, после чего Колотушка стала собирать колоду: пришла ее очередь сдавать.
– Откроем еще бутылку? – спросил Эрсиец.
– Нет, – коротко ответила Эбби. – Увлекаться не будем, возможно, завтра нам потребуются свежие головы.
– А что будет завтра? – тут же спросил Горшок.
– Еще не знаю.
– Нужно было взять в игру Фелди, – хмуро пробурчал Толстый, разглядывая свои карты. Судя по всему, ему опять пришла ерунда. – Он у нас богатый, вот и пощипали бы.
– Нехорошо завидовать человеку, которому повезло чуть больше, чем тебе, – произнес Горшок, делая ставку.
– Ничего себе: чуть больше! – Толстый коротко выругался.
– Я что-то пропустил? – осведомился Кузнец, двигая в банк пару фишек. – Когда Фелди успел разбогатеть?
– Если он поможет отыскать научный центр, Компания выплатит ему сто тысяч цехинов.
– Неплохо, – присвистнула Эбби. – Я знала, что предательство хорошо оплачивается, но чтобы настолько…
– Сто тысяч! – Толстый бросил карты и вновь выругался.
– Сомневаюсь, что он их получит, – понизил голос Эрсиец.
– Что?
– Что?
– Судя по тому, что нас курирует парень из руководства Компании, и по нервному поведению Орнеллы, можно сделать вывод, что операция очень важная, – произнес Эрсиец, упиваясь всеобщим вниманием. – А все секретные операции на моей памяти заканчивались тотальной зачисткой свидетелей. Ставлю цехин против серебряной марки, что Фелди не жить.
– Звучит резонно, – протянул Горшок и вновь поднял ставку.
Они говорили негромко, но недостаточно тихо для того, чтобы их слова не долетели через вентиляционное отверстие в соседнюю комнату. Где разговор с ужасом слушал Фелди.
⁂
– Мы договорились? – с нажимом повторил ИХ, глядя собеседнику в глаза. В упор. И глядя так, что тот не мог отвернуться. Прижатый к стене, он смотрел на ИХ не отрываясь, но попытался если и не обратить разговор в шутку, то хотя бы снизить накал. Ухмыльнулся и спросил:
– Как ты собираешься увезти с планеты столько золота? Мы не в Пограничье, дружище, мы на Тердане, а наши власти зорко следят за тем, чтобы золото не покидало планету.
– Золото – моя проблема, – с прежним напором продолжил Бабарский. – Мы договорились?
Собеседник бросил еще один взгляд на разложенные на столе сапфиры, покосился на консультанта – ювелира, явившегося на сделку, дабы подтвердить подлинность камней, увидел, что тот кивнул… не в первый, надо отметить, раз кивнул, вздохнул и протянул:
– Ну… – пытаясь изобразить, что еще не принял решения, хотя в действительности мгновенно, едва увидев товар – идеально ограненные сапфиры, – понял, что сделка состоится.
– Ты получишь сто процентов прибыли, не меньше, я получу сто процентов прибыли, местные красавицы получат шикарные анданские камни, и все окажутся в выигрыше.
– Не надо меня уговаривать.
– И не пытайся поднять свою прибыль за мой счет – я знаю положение на рынке.
– И не надо мне угрожать.
– Я не уговариваю и не угрожаю, но мы оба знаем, что я с легкостью отыщу покупателя на сапфиры, а к тебе пришел по старой памяти, чтобы сделать приятное надежному другу.
– О какой дружбе ты говоришь? – удивился Пернатый. – Мы работали всего один раз, шесть лет назад.
– Но ты сразу меня вспомнил.
– Это да, – не стал отрицать Пернатый. – Тебя трудно забыть.
И в очередной раз удивился про себя тому, что человечек с такой внешностью умел вести себя столь напористо.
Потому что во внешности ИХ Бабарского напрочь отсутствовали сколько-нибудь героические черты. Рост? Едва-едва наберется сто шестьдесят сантиметров. В представлении мужественных терданов: уже не карлик, но до полноценного члена общества недотягивает. При этом полненький, округлый, откуда ни погляди: округлый животик, округлые плечи, в целом фигура округлая – керамический горшочек на ножках. И физиономия соответствующая – округлая, с носом картошкой, маленьким, едва читающимся подбородком, надутыми щечками и губками бантиком. А завершали картину черные волосы до плеч, которые это округлое недоразумение зачесывало назад.
И при всем при этом матерый контрабандист Пернатый видел, как невзрачный Алоиз – под этим именем он знал Бабарского, – давил на очень серьезных людей, и очень серьезные люди поддавались. И на себе ощутил невероятное умение кругленького коротышки вести дела.
– Пожалуй…
– Пожалуй, что? – тут же уточнил Бабарский.
– Пожалуй, мы договорились.
Пернатый откинулся на спинку стула и кивнул помощнику. Тот молча выставил тяжелый металлический ящик и открыл крышку. Внутри приятно желтели полновесные герметиконские цехины.
– А теперь – самое интересное! – ИХ потер ладошки. – Люблю золото.
– Может, все-таки возьмешь векселем?
– Я не настолько силен в алхимии, чтобы оценить подлинность печатей.
– Ты на себя наговариваешь, – улыбнулся Пернатый, разглядывая один из сапфиров. – Я видел, как ты с двух шагов, не беря документ в руки, определил, что стоящая на нем печать Первого Верзийского банка – фальшивая.
– Это было давно и получилось случайно – я просто угадал, – отозвался Бабарский, проверяя на подлинность выбранную наугад монету. – К тому же в последнее время я стал значительно хуже видеть. Боюсь, зрение падает из-за того, что приходится часто бывать в Пустоте, и скоро я окончательно ослепну.
– Пустота влияет на зрение? – удивился Пернатый, откладывая выбранный камень в сторону, решив сделать из него элегантный кулон Розалии, своей любовнице.
– Пустота влияет на все, – сказал ИХ, проверяя вторую монету: он никогда не ограничивался одной. – К примеру, после прыжка на Тердан у меня жутко разболелись колени, и я с трудом доковылял до твоей берлоги.
Стоящий у стены Аксель покачал головой: Бабарский взялся за старые песни, слушать которые ему надоело еще полгода назад. Всем надоело, если быть откровенным, но все терпели, потому что нытье ИХ было такой же частью «Пытливого амуша», как суеверия Бедокура и выходки Галилея.
– Признаюсь, я сначала удивился тому, что ты с легкостью согласился встретиться у меня, – негромко произнес Пернатый. – То, что сделку прикрывает слово Честного Зума, конечно, весомо, но стопроцентной гарантии не дает.
– Знаю, – протянул Бабарский, припомнив анданийские неприятности.
– Но когда я увидел твоего спутника, то понял причину твоего бесстрашия, – Пернатый помолчал. – Бамбальеро?
– С чего ты взял? – ИХ прекрасно сыграл искреннее удивление, но обмануть контрабандиста не смог.
– Бамбальеро смотрят иначе, – серьезно ответил тердан. – Ни один хороший стрелок так не смотрит – только они. Я не могу объяснить нюанс, но ставлю все золото, которое останется в ящике, против зубочистки, что твой парень был в Химмельсгартне.
– Может, как турист? – рассмеялся Бабарский.
– Он не хочет сменить работу?
Крачин очень хотел вступить в разговор и сдерживался из последних сил.
– Мой друг всем доволен, – ровно произнес ИХ. – Он нашел работу своей мечты.
– Ты не похож на фею из снов.
– Порой добрые волшебницы принимают очень странный облик, – отрезал Бабарский. – Давай считать деньги.
– Давай, – согласился Пернатый, бросив на телохранителя толстяка еще один взгляд.
Аксель Крачин был самым высоким из участников встречи, его макушка меньше чем на сантиметр не доходила до двухметровой отметки, что позволяло ему смотреть на окружающих свысока. Однако Аксель не был ни массивным амбалом, «горой мышц», ни худым «столбом» – он отличался удивительной, весьма редкой для такого роста соразмерностью и производил впечатление обыкновенного, просто очень высокого человека. Полезное впечатление, мешающее с первого взгляда разглядеть в Крачине опасного противника. И то, что Аксель тщательно следил за своей внешностью, только усиливало это впечатление. Короткие, темные, с густой проседью волосы он зачесывал назад и подстригал каждую неделю. Не меньше внимания уделял бородке «клинышком», весьма популярной среди университетских преподавателей. Крачин, конечно, совсем не походил на профессора, но аккуратная бородка изрядно смягчала его образ, отвлекая внимание врагов. Глаза у Акселя были блекло-голубыми, а нос – крючковатым. Одежду предпочитал удобную: брюки свободного кроя, тельник, мягкие ботинки и легкую кожаную куртку, отдаленно напоминающую цапу – прямую, чуть ниже пояса. Куртку Аксель сшил на заказ, и она идеально скрывала «Сталлеры» в наплечных кобурах.
На встрече с Пернатым Крачину досталась не самая интересная роль молчаливого телохранителя, и это при том, что на «Амуше» Аксель занимал должность старшего помощника, а Бабарский служил суперкарго, то есть находился в его подчинении. Но это на «Амуше»… А вне корабля ИХ превращался в хитроумного пройдоху, лично знающего многих уголовников Омута, а кого не знал – с тем мог договориться. Первую совместную операцию Бабарский и Крачин провели на Фархе, и провели настолько удачно, что, выслушав рассказ о поездке в Фоксвилль, Помпилио обронил: «Вы составили неплохую команду». Присутствовавший при разговоре Дорофеев ехидно усмехнулся, и Аксель понял, что пропал и его основной ролью станет сопровождение бортового проныры…
Именно поэтому Крачин выглядел мрачнее обычного.
Тем временем участники сделки закончили звенеть монетами, положенная сумма – очень внушительная, по меркам Герметикона, куча золота, – перекочевала во второй железный ящик, тот, который принес Бабарский, и они с Пернатым пожали друг другу руки. Никто, конечно, не расслабился, но в комнате стало спокойнее.
– Когда улетаешь? – поинтересовался контрабандист, раскуривая трубку. – Сегодня?
– Задержусь на пару дней, – небрежно ответил Бабарский, запирая ящик и пряча ключ в карман жилетки. Обратным движением он достал часы и щелчком откинул крышку.
– Опаздываешь?
– Совсем нет.
– Почему решил задержаться?
– Хочу оглядеться, может, присмотреть какое-нибудь дельце.
– Ищешь товар на обратную дорогу? – догадался Пернатый.
– И это тоже, – Бабарский кашлянул, когда его достиг ароматный дым, но делать собеседнику замечание не стал.
«А на «Амуше», – отметил про себя Крачин, – ИХ принялся бы ныть о своих слабых легких в тот самый миг, когда увидел трубку…»
– Но при этом ты готов поработать? – уточнил Пернатый.
– Я открыт для предложений, – кивнул Бабарский. – В Виллемгофе есть что-нибудь интересное?
– Что тебя интересует? Ювелирка?
– Если бы на Тердане существовала толковая ювелирка, я бы не тащил камни через весь Герметикон.
– Тут ты прав, – признал Пернатый. – Ювелирка на Тердане дрянь. А вот полиция работает великолепно, поэтому гастролеры Виллемгоф не любят.
– Я уже здесь, – прохладно напомнил ИХ. – И я сам решу, бояться мне местной полиции или нет.
– По-прежнему крутой? – прищурился контрабандист.
– Стал еще круче.
– Я дам знать, если в ближайшуюие пару дней появится интересное дело.
– Договорились!
Контрабанда была лишь одной сферой интересов Пернатого, в действительности собеседник Бабарского считался одним из лидеров терданского криминального мира, знал многих нужных людей, был прекрасно осведомлен о происходящих в Карусели и всем Виллемгофе событиях, то есть – весьма полезным для расследования человеком. Поэтому ИХ не стал жадничать и продал сапфиры по очень привлекательной цене: Бабарский не сомневался, что ему еще придется обратиться к уголовнику за консультацией, советом или помощью.
///
Виллемгоф изначально строился как столица Тердана, еще при проектировании задумывался самым большим городом планеты и, разумеется, не мог не стать сферопортом. И стал им, несмотря на то что специалисты Астрологического флота долго уговаривали местные власти установить Сферу Шкуровича даже не в Виллемгофе, а вообще на другом континенте.
Но все получилось так, как хотели терданы.
Виллемгоф остался столицей мира, благодаря сферопорту стал вести прибыльную межзвездную торговлю, и однажды в его черте появился район с веселым названием Карусель. Внешне он ничем не отличался от небогатых соседних кварталов: те же высокие, в четыре-шесть этажей, кирпичные дома, не очень чистые улицы, не самые дружелюбные обитатели, но в действительности все было хуже, чем на первый взгляд, – вся власть в районе принадлежала Омуту, межзвездному криминальному сообществу, зарабатывающему полновесные цехины самыми грязными способами.
Крачин такие районы недолюбливал, а Бабарский чувствовал себя в них как рыба в воде. В результате, тщательно все взвесив, обсудив и проведя голосование, они одним голосом против одного решили снять жилье именно в Карусели. В качестве компенсации Аксель потребовал приличную квартиру, и они поселились в «Полной чаше»: чистое белье без насекомых, хороший завтрак, скидка в соседнем доме терпимости. Комнаты в «Полной чаше» были достаточно большими, мебель хоть и старая, но крепкая, а в двух ближайших трактирах сносно готовили. Все эти обстоятельства несколько примирили Крачина с действительностью, однако очередная махинация Бабарского, точнее, продолжение анданийской махинации, правда, к счастью, без стрельбы, испортила Акселю настроение.
– Зачем все это было нужно? – спросил Крачин после того, как они припрятали ящик с золотом в надежном месте и неспешно возвращались в «Полную чашу».
– Ты действительно не понял? – удивился ИХ.
– Нет.
– Пернатый меня вспомнил, однако работали мы с ним давно, с тех пор он прилично поднялся и мог решить, что я недостоин уважения. А это плохо для нашего расследования. Зато сейчас у нас установились комфортные рабочие отношения. Мы понимаем друг друга и более того: Пернатый ощущает к нам некую приязнь.
– Это еще почему?
– Потому что я предложил ему невозможно выгодную сделку, – объяснил Бабарский. – Анданские сапфиры высоко ценятся на Тердане, и я позволил ему заработать на них больше обычного. Намного больше.
– Он тебе не должен.
– Естественно, нет, – кивнул Бабарский. – Но лохом он меня не считает. Пернатый прекрасно понял, что я не за красивые глаза сделал ему подарок, и готов к следующей встрече, на которой будет относиться к моим словам куда внимательнее, чем если бы я не позволил ему заработать пару лишних цехинов. Это психология, Аксель, неужели вас ничему не учили в Химмельсгартне?
– Учили, учили, – протянул Крачин, обдумывая ответ Бабарского и не находя в нем ничего, к чему можно было бы прицепиться. – А почему мы не отправились вместе с Дюкри?
– А почему ты не спросил об этом мессера?
– Я спрашивал.
– И он тебе ответил, что большую семью легче вычислить, не так ли?
– Да, – подтвердил Аксель.
– Тогда к чему лишние вопросы? Ты ведь понимаешь, что от бессмысленных разговоров нагрузка на мои барабанные перепонки возрастает, а они давно не те, что прежде…
– У тебя вроде бы ухудшилось зрение, – припомнил Крачин.
– И оно тоже, – не стал отрицать Бабарский. – Я рассыпаюсь на глазах, становлюсь обузой, и поэтому мессер разделил отряд на две части. Мы будем вести расследование по-своему, они – по-своему, и кому-то обязательно повезет.
– А если никому не повезет?
– Тогда приедет мессер и предложит терданам рассказать обо всем по-хорошему.
– Ты шутишь?
– Естественно! – рассмеялся ИХ. – Может, мессер и не пойдет сразу к терданам, однако он обязательно что-нибудь придумает, но перед этим спросит, почему мы ничего не придумали, а я до сих пор ни разу не не слышал от мессера этот вопрос и слушать не собираюсь. Тебе не кажется, что к вечеру ветер усилился?
– Надень шарф, – предложил Аксель.
– Может, зайдем, пропустим по стаканчику согревающего? – осведомился ИХ, останавливаясь и разглядывая вывеску ближайшей таверны.
– Почему нет?
Несмотря на то что его комната в «Полной чаше» была большой и просторной, а белье – чистым и свежим, возвращаться в нее так рано Крачину не хотелось.
⁂
– События на Фархе заставили меня пересмотреть отношение к огневой мощи «Амуша», – произнес Помпилио, внимательно разглядывая снующих вокруг рабочих и нижних чинов команды. – Мы были совершенно беззащитны перед орудиями Рубаки.
– Как часто вы планируете принимать участие в воздушных боях, мессер? – осведомился Дорофеев, не постеснявшись добавить в голос саркастическую нотку.
Дер Даген Тур повернулся, несколько секунд изучал своего капитана, после чего поднял правую бровь:
– Вы уже забыли, что командуете исследовательским рейдером?
– Именно! – кивнул Дорофеев. – «Амуш» – исследовательский рейдер и самый быстрый цеппель Герметикона, дополнительное вооружение нас утяжелит, но не сделает серьезным противником для военных. Поэтому я спросил: как часто вы собираетесь воевать, мессер? Если часто, нужно поменять «Амуш» на полноценный импакто, оснащенный орудиями и укомплектованный соответственно обученной командой.
Мало кто в Герметиконе мог позволить себе так говорить с Помпилио. Причем не просто говорить, а еще и не быть при этом прерванным. Дорофеев – мог. Он был капитаном «Пытливого амуша», во время походов – несмотря на формальное главенство Помпилио – именно Дорофеев принимал решения и отдавал приказы, и ни разу его решение не было оспорено мессером, во всяком случае – публично. Помпилио доверял Баззе жизнь и никогда не учил его профессии.
– Я не собираюсь менять «Амуш» на другой корабль, и мне нравится, что мой цеппель – самый быстрый во всем Герметиконе.
– Мне тоже, мессер.
– И я сильно переживал, глядя, как в него вонзаются снаряды.
– Я тоже чувствовал себя неуютно, мессер, – не стал скрывать Дорофеев, который управлял кораблем в той безумной атаке на пиратский крейсер.
– Что вы можете об этом знать, Базза, – вздохнул дер Даген Тур. – Вы просто находились под пушечным огнем и делали свое дело. Вы понятия не имеете, какую гамму эмоций мне пришлось пережить, наблюдая за последствиями вашего безрассудного решения.
– Да, мессер, – коротко ответил капитан и едва заметно улыбнулся.
– Кстати, как вам изобретенные Бедокуром и Мерсой «шутихи»?
– Ракеты, – поправил его Базза.
– Пусть так, – махнул рукой Помпилио. – Они нам здорово помогли на Фархе… Вы установили направляющие на «макушке»?
И они одновременно задрали головы, словно отсюда, снизу, могли разглядеть боевую платформу на самой верхней части «сигары».
– Направляющие будут подвижными, чтобы вести огонь во всех направлениях, – ответил капитан. – Два дня назад Бедокур закончил разработку конструкции и отдал чертежи рабочим. Мы смонтируем комплекс в течение недели.
– Хорошо… – дер Даген Тур помолчал. – Когда все будет готово, проведем показательные испытания. На них будут присутствовать офицеры Генерального штаба и несколько промышленников. Возможно, приедет брат.
– Да, мессер.
Новое изобретение, благодаря которому «Амуш» отправил на землю вооруженный пушками крейсер, произвело на Помпилио сильное впечатление. Бедокур и Мерса придумали его от отчаяния, понимая, что совершенно беззащитны перед пиратами, но изобретение оказалось настолько многообещающим, что Помпилио распорядился оформить на офицеров патент, рассказал об удивительных ракетах брату и договорился о демонстрации. Дело оставалось за малым: вернуть «Амуш» в строй.
– Я подумал над вашими возражениями, Базза, и, наверное, склонен с ними согласиться, – произнес Помпилио, возвращаясь к разговору об оружии. – В настоящий момент мы располагаем одной тридцатимиллиметровой зенитной пушкой, установленной в носовом… гм… отсеке. – Заминка была вызвана тем, что во время боя пираты разнесли носовую часть «Амуша» в клочья, и остатки зенитного орудия ржавели где-то на Фархе. – Посчитайте, во сколько – в килограммах – нам обойдется замена двух передних «Гаттасов» на пушки. А по центру, там, где была зенитка, поставим пулемет.
– Да, мессер, – согласился Дорофеев. – Думаю, это неплохая идея.
– И не забудьте учесть боеприпасы.
– Конечно, мессер.
– Вот и хорошо, – улыбнулся Помпилио и потер руки – разговоры об оружии всегда приводили его в доброе расположение духа.
Эллинг для «Пытливого амуша» выстроили на достаточном удалении и от города, и от замка, чтобы гигантская постройка не мешала повседневной жизни и не портила вид: ни из города на долину, ни из долины на город и озеро. В результате эллинг оказался прижат к горам, а раскинувшиеся вокруг поля могли принять еще с десяток, если не больше, цеппелей. Помимо причальной мачты, были возведены мастерские, склады, лаборатории… другими словами – все, что требовалось для полноценного обслуживания «Амуша». Как правило, команда и наземный персонал справлялись с ним быстро, однако на этот раз рейдер получил слишком серьезные повреждения и надолго застрял в эллинге: требовалось восстановление и тщательная проверка всех элементов конструкции. Поняв, что другого подходящего случая может долго не представиться, Дорофеев предложил провести полное переоснащение корабля, и Помпилио охотно поддержал капитана. С лучших верфей и заводов Линги были выписаны инженеры и рабочие, которые ударными темпами занялись заменой тяговых двигателей, обновлением электрического хозяйства, вооружения, гидравлики, радио… Другими словами, делались все улучшения, которые можно было сделать.
– Новые двигатели мощнее, а значит, мы можем и не проиграть в скорости при замене пулемета на пушку, – протянул Дорофеев. – К тому же сплавы, которые мы используем для восстановления конструкции, легче предыдущих.
– Может, заменим не только носовые элементы? – предложил Помпилио. – Если новые несущие легче, при той же прочности, почему бы не заменить все?
– Полгода.
– Не нужно менять, – улыбнулся дер Даген Тур.
– Я постараюсь сделать все возможное.
– Спасибо, Базза.
– К вашим услугам, мессер.
Дорофеев прикоснулся двумя пальцами к козырьку фуражки и направился в дальний конец эллинга, где как раз приступили к демонтажу рулей. Помпилио же бросил последний взгляд на нос «Амуша», который постепенно возвращал себе прежнюю округлость, вздохнул, повернулся к воротам, намереваясь отправиться к ожидающей его коляске, как вдруг услышал:
– Мессер!
Кивнул в ответ:
– Альваро, – но не остановился, поскольку догадывался, с какой целью ищет встречи корабельный медикус Хасина.
– Вы уделите мне несколько минут?
– Нет.
– Не уделите? – изумился медикус.
– Это был ответ на твой вопрос, – объяснил Помпилио, не снижая скорости. – Я не возьму тебя с собой.
– Но кто позаботится о вашем здоровье?! – выдал Хасина заготовленное и тщательно отрепетированное восклицание. – Вы не имеете права так рисковать собой!
– Как рисковать? – не понял дер Даген Тур.
– Вы не хуже меня знаете, что нельзя отправляться на дикие планеты без соответствующего сопровождения, и я, как ваш лечащий врач, категорически настаиваю…
Ремонт цеппеля – процесс не только длительный, но и достаточно скучный, особенно для тех, кто не принимает в нем активного участия. Хасина заказал и получил необходимые медикаменты, расходные материалы и приборы, спрятал их на складе. Получил предложение отправиться в отпуск, неделю провел в горах, вернулся и со скуки стал консультировать медикусов городской больницы Даген Тура, периодически появляясь в эллинге и действуя Дорофееву на нервы. Разумеется, от внимания Альваро не укрылся отъезд четырех офицеров «Амуша», и Хасина решил попробовать составить им компанию.
Увы, безрезультатно.
– Я не планирую посещать дикие планеты, – ответил Помпилио, торопясь к коляске.
– Вас наверняка поджидают опасные приключения.
– Не уверен.
– Вы взяли с собой половину команды, – медикус бросил на стол свой последний козырь. – Мессер, прошу вас…
Отчаяние в голосе Хасины смягчило дер Даген Тура. Он как раз подошел к коляске, но остановился, повернулся и негромко произнес:
– Альваро, ты знаешь, что я тебе доверяю, я прислушиваюсь к твоим советам и ценю как медикуса. Но я не хочу тобой рисковать. Не в этот раз. Оставайся здесь и позаботься о том, чтобы следующий поход медицинская служба встретила во всеоружии.
– Медицинская служба «Амуша» всегда встречает походы во всеоружии, – напомнил Хасина. – У вас ни разу не было повода для неудовольствия.
– Я все сказал, – поднял брови Помпилио.
– Извините, мессер.
– И я благодарен за помощь и поддержку, которые ты оказываешь моим подданным. Надеюсь, проходимцы из городского совета достойно платят тебе за консультации?
– Более чем.
– Прекрасно. Если захочешь отдохнуть, я оплачу тебе дорогу в любую точку Герметикона. Но не проси меня о том, чего я сделать не могу.
– Еще раз извините, мессер.
– Ничего страшного.
Разочарованный Хасина исчез, но только Помпилио собрался сесть в коляску, как возле него возник здоровенный Бедокур – шифбетрибсмейстер «Пытливого амуша».
– Совершенно с вами согласен, мессер: зачем брать медикуса на цивилизованную планету, где на каждом шагу госпитали и кабинеты дантистов? А вот без толкового механика вам не обойтись.
– Ядреная пришпа! Бедокур, для чего мне механик на планете, где на каждом шагу гаражи и мастерские?
– Чтобы они вас не обманули, мессер, – улыбнулся Бедокур. – Кроме того, кто-то ведь должен присматривать за вашей аурой?
Количество амулетов, которые шиф таскал на себе, не поддавалось учету, но из каждого нового путешествия Чира обязательно привозил новые обереги, талисманы и заклинания.
– Хочу напомнить, что я не так давно женился, – проворчал Помпилио.
– И теперь мне приходится отгонять от вас вдвое больше демонов, чем раньше.
– Бедокур!
– Извините, мессер, сморозил очередную глупость, – шиф приятно улыбнулся.
Помпилио вздохнул, но промолчал.
Среди старших офицеров «Амуша» было всего два лингийца: Бедокур и Квадрига, при этом шифбетрибсмейстер был не просто лингийцем, а уроженцем Даген Тура, его предки столетиями служили Кахлесам, он знал Помпилио с детства, едва ли не первым пришел на «Амуш» и благодаря этому пользовался определенными привилегиями.
– «Амуш» наполовину разобран, – прохладно произнес дер Даген Тур, кивая на цеппель. – Кто-то должен помочь Баззе контролировать ход работ. А кто это сделает лучше тебя? Хасина?
– Я здесь, мессер, – послышался голос медикуса. – Неужели вы передумали?
– Ядреная пришпа! – Помпилио плюхнулся на диванчик коляски и громко распорядился: – В замок!
Бедокур уныло вздохнул.
Хасина, наверное, тоже.
///
По пути домой Помпилио сначала размышлял об «Амуше», прикидывая, что еще можно добавить или изменить, раз уж корабль отправился на капитальный ремонт, а затем задремал, проснувшись в тот момент, когда коляска пересекала вечно опущенный подъемный мост. Во дворе возница покинул козлы, помог Помпилио сойти на землю и, получив разрешение, отправился на конюшню. Дер Даген Тур немного постоял, прислушиваясь к долетающим из открытых окон звукам, покосился на сад, раздумывая, не пригласить ли Киру прогуляться, но, увидев выскочившую из дверей горничную, покачал головой и вошел в главное здание.
И сразу же наткнулся на слугу, который увидел возвращение хозяина в окно и поспешил навстречу.
– Теодор?
Мимо пробежали еще две служанки. Одна – с каким-то тюком.
– Адира Кира готовится к путешествию, мессер, – хладнокровно объяснил Валентин, перехватив удивленный взгляд Помпилио.
– А почему они бегают?
– Адира Кира встревожена тем, что может не успеть как следует подготовиться к путешествию.
– Ах, вот оно что…
Некоторое время мужчины молчали, а затем раздался голос:
– Дорогой, это ты?
– Да, – не стал скрывать Помпилио.
– Привет! – Кира появилась на галерее второго этажа, замерла, разглядывая мужа, после чего произнесла: – Ты должен абсолютно точно рассказать мне о нашем маршруте и тех мероприятиях, на которых мы будем присутствовать, потому что пока я совершенно не представляю, что нужно взять с собой.
– Э-э…
– И кстати: в нашей спальне находятся двое мужчин.
– Теодор? – Помпилио удивленно поднял брови.
– Совершенно верно, мессер: двое, – подтвердил Валентин.
– Принеси бамбаду. Любую.
– В этом нет необходимости, мессер, дело в том…
– Это мебельщики, – сообщила Кира. – Мы должны немедленно подняться и определиться, в конце концов, с новым стилем нашей спальни, чтобы они могли приступить к работе. Я решила воспользоваться случаем и устроить ремонт во время нашего отсутствия.
– Гм…
– Мы вернемся в совершенно новую спальню.
– А-а…
– И ты обещал рассказать, какие мероприятия нас ожидают.
– М-м…
– Адира, дорожный костюм вычищен, – сообщила вышедшая на галерею служанка.
– Черный или бежевый?
– Черный.
– Отлично, я его надену… или лучше бежевый? – Кира помолчала, не услышала ответа и удивленно посмотрела на мужа: – Бежевый?
– Бежевый, – пожал плечами Помпилио.
– Хорошо, раз ты не можешь выбрать, я возьму оба. Дорогой, ты не забыл о мебельщиках?
– Я хотел позвать тебя в парк, – улыбнулся дер Даген Тур. – Прогуляться по берегу озера.
– Отличная мысль, – одобрила Кира. – Отправимся после чая… Или пусть нам подадут чай в беседку, хорошо? Но сначала давай определимся с платьями и драгоценностями… И помни: в спальне тебя ждут двое мужчин…
Вернулась вторая служанка, что-то прошептала рыжей на ухо, и они исчезли в коридоре.
– Теодор!
– Вина? – осведомился Валентин.
– Тебе не кажется, что в прежние времена наши сборы проходили несколько иначе? – спросил Помпилио. – Не так… гм… энергично.
– Совершенно с вами согласен, мессер.
– Почему сейчас все по-другому?
– Адира Кира очень серьезно подошла к планированию путешествия, мессер, – чуть помолчав, ответил Валентин. – Предполагаю, дело именно в этом.
– Ты упаковал оружие?
– Да, мессер.
– Мои вещи?
– Собраны, мессер.
– То есть мы с тобой полностью готовы?
– Именно так, мессер.
– Ну, хоть что-то в этом доме сохранилось от старых добрых времен, – рассмеялся дер Даген Тур. – Принеси вина… Белый сегир… и персиков. Кира любит персики.
– Да, мессер.
– В спальню.
И Помпилио направился к лестнице.
Назад:
Глава 1, в которой Помпилио и Кира ведут скучную, размеренную жизнь лингийских аристократов, Арбедалочик излагает план, Дюкри не очень доволен происходящим, а Бабарский неудачно берется за руль, но все заканчивается хорошо
Дальше:
Глава 3, в которой Помпилио и Кира отправляются в путешествие, Мерса встречается со старым другом, Дюкри показывает товар лицом, Бабарский находит болтливого собеседника, Зорман и Купер начинают понимать происходящее, Галилей закрывает глаза, а Фелди совершает роковую ошибку