Книга: Тени между нами
Назад: 9
Дальше: 11

10

Платье, которое я выбрала сегодня вечером, пожалуй, самое изысканное.
В свой первый выход в свет я хочу привлечь внимание. Чтобы все знали, за кем ухаживает король шести королевств. Даже если он сейчас не со мной.
Платье серебристого цвета, юбка украшена лентами, похожими на стекающие по бокам струи воды. Вдоль всего подола – крошечные драгоценные камни, сапфиры и изумруды, ограненные в форме рыбок, словно выпрыгивающих из ткани. Мой единственный аксессуар – серый веер, за которым идеально прятать зевки, если пьеса окажется скучной.
И конечно, чтобы скрыть мое отвращение к Майрону.
Сегодня он стянул свои кудри на затылке. Его пиджак черного цвета с золотой прострочкой по краям, по плечам и спереди. Черные классические брюки с золотыми пуговицами облегают длинные ноги.
– Позволь помочь, Алессандра, – говорит Майрон, выходя из кареты.
Я воздерживаюсь от того, чтобы сжать зубы, и принимаю его руку.
Нас сопровождают Рода и Гестия. И хотя я представила им Майрона как друга детства, они продолжают бросать на него вопросительные взгляды.
– Поверить не могу, что ты не сказала мне, какого цвета платье наденешь сегодня вечером, – стонет рядом со мной Гестия. – Мне следовало догадаться, что серебряное!
– Твое розовое платье прекрасно, – утешаю я. – Ты в нем выглядишь как весенняя фея.
– Мне нужно носить то, что носит будущая королева.
Я слишком польщена, чтобы возразить.
– Рано или поздно, – вступает Рода, – тебе придется стать отдельной личностью, Гестия. Найти свой стиль. И придерживаться его.
Гестия игнорирует подругу.
– Довольно разговоров, дамы, – говорит Майрон. – Идемте.
– Мы можем говорить и по пути, – огрызаюсь я. Не ему решать, как мне общаться с друзьями. Тем не менее Гестия и Рода молчат, пока мы ступаем по дороге.
У виконта и виконтессы Христакосов прекрасное поместье. Аккуратно подстриженные живые изгороди обрамляют путь. Ступени из мрамора ведут к входной двери, а виконт и его жена одеты только в лучшие шелка и атлас.
Когда наступает наш черед, хозяйка поместья пожимает мне руку.
– Леди Статос! Какая честь приветствовать вас в нашем доме, но где его величество? – И смотрит на Майрона, как будто взглядом может превратить его в Каллиаса.
– Боюсь, он слишком занят государственными делами.
– Как жаль. Чувствуйте себя как дома, и я надеюсь, вы расскажете ему, как вам понравилось наше гостеприимство.
Майрон крепче сжимает мою руку.
– Вместо него меня вызвался сопроводить мой друг, Майрон Каллигарис, – неловко говорю я, – второй сын покойного виконта.
– О. Как поживаете? – вежливо спрашивает виконтесса.
– Очень хорошо, учитывая обстоятельства, миледи. Надеюсь, вы не слишком сердитесь на Алессандру за то, что она позволила мне сопровождать ее в отсутствие короля. Моя подруга решила, что развлечение пойдет мне на пользу.
Виконтесса улыбается, но многозначительно смотрит на гостей позади нас, очень четко намекая, что мы и так отняли у нее слишком много времени.
– Леди Христакос нужно поприветствовать еще много гостей. Нам пора насладиться представлением, – говорю я и тащу за собой Майрона, прежде чем он успеет сказать еще какую-нибудь глупость.
Бальный зал пуст, не считая мягких стульев, выстроенных вокруг середины, где, как полагаю, находится сцена. Наши места в первом ряду, потому что были выбраны для высочайших особ.
– О, смотри! Это герцог Деметрио. Его дочь выходит в свет в начале следующей недели. Алессандра, ты должна меня представить.
Мне известно о бале в честь дочери герцога. Я уже приняла приглашение на мероприятие, но вряд ли смогу теперь пойти туда и позволить Майрону снова выставить меня дурой.
– Пьеса скоро начнется, – возражаю я. – Нет времени.
Майрон отвечает мне взглядом. Взглядом, который очень ясно показывает, что произойдет, если я не сделаю, как он предлагает. Но я пробую еще раз.
– Рядом с ним есть свободное место. Если успеешь туда первым, сможешь говорить с ним все представление.
Майрон обдумывает предложение всего секунду, прежде чем нас покинуть.
Хвала демонам. Хочется верить, он не нанесет слишком много урона сам по себе.
Мы наконец занимаем свои места. Рода сидит между мной и Гестией, слева от меня.
– Напомни, почему мы взяли его с собой? – спрашивает Рода.
– У меня не было выбора. Отец потребовал, чтобы я познакомила его с новыми людьми, – вру я.
– Быстро придумай, как от него избавиться, – советует Гестия.
– Спасибо. Жалею, что вообще с ним… подружилась. – Я едва не оговариваюсь. – Он просто использует меня из-за моей близости к королю. – Я смотрю на девушек справа от меня. – Вы же не поэтому со мной дружите?
Гестия выглядит оскорбленной.
– Конечно нет! Я захотела сойтись с тобой из-за платья! Но теперь, когда я тебя узнала, мне плевать, что ты носишь! Ну, по большей части, – поправляется она.
– Я восхитилась твоей способностью так быстро поймать мужчину, – добавляет Рода. – Король или нет – неважно. Разве все мы поначалу не привлекаем друзей пустяками? Истинные узы развиваются после того, как раскрывается характер.
Довольная их ответами, я смотрю на пустую сцену. Джентльмен со светлыми локонами смотрит на пустое место рядом со мной и улыбается. Леандр.
– Алессандра, – говорит он, подходя ближе. – Я так рад, что ты решила присоединиться к нам и вырваться на ночь из душного дворца. Однако, как тебе удалось отделаться от короля? Ты же не станешь давать мне ложных надежд, не так ли?
О, он так мило флиртует. Мне нравится.
– Боюсь, это все ваши иллюзии, лорд Васко, – говорю я.
Он прижимает руки к сердцу.
– Вы ранили меня своим официальным обращением.
– А где твои адъютанты? – спрашиваю я, заглядывая за него в поисках Рубена и Петроса.
– Неужели ты не чувствуешь отсюда отвращение Рубена? Он правее. В третьем ряду.
Его яркий наряд выделяется, как маяк. Я бы увидела, если бы посмотрела в ту сторону. Одежда Рубена переливается золотым и красным. На любом другом человеке смотрелось бы нелепо, но он великолепно выглядит. Справа от него я вижу причину его отвращения.
Мелита Ксенакис. Держит его руку мертвой хваткой и выглядит вполне довольной собой. Как будто Рубен – рыба, которую она только что поймала.
Словно почувствовав мой взгляд, Мелита смотрит в мою сторону. Увидев свободное место рядом со мной, где должен сидеть король (или, возможно, она думает об Оррине?), девушка усмехается и отворачивается.
Вот же маленькая су…
– А Петрос хихикает в углу с лордом Осиасом.
– Разве он не флиртовал на балу со своим кавалером?
– Да, Петрос решил, что в эту игру могут играть двое.
– Как легкомысленно с его стороны, – с улыбкой замечаю я.
– О нет! – вдруг говорит Гестия. – Лакей ведет сюда леди Зервас. Леандр, садись!
Юноша взглядом спрашивает у меня разрешения, но Гестия просто встает и толкает его на свободный стул рядом со мной.
Лакей, ни на секунду не сбившись, слегка изменяет курс, чтобы доставить леди Зервас на новое место.
– Почему вы не хотите, чтобы она сидела рядом с нами? – спрашиваю я, склоняясь к Роде.
Гестия делает то же самое, чтобы я расслышала ее шепот.
– Она ужасная зануда. Все время мрачная ходит. С ней никакого веселья.
– Не припомню ее по гостиной королевы, – говорю я.
– Это потому, что она не проводит время с другими дамами, – поясняет Рода. – Чаще всего сидит у себя.
– Интересно, почему она вообще осталась при дворе, если ей не нравится эта компания?
– Она обязана! – отвечает Рода. – Ей приказали остаться во дворце, как и всем нам.
Ах, она была там в ночь, когда умер король. Теперь дворец – ее тюрьма, пока преступник не будет найден.
Я смотрю, как леди Зервас занимает свое место. Как только она это делает, то глядит прямо на меня, и выражение ее лица почти убийственно.
Леандр посмеивается рядом со мной.
– Почему она так на меня смотрит? – спрашиваю я.
– Все дамы будут так на тебя смотреть, если сидишь рядом со мной. Ревнуют.
Я с сомнением гляжу на него. Он улыбается.
– Ладно, может быть, не из-за меня. Но да, это ревность.
– Потому что я ухаживаю за королем? Да он ей в сыновья годится!
– Нет, дело не в Каллиасе. Леди Зервас имела отношения с покойным королем. У них был краткий роман, прежде чем сердце правителя похитила наша добрая королева. Зервас так и не оправилась. Она видит тебя в том положении, в котором сама когда-то находилась, и, полагаю, завидует тебе.
Теперь я смотрю на леди Зервас в новом свете. Ее пышные волосы тронула седина, но от этого она выглядит не столько старой, сколько царственной. Держится она гордо и не позволяет себе смотреть еще на кого-то, когда наконец отворачивается от меня. Да, она ведет себя так, будто воображает себя королевой.
– Сегодня я ее обожаю, – продолжает Леандр. – Не знаю, как еще смог бы убедить тебя позволить мне сесть рядом.
Я закатываю глаза, но тут огни в зале гаснут, затемняя импровизированную сцену.
Актеры занимают свои места, спешно следуя по проходам между стульев. Спектакль начинается.

 

Пьеса невыносимо скучная. К концу оба влюбленных так и не смогли разрешить свои разногласия, чтобы быть вместе. Весь спектакль – один затяжной спор. Никаких битв на мечах, никаких кулачных боев, ничего захватывающего.
Следующее мероприятие, которое я согласилась посетить, – бал дебютанток в честь шестнадцатилетней дочери герцога и герцогини Деметрио, пусть дальних, но все же родственников короля.
Я посылаю еще одну записку Каллиасу, приглашая его присоединиться ко мне, надеясь, что на этот раз все будет по-другому, все-таки у него есть связь с семьей, но его ответ тот же.
Моя дорогая подруга Алессандра!
Я хотел бы сопровождать тебя. Наши прошлые танцы мне понравились. Увы, я усердно работаю над тем, чтобы претворить в жизнь твой план в отношении пегайцев. Если повезет, повстанцев убьют до конца месяца.
Нам также приходится разбираться с последним нападением бандита – на этот раз все произошло слишком близко ко дворцу. Зато теперь у нас есть более точное описание человека. Коричневый капюшон. Коричневая маска. Разумеется, я не всерьез.
Боюсь, мне также придется пропустить сегодняшний ужин. Совет ждет меня вечером в зале заседаний.
Искренне надеюсь, что ты наслаждаешься обществом знати. Я слышал, твой друг Каллигарис сопровождал тебя на спектакль у виконта. Рад, что ты смогла найти мне замену.

С уважением,
твой Каллиас
Замену? Неужели король невзначай выразил свою горечь? Или, может быть, тонкое предупреждение? Мне нужно быстро избавиться от Майрона, но для этого сперва поговорить с Рубеном. И в то же время нужно поговорить с Каллиасом, чтобы укрепить наши отношения. Я взвешиваю варианты, пытаясь решить, что же важнее. Прошло слишком много времени с тех пор, как я видела короля. Надо найти его.
Я не становлюсь ближе к достижению своих целей, если мы проводим дни порознь. Как тогда король в меня влюбится?
Ни один слуга не может устоять против подкупа, и я использую все, лишь бы попасть в зал заседаний, к жениху и совету. Моя конечная задача трудна. Мне нужно принимать ухаживания короля, но с Каллиасом делать вид, будто я хочу ограничиться одной лишь дружбой. А попутно заставить его в меня влюбиться. Придется балансировать на грани.
Я неспешно иду по пустому коридору, не зная, куда повернуть, но тут из-за угла выходит человек.
– Леандр!
– Алессандра! Ты меня ищешь? Это все наша встреча на пьесе? Ты наконец образумилась и порвала с Каллиасом?
Едва прячу улыбку.
– На самом деле я ищу именно его.
Леандр вопросительно оглядывается вокруг.
– В моих покоях?
Я испускаю тихий стон.
– Сюда я забрела? Мне нужен зал заседаний. Слуга направил меня в эту сторону.
– Это гостевые комнаты. Уверяю, короля нет на этом этаже.
– А ведь я заплатила за информацию некос. Очевидно, меня обманули.
– Или ты сама не туда свернула.
– Ты смеешь предположить, что вина лежит на мне?
Его глаза сверкают.
– За тобой ухаживает король. Я бы не удивился, выяснись, что ты замечталась, блуждая по замку.
Я щурюсь.
– Я не из тех леди, что падают в обморок от титула.
– А какая ты? – игриво спрашивает он.
– Та, кто хотела бы чаще видеть знаки внимания от так называемого возлюбленного. – Я не хотела говорить этого вслух, но горькие слова все же вырвались.
Леандр кивает, будто все понимает.
– Проводить тебя в зал заседаний? У меня нет занятий интереснее, чем прогулка с красивой девушкой.
Я благодарно киваю.
– Пожалуйста. Иначе король успеет уйти к тому времени, как мне попадется честный слуга.
– Мы все еще обвиняем слуг?
Я почти хочу его стукнуть. Поймав мой взгляд, Леандр смеется.
– Прости. Сюда. – Юноша предлагает мне руку, и я ее принимаю.
Спустя несколько мгновений я говорю:
– Не могу поверить, что опустилась до такого. Ловлю его во время заседаний. – Пусть Леандр думает, что я дуюсь на человека, который вроде бы ухаживает за мной, но редко появляется.
– Король очень занят, – говорит он. – Уверен, если бы Каллиас мог проводить с тобой больше времени, он бы так и сделал.
– Так ты себя утешил, когда он тебя оттолкнул?
Его рука напрягается. Возможно, я слишком резко выразилась.
– Нет, – наконец говорит Леандр. – Я знал, что Каллиасу нужно оправиться после смерти родителей. Он только закончил оплакивать брата, как у него отняли семью. Я решил не давить, думал, в конце концов Каллиас обратится ко мне и прочим друзьям за поддержкой. Но он не успокоился.
– У Каллиаса был брат?
– Ты не помнишь смерть наследного принца?
Я качаю головой.
– Ты, наверное, была еще девочкой, когда это случилось. Ксантос Махерас старше Каллиаса на два года. Мне говорили, что они очень похожи, но тогда я его не знал.
– Что случилось с Ксантосом?
– Разбился в карете.
– Как ужасно.
Леандр кивает.
– Дядя привел меня во дворец несколько лет спустя, думая, что дружба с ровесниками поможет Каллиасу. Я не очень хотел с ним сходиться – это была запланированная дружба, понимаешь?
Да уж.
– А теперь, после смерти родителей, – продолжает Леандр, – Каллиас никому не доверяет. Похоже, кроме тебя. – Пауза. – Как он?
Я похлопываю Леандра по руке.
– Выглядит достаточно хорошо. Он постоянно так занят, взваливает все на свои плечи. Но мы хорошо общаемся.
– Я просто волнуюсь, что он совсем забыл, как развлекаться.
Развлечения.
Да, это именно то, что нужно Каллиасу. Человек, который напомнил бы ему, как веселиться.
– Вот мы и пришли, – говорит Леандр, когда мы сворачиваем в новый коридор. – Иди прямо. Не промахнешься.
– Спасибо за помощь. Сама бы я никогда не справилась.
– Всегда пожалуйста. – Леандр убирает руку и смотрит на ожерелье у меня на шее. – Какая красота.
– Подарок от Каллиаса.
– Поэты говорят, добродетель женщины дороже рубинов. Полагаю, король ценит тебя больше всех драгоценных камней в мире вместе взятых. Я бы вел себя именно так.
И он уходит, исчезая из поля зрения.
Я стою и смотрю ему вслед, борясь с вихрем эмоций.
Поэты могут болтать, что им угодно. Ценность женщины определяется не тем, что у нее между ног, а тем, что у нее в голове.
Но заигрывания Леандра весьма лестны. Возможно, его можно использовать в будущем, если понадобится заставить Каллиаса ревновать. Как лучший друг, Леандр знает об интересах и увлечениях короля больше меня. Он может оказаться ценным источником информации, если я приноровлюсь выуживать ее невзначай.
Когда я добираюсь до конца коридора, меня останавливает мужчина в чрезмерно больших очках, туфлях на каблуках, чулках и черной тунике. Он держит в руках ручку и пергамент.
– Миледи, я могу вам помочь? – Он пытается ненароком меня осмотреть, но я замечаю.
– Меня зовут леди Алессандра Статос. Я надеялась встретить Его Величество между встречами.
Мужчина кланяется.
– Я слышал о вашем прибытии ко двору, леди Статос. Уверен, король обрадовался бы вашему визиту, но боюсь, он занят до конца дня.
– Они переходят из зала в зал? Возможно, я повидаюсь с ним в промежутке…
Двери открываются, и выходит группа мужчин и женщин. Слуга хватает меня за руку и отводит с дороги, чтобы не снесли.
– Простите меня, миледи, – говорит он, как только сердитая толпа исчезает. Затем направляется в зал, и я быстро иду следом, пока дверь не закрылась.
Помещение – скорее комната для переговоров, чем зал для собраний. Более половины пространства занимают скамьи. У противоположной стены возвышается трон и стулья поменьше. Каллиас сидит на престоле, а члены совета занимают окружающие места.
Это комната, где принимаются решения, где сосредоточена власть. Когда Каллиас умрет, я буду сидеть во главе этой комнаты, верша судьбы людей.
Он замечает меня почти сразу. Встает и проходит мимо слуги, прямиком ко мне.
– Что ты здесь делаешь? – тихо спрашивает Каллиас.
– Поддерживаю легенду, – отвечаю я. – Скучаю по своему нареченному. Я думала тебя украсть. Мы могли бы покататься верхом по горам.
– Звучит прекрасно, но, боюсь, у нас запланирована еще куча встреч. Я даже не могу прогуляться с тобой по комнате.
– О, – надуваюсь я. – Что это было? – Я машу рукой вслед разгневанным дворянам.
Каллиас потирает висок.
– Очередные представители знати, чьи кошельки облегчил наш бандит в маске.
– Усилил патрули на дорогах?
– И не только. Приняли все возможные и невозможные меры. Леди Тасула лично допросила торговцев, живущих в районах, где происходили кражи. Никто не хочет выступать против бандита. Он их герой. Они его не выдадут. Впрочем, подозреваю, никто из них все равно не знает, кто же он такой. Ампелиос… допросил некоторых крестьян. Но мы не поймали ни одного, кто воспользовался щедростью бандита. Купцы не говорят, у каких крестьян внезапно появляется больше монет, и мы не можем знать, кто получает краденое. Мы пытались проводить облавы, но безрезультатно. Объявили награду за его поимку, но желающих не нашлось. Этот человек делает из меня дурака. Когда я до него доберусь… – Каллиас внезапно замолкает, вспомнив, с кем разговаривает. – Прости. Я поддался эмоциям. Тебе не следует быть здесь, мы сами все уладим.
Члены совета подслушивают наш разговор, не удосужившись даже притвориться. Лорд Васко переводит взгляд с меня на Каллиаса, ожидая ответа.
– Ваше Величество, у меня есть идея, как разобраться с бандитом, если вы хотите ее услышать. Раз уж вам так понравился мой совет по поводу пегайских мятежников, надеюсь, вы позволите мне высказаться и по этому вопросу. – Пышные слова, больше предназначенные для совета.
Каллиас медленно мигает.
– Продолжай, пожалуйста.
– Если попытки поймать бандита оказались безуспешными, может, стоит организовать ловушку на тех, кому он сбывает краденое? Тогда вы обнаружите людей, которых действительно можно допросить насчет личности вора.
– Что бы ты предложила? – спрашивает Каллиас.
– Расплавьте несколько монет. Создайте новую печать, чуть отличную от нынешней. Когда деньги украдут и попытаются что-то приобрести на них на рынке, арестуйте того, кто с ними попадется.
Все замолкают.
– Это… потребует довольно много усилий, – говорит леди Терзи, казначей королевства. Перед ней лежит большая бухгалтерская книга. – Если что-то пойдет не так, и мы потеряем эти деньги…
Каллиас поворачивается и смотрит на советницу.
– Мы должны претворить этот план в жизнь. Немедленно. Ничего лучше я здесь пока не услышал. У кого-то есть возражения? – спрашивает он сквозь стиснутые зубы. Я вспоминаю, что пока ему не исполнился двадцать один год, Каллиас вынужден полагаться на мнение совета.
Не встретив более сопротивления, король повторяет приказ и поворачивается ко мне. Он потирает затылок и с легким хрустом разминает шею.
– Теперь, когда все улажено, вы сможете присоединиться ко мне на балу Деметрио? – с надеждой спрашиваю я.
– Прости, дорогая. Я управляю шестью разными королевствами. Всегда есть, что обсудить. У меня нет времени на вечеринки, балы или игры. Я едва успеваю есть и спать.
Я смею сделать шаг ближе, и меня омывает аромат лаванды и мяты.
– Просто помни, Каллиас. Если мы хотим выглядеть убедительно, нам нужно вести себя как пара. Пара проводит время вместе. Ходит на всевозможные праздники.
Он смотрит на меня.
– Я пошлю тебе больше подарков.
Что? И это должно меня успокоить? Или сделать наш фарс более убедительным?
– Епафрас! – кричит Каллиас.
Я вздрагиваю, а слуга спешит на зов.
– Пожалуйста, проводите леди Статос из зала заседаний.
И меня выводят прочь.
Назад: 9
Дальше: 11

Даша
89036267927