Книга: Шоу марионеток
Назад: Глава 18
Дальше: Глава 20

Глава 19

По вернулся в Хердвик-Крофт. Он взял еще один пирог, снова разделил его с Эдгаром и сел ждать. Долго ждать не пришлось – Рид перезвонил через полчаса, сделав то, о чем просил По. Он объяснил Риду, зачем это было нужно, внес кое-что в свои заметки, поблагодарил его и повесил трубку.
Не выключая «Блэкберри», он прокрутил список контактов вниз, пока не нашел номер Ван Зила. По прикинул несколько сценариев и остановился на том, чтобы просто сказать правду.
Ван Зил ответил после первого же гудка, и По объяснил, что ему нужно. Директор не тратил время на любительскую драматургию – он был хитрым человеком и все еще отличным копом. Он задал По несколько наводящих вопросов, и тот ответил на них так честно, как только мог.
Когда он закончил, Ван Зил молчал. Через несколько мгновений директор спросил:
– Ты уверен, По?
– Нет, сэр.
Ван Зил хмыкнул.
– Но ты уверен насколько возможно?
Насколько он был уверен? Было ли это обоснованное предположение или у него не осталось выбора и он отчаянно хватался за соломинку? Он мысленно перебрал все, что знал.
– По… – прорычал Ван Зил.
– Сэр, – наконец отозвался По, – я уверен насколько возможно.
– И другого выхода нет?
– Не думаю, сэр.
– Ладно, – вздохнул тот. – Давай все, что у тебя есть.
– Это форма на двенадцать страниц, сэр, – сказал По. – Я заполню ее, а потом пришлю вам на имейл.
– Ты ведь дома, так?
– Да, сэр.
– Пока ты доберешься до своего отеля, чтобы воспользоваться их вайфаем, то потеряешь полчаса, – сказал Ван Зил. – Полагаю, ты хочешь, чтобы все провели как можно раньше?
По кивнул, хотя разговаривал по телефону.
– Да, сэр.
– Тогда я сам ее заполню. Тебе все равно нужна моя подпись, и если хочешь ускорить процесс, мне понадобятся лишние полчаса, чтобы вытащить нужных людей из постели.
– Что требуется от меня, сэр?
– Предлагаю тебе немного поспать, По. Я позвоню, если мне понадобится дополнительная информация. Если нет – жди: копия факса придет в отель.
Только повесив трубку, По осознал, что Ван Зил ни разу не упомянул Флинн.
По был этому рад. Ему не пришлось лгать.
И пусть это будет непросто, но если все сложится в его пользу, он сможет провернуть все так, чтобы об этом никто не узнал.

 

Прошло два часа, а вестей от Ван Зила не было. По решил добраться до отеля и подождать там. Его распирало от нервной энергии, а страницы романа, который он читал, не воспринимались. О сне не могло быть и речи.
Он не ожидал, что факс придет так рано, но мог бы проверить, не спит ли Брэдшоу. Если нет, она, возможно, будет не против поискать компромат на Шарплза. По еще не закончил с этим придурком.
Он надел пальто и обратился к Эдгару:
– Хочешь пойти к Тилли?
Хвост спаниеля начал вилять. Конечно, еще как.
* * *
По сказал администратору, что ждет факс, и попросил ее позвонить в номер Брэдшоу. Та не ответила. Он посмотрел на часы на стене. Было десять вечера, и он подозревал, что Брэдшоу спит, отключив телефон; то, что он страдал бессонницей, еще не означало, что всем остальным тоже не спится.
Он уже собирался попросить кофе, когда к стойке подошел Даррен, один из барменов отеля.
– Где дежурный менеджер? – спросил он.
– Занимается гостями в бане, – ответила администратор. – А что?
Старая баня была именно тем, чем казалась: баней. Отдельно стоящее здание в передней части отеля теперь использовалось для гостей, которые хотели большего уединения.
Даррен выглядел взволнованным.
– А что случилось? – спросила она.
– В баре кое-какая проблема.
По больше не работал в местной полиции, но в душе оставался полицейским.
– Показывай, – сказал он тоном, не располагающим к дискуссии. Он проследовал за барменом в главный бар. Бар был старомодным, имел слегка потертый вид, напоминал клуб для работяг и привлекал странную смесь клиентов. Когда По выпивал в отеле, он обычно пользовался небольшим баром слева от стойки регистрации. В главном баре он сидел, только когда ему требовался бесплатный вайфай.
– Я просил их оставить ее в покое, сэр, – сказал Даррен, – но они сказали мне «иди на хрен».
По посмотрел, куда он показывал. Его дыхание участилось. Зверь внутри его зашевелился. А ведь Брэдшоу только начала выбираться из своей раковины…
Она сидела у окна, пытаясь играть в какую-то игру на своем ноутбуке: По узнал наушники, которые она надевала, общаясь с другими игроками. Ее окружили трое мужчин. На них были бейджи с именами. По ненавидел тех, кто приезжал сюда на конференции: они, казалось, считали, что вдали от дома правила приличия уже не действуют. А эти клоуны явно пили весь день.
Пока По наблюдал, один из них стащил наушники с головы Брэдшоу и что-то прошептал ей на ухо.
– Прекрати! – сказала она, хватая наушники. Она уставилась в свой ноутбук, широко распахнув глаза. Мужчина, который снял с нее наушники, сделал это снова. Брэдшоу снова забрала их. Все трое парней рассмеялись.
Другой мужчина поднес к ее губам бутылку светлого пива и пытался уговорить ее сделать глоток. Она мотнула головой, и пиво вылилось прямо ей на футболку. Мужчины снова захохотали.
– Мне позвонить в полицию, мистер По?
– Я справлюсь, Даррен.
По подошел к ней. Один из мужчин его заметил. Он что-то прошептал остальным, и они обернулись. Все трое выглядели так, словно их застукали одетыми в панталоны их матери. Брэдшоу выглядела маленькой и хрупкой… но не двигалась с места. Она не плакала и не звала на помощь. Она продолжала им противостоять.
– В чем дело, парни? – спросил По. Его голос был спокоен, но в его намерениях ошибиться было невозможно. Когда Брэдшоу его увидела, он понял, что облегчение на ее лице он запомнит навсегда.
Мужчина, который пытался отобрать у Брэдшоу наушники, сказал:
– Просто немного повеселились с этой мышкой. – У него был южный акцент, и говорил он невнятно.
По его проигнорировал.
– Ты в порядке, Тилли?
Она кивнула. Ее лицо было бледнее обычного, но она держалась молодцом. В мужестве ей не откажешь, По был в этом уверен. Он знал копов, которые уже давно бы слиняли.
– Тилли? Как вышло, что этот кусок дерьма знает твое имя, а старине Карлу ты его сказать не захотела, а? – спросил один из пьяниц. – Можно подумать, я тебе не нравлюсь. А мне не нравится, когда я не нравлюсь.
Иисусе…
– Почему бы тебе не подождать меня рядом с баром, Тилли? Я догоню через секунду, – предложил По.
Брэдшоу попыталась встать, но мужчина, назвавшийся Карлом, положил руку ей на плечо и толкнул вниз.
– Ты никуда не пойдешь, дорогая.
Зверь внутри По поднялся на ноги, хрустнул костяшками и повел плечами… По знал, что может предотвратить обострение ситуации и все остановить, предъявив удостоверение NCA. Но еще он знал, что не собирается этого делать: некоторые уроки нужно преподавать физически.
– Все в порядке, Тилли, – сказал он. – Они уже уходят.
– Да неужели? – спросил Карл. Он встал, чтобы подчеркнуть свой рост и объем. Он усмехнулся, увидев, как По оценивает его габариты.
– Может, пробежишься отсюда на хрен, приятель? – добавил он. – Я не уйду, пока не выясню, выплевывает эта фригидная сука или глотает. – Карл поднял пустую бутылку, ухватив ее за горлышко. Угроза была очевидна.
По повернулся к нему, но обращался ко всем троим.
– Бросайте свои напитки. Уходите сейчас же. И никогда больше не возвращайтесь.
Это прозвучало как рычание.
Мужчина, который был сравнительно трезв – По заметил на нем бейдж с надписью «Куратор группы», – сказал:
– Ладно вам, уходим.
По видел – тот понял, что они влипли, даже если до его пьяных коллег это еще не дошло.
– Сядь! – прошипел Карл. – Мы никуда не пойдем. Я преподам урок этой северной макаке.
По вежливо улыбнулся.
– Слушай сюда, мудила, меня от тебя уже тошнит, – продолжил Карл. – Отвали нахрен.
По продолжал молчать. Улыбаясь. Лоб Карла покрылся капельками пота.
– Даю последний шанс, – заявил Карл. – Чеши отсюда.
Последний шанс? Куда же делся первый?
– Я считаю до пяти, – сказал По. – Вам лучше успеть.
– Карл! – позвал один из его дружков. – Пошли отсюда!
Но Карл уже миновал точку невозврата.
– И что будет на счет пять?
– Один, – сказал По.
– Я уже обосрался от страха, – ухмыльнулся Карл.
– Я знаю, – сказал По. – Два.
У таких людей, как Карл, редко бывает план Б.
– Три… Четыре… – считал По.
Карл нахмурил брови до глубоких складок. По загнал его в угол, и он готовился драться.
Хорошо.
По, может, и уступал ему по росту и весу, но он был камбрийским копом почти десять лет. Уличные драки давались ему легко, и он знал, что делать, когда кто-то угрожал его порезать. Двигая мускулами быстрее мысли, По перехватил руку Карла. Тот крепче стиснул в кулаке горлышко бутылки.
Большая ошибка.
По не пытался его обезоружить. Он хотел, чтобы тот ее держал. Он поднял руку Карла и с силой врезал ею об стол.
Бутылка разбилась вдребезги.
По столу полетели осколки стекла. Кроме Брэдшоу, убравшей в сторону свой ноутбук, никто не двигался. Несколько посетителей, оставшихся в баре, оглянулись. По бросил на них суровый взгляд, и они отвернулись к своим напиткам.
По продолжал сжимать руку Карла. Того начало трясти. Выражение его лица сменилось с подпитываемой пивом ярости на мучительную боль. Он побледнел. Он начал хныкать.
Разбить бутылку, чтобы использовать ее как оружие в реальности совсем не то же, что в кино. Разбить ее об стол, чтобы осталось красивое гладкое горлышко, чтобы держать, и смертельно опасная «розочка» из острых краев, чтобы колоть, – в жизни это не работает. Как только что выяснил Карл, стекло – хрупкое и непредсказуемое. Невозможно проконтролировать, какая именно часть разобьется. Вначале Карл держал в руках смертоносное оружие, а теперь сжимал пригоршню острых, как бритва, осколков стекла. Кровь хлынула у него между пальцев.
По прижал его руку.
Карл закричал.
По знал, что риск необратимых повреждений был вполне реален, но ему было плевать: с такими, как Карл, не выйдет просто обменяться парочкой затрещин. И ему подобные должны понять, что попытка дать сдачи будет встречена несоизмеримо более мощной, меняющей жизнь реакцией.
По еще сильнее надавил на его руку. Карл упал на колени как подстреленный. Он снова закричал. Свободной рукой По достал свое удостоверение и раскрыл его.
– Добрый вечер, джентльмены, – сказал он. – Меня зовут детектив-сержант По, а леди, на которую вы только что напали, моя подруга. Мы оба работаем в Национальном агентстве по борьбе с преступностью. Итак, теперь все согласны, что вы трое по уши в дерьме?
Самый трезвый парень кивнул.
По наклонился, чтобы прочитать его бейдж. – «MWC, Вычислительная техника»? Никогда о вас не слышал…
– Мы компания, которая…
– Я не просил продолжать, придурок, – перебил По. – Но если Карл хочет когда-нибудь снова воспользоваться этой рукой, ему срочно нужно в больницу. Только не с утра, когда вы все протрезвеете.
В полной тишине шмыгал носом Карл.
– А теперь, пожалуйста, проваливайте на хрен из этого отеля.
Держа Карла за изуродованную руку, По вывел всех троих обратно через бар в приемную. Самый трезвый направился к лестнице.
– Куда собрался, черт тебя дери? – спросил По.
– За своим чемоданом.
– Нет, сынок, – сказал По. – Я сказал вам проваливать на хрен, а это значит – сейчас, а не когда вам удобно.
– Но наши вещи… Мои компьютеры… – Он замолчал под пристальным взглядом По.
По окликнул администратора.
– Зоуи, не могли бы вы заказать этим джентльменам такси? Скажите водителю, что ему не нужно подъезжать к отелю, эти три идиота встретят его на шоссе А6. Думаю, им не помешает свежий воздух.
Он повернулся к троим мужчинам.
– Такси отвезет вас в больницу. На вашем месте я бы поторопился, до главной дороги не меньше мили.
По отпустил руку Карла, и они, пошатываясь, побрели к выходу.
– Пока вы не ушли, скажите, сколько у вас денег?
– Вы нас ограбите? – спросил трезвый.
– Кровь Карла заляпала ковер в баре, – сказал По. – Не думаю, что отель обязан тратиться на чистку. Заплатишь?

 

Брэдшоу все еще сидела в баре. Она дрожала, но улыбнулась, когда вернулся По. Она гладила Эдгара, который все это время вел себя тихо. По заказал выпивку. Бармен не взял с него денег.
– Ты в порядке, Тилли? – спросил По. – Жаль, что тебе пришлось это увидеть.
– Почему ты все время спасаешь меня, По? Это уже второй раз.
По рассмеялся. А Брэдшоу – нет, она говорила серьезно.
– Ну, вряд ли это так, – ответил он. – Но вообще, я не выношу таких, как они.
– О, – протянула она. Она выглядела слегка подавленной.
– Да ладно тебе, Тилли, может, начали мы и не очень, но ты мой друг. Ты ведь это понимаешь?
Она не ответила, и на мгновение По показалось, что он сказал что-то не то. По ее лицу потекла слеза.
– Тилли…
– У меня никогда раньше не было друзей, – сказала она.
Он не мог придумать, что сказать, поэтому ограничился словами:
– А теперь есть.
– Спасибо, По.
– В любом случае, – сказал он, – теперь твоя очередь спасать меня.
– Так и сделаю. – Она нахмурилась. – Что значит «выплевывает или глотает», По? Что он имел в виду?
По спас администратор: она вошла в бар с кипой бумаг. Он поднял брови, и она кивнула.
Пришел его факс. Он прочел титульный лист.
По какой-то причине начало процесса назначили на восемнадцать минут шестого, но подготовительные работы должны были начаться в ближайшие несколько часов. От По не требовалось на них присутствовать, но он хотел быть там.
– Мне придется уехать, Тилли. – Он встал, забыв попросить ее разузнать о Фрэнсисе Шарплзе. – С тобой все будет в порядке?
– Да, По.
Он сделал паузу.
– И постарайся не думать об этих идиотах, Тилли. Не будь здесь тебя, они пристали бы к кому-то еще. Взгляни на это с другой стороны: ты работаешь в NCA. Представь, каково бы пришлось тем, кто нет. Воспринимай это как стакан, что наполовину полон.
Брэдшоу сняла очки и протерла их специальной тряпочкой, которую носила в сумочке. Вернув их на место, она заправила прядь волос за ухо и сказала:
– Стакан не наполовину полон, По. И не наполовину пуст.
– Так каков же он?
Она усмехнулась.
– Он в два раза больше, чем нужно.
С ней все будет в порядке.
Назад: Глава 18
Дальше: Глава 20