Глава 35
Не имело значения, сколько благотворительных мероприятий оно принимало, здание Гражданского центра Карлайла оставалось самым бездушным в Камбрии. По считал, что скучное окружение ведет к скучному мышлению, а что могло быть скучнее, чем двенадцатиэтажная высотка, в которой работало руководство Камбрии. По шокировало, что в графстве, что вдохновляло Уильяма Вордсворта и Беатрикс Поттер, позволили построить этот ужасный монстр, возвышающейся над историческим кварталом города. Предстоящие планы снести его и построить что-то новое реализовывались недостаточно быстро.
Их провели в конференц-зал «С» – невзрачную комнату, в которой не за что было уцепиться глазу: лишь продолговатый стол, пластиковые стулья и несколько плакатов в плексигласе, афиширующих цели совета. Потолочный свет был тусклым и мерцал. Им организовали чай, кофе и немного печенья. Рид открыл три упаковки шоколадных «Бурбонов», и они выпили по чашке.
Одри Джексон прибыла ровно в полдень. С ней был мужчина в очках. Сначала предствился По, затем – все остальные. Джексон села, и По заметил, что она выбрала другую сторону стола. Мужчина сел рядом с ней.
Еще он заметил, что ни у одного из них не было никаких записей.
Начал мужчина, сидевший с Джексон.
– Меня зовут Нил Эванс, и я из юридической службы Совета, сержант По. Я настаиваю, чтобы вы рассказали мне, какое отношение детский приют «Семь сосен» имеет к расследованию убийства.
– Я рассказал миссис Джексон по телефону, – объяснил По.
– А теперь, боюсь, вам придется рассказать и мне, – ответил тот.
– Хоть это был и не один из наших приютов, Совет графства Камбрии обязан заботиться о каждом ребенке, проживавшем в «Семи соснах», и хотя сейчас им всем больше двадцати одного года, у них по-прежнему есть права на определенные услуги, в том числе – соблюдение конфиденциальности.
– Это расследование убийства, – повторил По.
– Может и так, – вмешалась Джексон. – Но на приютских воспитанниках до сих пор остается клеймо, сержант По. У нас так уже было. Вместо поиска реальных улик полиция просто собирает всех детей, находящихся на нашем попечении, и выясняет, кто из них больше подходит под профиль подозреваемого.
По промолчал. Вероятно, это было правдой.
– Итак, если вы намереваетесь просто закинуть удочку, мистер Эванс позаботится о том, чтобы нас не заставляли выдавать имена наших детей.
По вкратце рассказал о том, что им было известно и как они оказались в Гражданском центре вместе с помощником директора Службы по делам детей.
– И меня не интересуют дети, которые жили в «Семи соснах», миссис Джексон. В данный момент меня интересует лишь этот круиз, и единственный известный нам человек, который точно там был – мертв. Квентин Кармайкл, вы о нем слышали?
По тому, как они переглянулись, он понял, что да. Никто не попытался это отрицать.
– Простите, сержант По, – сказал Эванс, – но вы еще не переступили порог разумности. Я не могу подвергать Совет риску того, что вы увидите наши записи. Я ценю вашу откровенность, и отмечу, что вы не просили показать что-либо о выпускниках детдома, но если хотите увидеть эти записи, вам понадобится ордер.
Обычно По врезал бы кулаком по стене, но Эванс был по-своему прав.
– Если я получу ордер, – спросил По, – будет ли оно того стоить?
Эванс уставился на него. Потом почти незаметно кивнул.
По повернулся к Риду.
– Сколько времени уйдет на то, чтобы достать ордер?
– Ты видел их в действии. Гэмбл – хороший руководитель, но очень дотошный. Он не будет торопиться с решением.
Этого По и ожидал. У него не было ни времени, ни желания ждать, пока Гэмбл его догонит. Он вышел из комнаты и набрал номер Флинн.
Она тут же ответила. Судя по звуку, она вела машину.
По рассказал ей о юридическом барьере, в который они врезались, и что, по его мнению, в записях может быть что-то стоящее.
– Стеф, мне нужен ордер на обыск, и я не могу дожидаться Гэмбла. Можешь попросить Ван Зила его дать? Если его отправят по факсу в Гражданский центр в Карлайле, я попрошу сержанта Рида отнести его прямо в магистратский суд. Он на другой стороне дороги, так что заверить его подписью – дело пары минут.
– А они точно не выдадут записи без ордера?
– Точно. Они боятся юридических последствий.
– Но каких?
– Вот и мне интересно, – произнес По.
– Я займусь, – сказала она.
По вернулся в небольшой конференц-зал и объяснил, что происходит. Эванс согласился подождать.
– Судьи будут радушнее с копом из Камбрии, Килиан. Ты согласен спуститься и подождать факса?
– Хочешь, чтобы я сказал Гэмблу?
По покачал головой. Сначала он хотел раскопать то, что было в этих файлах.
– Мы скажем ему, если что-нибудь найдем.
– Он же взбесится, – сказал Рид. – Снова.
– Ага, – кивнул По. Ему было плевать.
И Риду, очевидно, тоже. И он отправился ждать у факса в приемной.
По знал, что Рид очарует местных секретарш за пять минут, заставив их плясать под его дудку. Они будут наперегонки нести ему пироги и напитки. К тому времени, как придет факс, он узнает о них все: слабости их мужей, мечты их детей и куда они хотели бы заскочить пропустить по бокальчику после работы, если он решит к ним присоединиться…
По задал несколько общих вопросов о детдоме.
– Если приютом занималась благотворительная организация, почему вы ведете записи?
– Таков закон, – ответил Эванс, ощущая себя в большей безопасности. – Официально мы не покупаем койко-места в частных приютах, а заключаем с ними партнерские соглашения. Это означает, что все финансирование должно быть подписано на уровне директора. Способ гарантировать, что Совет и дальше будет нести ответственность за своих беспризорников и бездомных, – добавила Джексон. – Мы не можем просто купить услуги и забыть о людях. Мы остаемся активными участниками.
В этом был смысл.
– Кто заведовал этим приютом двадцать шесть лет назад? – спросил По.
Джексон посмотрела на Эванса. Тот кивнул.
– Мы откомандировали туда женщину по имени Хилари Свифт. В те времена заведующий детским домом должен был иметь квалификацию социального работника.
– Она все еще с вами?
– Ушла в отставку.
По ожидал большего: либо одобрения ее достоинств, либо осуждения ее недостатков. Редко бывает, чтобы бывших коллег просто упомянули, и на этом все. Они чего-то недоговаривали.
Однако Джексон, видимо, добилась должности в высшем руководстве не за счет сплетен. Она сложила руки на груди и отказалась вдаваться в подробности.
Эванс еще ей и помог.
– Служащие и бывшие служащие имеют право на одинаковый уровень защиты, сержант По.
Дверь открылась, и вошел Рид. Он передал документ По, и тот внимательно его изучил. Это был ордер на поднятие и изъятие всех записей, относящихся к детскому дому «Семь сосен», начиная с тридцатилетней давности.
По протянул ордер Эвансу, который сменил обычные очки на очки для чтения. Он также изучил бумагу и заключил:
– Все в порядке. Что ж, все в моем офисе, ведь я предполагал, что мы к этому и придем. Мне понадобится помощь, чтобы все принести. Могу я кого-нибудь побеспокоить?..
– Килиан? – обратился По.
– Всегда готов! – Рид встал: – Показывайте дорогу, мистер Эванс.
Прежде чем выйти из комнаты, Эванс повернулся и заговорил с Джексон.
– Одри, я не возражаю, если вы захотите поговорить с сержантом По прямо сейчас.
По посмотрел на Джексон. Та развела руками.
– У меня есть что вам рассказать, сержант По, – сказала она.