Книга: Отдел деликатных расследований
Назад: Глава 6 Запах зависти
Дальше: Глава 8 Он чинит его королевский велосипед

Глава 7
Дохлая собака не тонет

На этот день в календаре Ульфа было запланировано два дела. Первое – присутствовать на судебном заседании по обвинению Хампуса Йоханссона в нанесении телесных повреждений. Второе – разговор с Бим в комнате для собеседований номер два. В календаре у Анны стояли две те же самые записи. Как и Ульф, к первому делу она относилась безо всякого энтузиазма, но второе предвкушала с немалой долей любопытства. Такие вот дела, касающиеся преступлений, которые могли быть совершены, а могли и не быть, и были причиной, по которой она вызвалась работать в Отделе деликатных расследований. А еще ей нравилось работать с Ульфом – как и всем остальным. Всем нравилось его чувство юмора и непредсказуемость, проявлявшаяся лишь время от времени. Эта самая непредсказуемость сама по себе была делом непредсказуемым, отчего работать с ним было одно удовольствие.
Следователям было вовсе не обязательно присутствовать на заседаниях, когда судили тех, кого они арестовали, да многие и не ходили на них. Но в некоторых случаях, когда офицеру случалось лично познакомиться с пострадавшим, его присутствие приветствовалось – как знак солидарности. Для пострадавшего увидеть в суде человека, благодаря которому его обидчик предстал перед правосудием, – это логическое завершение произошедшей с ним драмы. Кроме того, присутствие полиции на суде посылало преступнику определенный сигнал: любая попытка запугать или смутить истца ни к чему не приведет – и будет наказана. Но в случае с Хампусом Йоханссеном, однако, все было по-другому: оба следователя относились к обвиняемому со значительной долей симпатии; им даже казалось, что его дело могло быть рассмотрено ускоренным порядком, минуя собственно судебную процедуру. Ульф даже заговорил об этом со своим приятелем, прокурором Ларсом, но в ответ ему было сказано, что такой возможности нет, поскольку имело место вооруженное нападение, а нанесенная травма была достаточно серьезной.
– Раны, нанесенные под колено, потенциально очень опасны, – сказал ему Ларс. – Закрыть на такое глаза невозможно.
– Я и не предлагал закрывать на это глаза, – ответил Ульф. – Я только предположил – что, если…
Но Ларс даже не дал ему закончить:
– Решение принято, Ульф. Прости. Йоханссон отправится под суд. Я могу, если хочешь, ускорить процесс, чтобы поскорее с этим покончить, но суд состоится.
Ульф понял, что Анна разделяет его чувства относительно этого случая, когда они вдвоем ехали в его стареньком «Саабе» на заседание, проходившее в новом здании окружного суда во Флундране.
– Не жду я от этого суда ничего хорошего, – сказала она. – Этот бедняга…
– Потерпевший или преступник? – спросил Ульф. – Кто – бедняга? Хампус или Мальте?
– Я думала о Хампусе, – ответила Анна.
Ульф рассмеялся.
– И я тоже, – сказал он. – Но знаешь что? Мне кажется, это странно, что мы – носители государственного возмездия – симпатизируем нарушителю закона. Правда ведь это странно?
– Когда совершается преступление, проигрывают все. И виновник теряет не меньше, чем все остальные.
Ульф задумался над этим. Он понимал, куда клонит Анна, но от этих мыслей ему становилось как-то не по себе.
– Но разве мы не должны испытывать праведный гнев? – спросил он. – Законное негодование?
– Может, и должны. Но преступник все же – человек. И он попал в переплет – пусть он и сам в этом виноват, конечно, но все же он своими руками разрушил себе жизнь.
– Да, так и есть, – согласился Ульф. – Но мне кажется, моральные границы должны оставаться четкими. Нельзя забывать, что есть то, что правильно, и то, что неправильно, и некоторые люди на одной стороне, а некоторые – на другой.
– Я это знаю, – ответила Анна. – Я просто пытаюсь сказать, что, когда на скамье подсудимых сидит кто-то вроде Хампуса и ты гадаешь, как же он сюда попал, невозможно ему не посочувствовать.
Ульф вздохнул:
– Знаю, знаю. И, если начистоту, я пытался добиться, чтобы это дело не дошло до суда. Поговорил с прокурором, нельзя ли обойтись ускоренной процедурой, без заседания. Он сказал «нет».
– Твой друг? Который… Как же его зовут…
– Ларс. Ларс Патрикссон.
Анна задумалась на минуту.
– Вы же с ним тысячу лет знакомы, верно?
Ульф знал Ларса с тех пор, как им было по семь лет.
– Мы вместе состояли в спораскаутах. Потом стали роверскаутами, тоже вместе. И в университете учились тоже в одном.
Анна попыталась представить Ульфа в роли скаута, но без особого успеха.
– Нет, это не укладывается у меня в голове, – сказала она. – Следователь и прокурор в расцвете юности, оба – в этой симпатичной зелененькой форме. Мило, но невообразимо.
– А ты разве не служила? – театрально возмутился Ульф.
Анна помотала головой:
– Я ходила в кулинарный кружок. Можешь в это поверить? Мама считала, что девочке приличествует состоять в организации под названием «Кулинарное объединение шведских девушек». Просто смешно.
– Родители иногда бывают такими старомодными, – заметил Ульф.
– Ты только не подумай, – сказала Анна. – Там было ужасно весело. Мы еще ездили в кулинарный лагерь, где целыми днями занимались готовкой.
– И всё?
– Да. Делать больше было особо нечего. Это было за городом, лагерь устроили в каком-то большом фермерском доме. Неподалеку было озеро, и нам даже разрешали в нем купаться. Вот только в первый же день кто-то обнаружил плавающую в нем дохлую собаку, и больше никто там купаться не хотел. Так что мы только готовили. – Она помолчала. – А ты ездил в лагерь?
– Конечно. Постоянно. Мы делали всякие штуки в лесу.
Анна поглядела в окно.
– Знаешь, – проговорила она, – когда я была еще девчонкой, я всегда подозревала, что ребятам веселее живется. Было у меня ощущение, что они ходят в лес и делают там всякие штуки, которые мы, девочки, не делаем. И если совсем уж честно, это подозрение так никуда и не исчезло.
– Ты все еще так думаешь?
Анна повернулась и снова посмотрела на Ульфа:
– Иногда. Мужчины порой бывают так уклончивы. Им нравится создавать у женщин впечатление, что то, чем они занимаются, – это… Ну, мужское дело.
– А женщины такого не делают? Разве женских дел не существует?
Анна ответила, что да, такие дела существуют, но ими не занимаются напоказ.
– Женщины гораздо меньше склонны играть на публику, чем мужчины, – сказала она. – Они свои женские штуки не афишируют.
– Я бы не прочь узнать, что же это за такие женские штуки, – сказал Ульф.
– Ну конечно, ты не прочь, – ответила ему Анна с улыбкой. – Но этому никогда не бывать.

 

Ульф и Анна уже сидели на своих местах в зале судебных заседаний номер два, когда вошел Хампус в сопровождении Блумквиста. Полицейский заметил их первым и помахал рукой. Судья еще не появлялся; в зале было пусто, за исключением двух служащих суда и скучающего репортера из вечерней газеты.
– Подумал, приду-ка я сюда вместе с Хампусом, – сказал Блумквист. – Посижу с ним на процессе, помогу, чем могу. Все-таки это случилось на моем участке.
Ульф взглянул на Хампуса. Лицо у инструктора танцев было бледное и напряженное. Ульф заметил, что руки у него трясутся, и маленький человечек стиснул их, пытаясь это прекратить.
Ульф спросил Блумквиста, собирается ли присутствовать на суде Мальте. Не успел полицейский ответить, как Хампус заговорил:
– Я вовсе не хотел его ранить, – сказал он. – Я был не в себе.
Блумквист наклонился и положил ему на плечо руку.
– Успокойтесь, Хампус, – сказал он. – Это вы суду будете говорить, а не нам. Когда прокурор спросит вас, что вы сделали, вы можете ему это сказать. Все объяснить.
– Он меня ненавидит, – проговорил Хампус.
Ульф покачал головой:
– Это не так. Он просто делает свою работу.
– Которая заключается в том, чтобы отправить меня в тюрьму, – пробормотал Хампус себе под нос.
Ульф покосился на Анну.
– Вы зря так думаете, – сказала она. – Никто вас не ненавидит. Даже Мальте Густафссон. Он нам сказал, что он вас простил. Он тоже чувствует себя виноватым.
– Да, – поддержал ее Ульф. – Он сказал, что чувствует себя виноватым, потому что смеялся над вами из-за вашего роста.
Хампус вспыхнул.
– На свете полно людей, – сказал он. – Которые еще ниже ростом, чем я.
– Конечно, полно, – быстро сказала Анна. – Господин Варг просто имел в виду, что господин Густафссон смеялся, думая, что вы смешно выглядите.
Она замялась. Это было вовсе не то, что она собиралась сказать, и стало ясно, что ее слова были восприняты не лучшим образом.
– Не так уж смешно он и выглядел, – произнес Блумквист. – Есть люди, которые выглядят гораздо смешнее, верно, Хампус?
Тот ничего не ответил. В затянувшемся молчании вдруг стало заметно, что он плачет. Блумквист отреагировал немедленно. Присев на корточки, он обнял маленького человека.
– Не плачь, Хампус, не плачь. Никто сегодня в тюрьму не пойдет.
– Думаю, нам нужно быть наготове – судья вот-вот появится, – сказал Ульф. – А вот, кстати, и наш прокурор.
Ларс вошел в зал суда через боковую дверь. На нем была обязательная черная мантия, под мышкой – папки с бумагами; вид у него был исключительно бесстрастный и официальный. Но тут он увидел Хампуса и на мгновение замялся. Ульф помахал ему рукой, и Ларс помахал в ответ, но без особого энтузиазма. Потом он сел, чересчур резко и внезапно, как иногда бывает, когда у человека вдруг портится настроение – или он чувствует себя виноватым.
Блумквист подвел Хампуса к служащему суда, который стоял поблизости. Служащий указал ему на скамью подсудимых и дал стакан воды. Хампус немедленно его осушил, держа стакан обеими руками, чтобы не разлить. Вошел его адвокат – человек небольшого роста, хотя он и был выше своего клиента. Блумквист, который явно был с ним знаком, энергично потряс ему руку и что-то прошептал на ухо. Адвокат кивнул и успокаивающим жестом положил руку Блумквисту на плечо. Тут Хампуса вырвало – внезапно и неудержимо. Служащий суда метнулся к нему, доставая из кармана белый носовой платок. Вошел судья в сопровождении двоих заседателей. Они остановились и замерли, наблюдая разворачивающуюся перед ними сцену. Потом судья жестом предложил им занимать свои места.
Ульф, сидя рядом с Анной, шептал ей на ухо:
– О господи, о господи, о господи!
– С ним все будет хорошо, – прошептала она в ответ. – Посмотри на своего друга Ларса – он сам сейчас заплачет.
Ульф глянул на Ларса – который посмотрел на него в ответ. «Что же это был за лес? – подумал Ульф. – Что за место? Какая поляна?»
Суд не занял много времени. Согласно несостязательной процедуре, принятой в шведском праве, адвокату, представлявшему интересы Хампуса, было не обязательно произносить пространные речи – задача, по возможности, смягчить приговор лежала на прокуроре и на судье, который задавал какие только можно вопросы, стараясь выставить Хампуса в положительном свете.
Таким образом, когда Хампусу дали наконец слово, почва была подготовлена в полной мере.
Хампус вынул из кармана пиджака листок бумаги и начал читать. В зале стояла полная тишина; был слышен только звук его голоса. Никто не двигался, не перешептывался, не перекладывал бумаги. Все глаза были устремлены на маленькую фигурку, одетую в строгий серый костюм детского размера – и все равно штаны собрались у него на щиколотках гармошкой, потому что они были ему слишком длинны.
– Я понимаю, что я совершил, – начал Хампус. – Я сорвался, потому что все вокруг, казалось, было против меня. Я очень сильно об этом жалею. Я был зол на господина Густафссона, потому что он смеялся надо мной и потому, что один человек обращал на него внимание, а я надеялся, что внимание обратят на меня. Никто никогда меня не любил. Никто никогда не чувствовал в моем обществе ничего, кроме смущения. Никто мне никогда не звонит и не зовет выпить кофе. Смех – насмешки – оставляет осадок. Люди этого не понимают, но это так. Те, кто смеется надо мной, будут смеяться и над теми, кто рядом со мной. Так уж они устроены.
Я говорю все это не для того, чтобы вызвать жалость. Мне ваша жалость не нужна. Я говорю все это только потому, что я очень стыжусь того, что сделал, и хочу, чтобы вы поняли – я не тот человек, который нападает на других людей с ножом. Это не я – во всяком случае, я так о себе не думаю. Вот почему я должен был все объяснить.
Я готов принять наказание. Я его заслуживаю. Я пришел сюда не для того, чтобы это оспорить.
Я прошу господина Густафссона простить меня за то, что я совершил. Не знаю, сможет ли он, но, если он найдет в себе силы это сделать, я буду очень, очень счастлив. Мне очень жаль. По-настоящему жаль.
Он сел.
Судья по очереди посмотрел на заседателей, сидевших рядом с ним, – они, казалось, не могли найти слов. Мужчина поправил галстук; женщина не сводила глаз с потолка. Внизу, в зале, Ларс теребил манжеты своей рубашки. Потом искоса, вполоборота глянул на Ульфа.
«Что это был за лес?» – подумал Ульф.
Судья откашлялся.
– Общественные работы, – провозгласил он. – Двести часов общественных работ. Вот и все, что я намерен сказать.
Судья встал. Двое его заседателей на мгновенье смешались, но потом тоже поднялись на ноги – как и все остальные, присутствовавшие в зале суда. Хампус, явно не зная, куда себя девать, поглядел на своего адвоката; тот покачал головой и тихо ему что-то сказал. Хампус кивнул.

 

Заседание закончилось так быстро, что у Ульфа с Анной, когда они вернулись в контору, до беседы с Бим оставался еще целый час – час, который следовало как-то убить. У обоих накопилось несколько писем, на которые нужно было ответить; у обоих категорически не получалось сосредоточиться на этой задаче. В конце концов Ульф встал из-за стола, потянулся и заявил:
– Кафе.
– Превосходная идея, – отозвалась Анна и решительным движением захлопнула ноутбук.
Карл, сидевший напротив, за своим столом, многозначительно посмотрел на часы.
– Что, поздний обед? – осведомился он.
Но Ульфа было не так-то просто сбить с толку.
– Нет, перерыв на кофе, – ответил он.
Эрик покосился на Карла. Конечно, письмоводителю (третий разряд) не стоило подвергать сомнению действия следователя (седьмой), но поскольку первым заговорил Карл, равный Ульфу по рангу, он почувствовал, что тоже может присоединиться к разговору.
– Хорошо, когда можно в любой момент устроить себе перерыв. Я бы тоже от такого не отказался.
Ульф ему улыбнулся:
– Ты тоже можешь устроить себе перерыв, Эрик.
– Ты же прекрасно знаешь, что нет, – резко ответил Эрик. – Ты знаешь, что у меня только третий разряд и что у канцелярии существуют на этот счет строгие правила.
Анна решила покончить с этим спором.
– Мы с Ульфом были в суде, – объявила она. – И пропустили обед, потому что с судебного заседания так просто не уйдешь. Тебе это известно, Карл. Так что нам теперь полагается перерыв. – Она повернулась к Ульфу: – Ну же, Ульф. Наша гостья будет здесь меньше чем через час.
Они сели за столик у окна – самое завидное место в кафе, где можно было наблюдать за улицей и за всеми, кто проходил мимо. Поначалу оба сидели молча, будто без слов договорившись дать друг другу время обдумать то, что случилось сегодня в суде.
Когда Ульф наконец заговорил, радости в его голосе не было никакой.
– Знаешь, у меня было такое ощущение, будто у меня на глазах раздавили жука. Просто взяли и раздавили.
Анна задумалась:
– Мне кажется, я понимаю, что ты хочешь сказать. Нечто огромное и могущественное походя сокрушает кого-то маленького и беспомощного.
– Вот только… Ну, это ведь можно сказать о любом уголовном процессе, верно? Обвиняемый всегда ничтожен и беспомощен перед лицом государственной машины. Вполне естественно. Но сейчас все было по-другому – сейчас это выглядело как жестокость.
Тут Анне вспомнилось кое-что.
– Ты видел его костюм? Штаны видел?
– Да. Они были ему велики. На щиколотках собрались в гармошку.
Анна поглядела на Ульфа. Они всегда замечали одни и те же вещи. Может, это было потому, что они так долго работали бок о бок и привыкли к одним и тем же методам? Или, может, они разделяли некий фундаментальный взгляд на мир – то, что немцы называют «Weltanschauung»? У немцев имелись слова буквально для всего – очень точные, специфические слова, специально сконструированные для определенного набора обстоятельств. Вроде бы у них существовал даже особый термин для чувства зависти, которое человек испытывает в ресторане, когда кому-то другому подают особенно вкусное блюдо, а заказ менять уже поздно. «Mahlneid» – «зависть к еде»: так, насколько помнилось Анне, это звучало. Люди, случалось, изобретали сложносоставные немецкие существительные в качестве развлечения – или на спор. Далеко не все такие словечки приживались в языке, но все же такое бывало. Каждое слово было когда-то сказано в первый раз, у каждого был свой, так сказать, первоизрекатель; так и развивается язык: кто-то подбирает для определенного момента совершенно определенное слово и пускает его в оборот. У Mahlneid’а были неплохие шансы, потому что многим знаком этот особый вид зависти, когда официант проносит мимо вашего носа к чужому столику роскошные, соблазнительные блюда, – и слово прижилось.
Анна раздумывала над тем, что они с Ульфом одинаково видят многие вещи. Какова бы ни была причина, ей всегда это нравилось. К сожалению, с мужем они видели мир совершенно по-разному. Конечно, они достигли согласия по каким-то глобальным вопросам – к примеру, голосовали они всегда одинаково; и в том, что касалось эстетики, вкусы у них примерно совпадали, – но если говорить о том, на что оба обращали внимание, то здесь между ними существовала огромная разница. Джо никогда не умел считывать язык движений и жестов. Он не замечал, как люди одеты, не понимал, что это о них говорит. У Анны было ощущение, будто он не видит и половины того, что происходит вокруг. Они с Ульфом, напротив, всегда обращали внимание на мельчайшие детали. Ульф мог заметить истрепавшийся шнурок на чьем-нибудь ботинке и из этого факта вывести целую теорию о том, что это за человек, что им движет, чем он занимается в жизни – и еще много о чем. Она знала за собой похожую черту, и, как результат, они часто сидели вместе, в обществе друг друга, и наблюдали окружающий мир – во всех его завораживающих подробностях. Иногда они, заметив какую-нибудь нелепость, одновременно поворачивались друг к другу, смеясь, потому что каждый знал, что другой тоже ее заметил и нашел забавной.
Анна не любила сравнивать Джо и Ульфа, в основном потому, что сравнение это обычно оказывалось не в пользу Джо. Ее супруг был скромным человеком – характерная, как казалось Анне, для анестезиологов черта, просто потому, что всем им по душе было тихо сидеть в операционной, никак не общаясь с пациентом. Анестезиологи вообще были люди неразговорчивые – им вполне хватало своих химикалий, клапанов, переключателей и гудения машин; они, в массе своей, были людьми застенчивыми и робкими – в отличие от чванливых и шумных хирургов, которым они служили. И все же – хотя, может, в этом и не было ничего особенно удивительного – Анна обнаружила, что общество анестезиологов наводит на нее дремоту, как случалось, и не раз, когда Джо приводил к обеду своих коллег из больницы. Она держалась изо всех сил – и все же, когда дело доходило до сырной тарелки, всегда начинала клевать носом.
Были, конечно, люди, которые представляли собой еще больший вызов – первым делом на ум приходила Биргитта Никвист, жена Эрика. Они с Эриком были женаты вот уже больше тридцати лет; познакомились они в автобусе, направлявшемся в Стокгольм, причем она была водителем, а он – пассажиром. «Я просто не мог от нее глаз оторвать, – рассказывал Эрик. – Потому и подгадал, чтобы обратно тоже возвращаться ее рейсом. К тому времени, как мы добрались до Мальмё, я уже все решил».
Эта трогательная история была поведана им на одном из корпоративов, куда были приглашены супруги и партнеры сотрудников. Биргитта тоже была здесь и, сияя, слушала, как Эрик рассказывает о том, как они познакомились. «Я тоже его приметила, – сказала она. – Было понятно, что ему хочется со мной познакомиться. Такие вещи всегда замечаешь».
Анна задумалась, о чем же они говорят между собой. Интересно, любит ли Биргитта рыбалку? Эрик как-то упомянул мимоходом, что его супруга немало знает о рыбе, но Анне казалось, что знание это она приобрела осмотическим путем – после тридцати лет бомбардировки всевозможными сведениями о рыбе какие-то из них должны были просочиться в мозг. Осмотические знания не требуют сознательных усилий для их приобретения; а быть может, Биргитта во время этих разговоров просто отключала слух – как это свойственно людям, которые уже давно состоят в браке. Они уже слышали все, что может сказать их супруг – слышали не раз, – так что они просто позволяют звукам омывать их мозг, не задерживаясь в сознании. Немного похоже на то, как это было у них с Джо, вдруг поняла она – и покраснела. Кто бы мог ожидать, что она окажется в подобной ситуации – в браке, где все, что можно сказать, уже было сказано и где будущее не обещает ничего нового, и так будет тянуться год за годом, пока старческое слабоумие или смерть не положат этому конец. Подобная перспектива привела ее в ужас. Она на такое не подписывалась.
И все же это гораздо лучше, решила она, чем одиночество, которое ждало впереди таких, как Ульф. Она часто раздумывала об этом, гадая, собирается ли Ульф менять что-то в этом отношении. С тех пор как Летта его бросила, прошел уже не один год, и у Ульфа было предостаточно времени, чтобы оправиться. Потерять супругу, когда тебе вовсе этого не хочется – а именно это произошло с Ульфом, когда Летта оставила его ради того подозрительного типа (по крайней мере, таковым он казался Анне), – это практически то же самое, что потерять ее из-за болезни или несчастного случая. Что там говорят о горе, которое человек испытывает, потеряв жену или мужа? Вроде бы самая сильная тоска отступает после восемнадцати месяцев, и после этого мы начинаем чувствовать себя лучше?
Ульфу совсем не трудно было бы кого-то себе найти. Анна была убеждена, что, несмотря на весь прогресс, которого удалось добиться в отношении равенства полов, оставались области, где этим самым равенством и не пахло – и, опасалась она, никогда не будет. Взять, к примеру, вопрос о вступлении в брак – первый или повторный – после определенного возраста. Пускай для того, чтобы у мужчин и женщин были равные возможности, и было сделано очень много, но только не в этом отношении: любому мужчине – Анна была в этом уверена: любому – было по плечу кого-то себе найти, стоило только решиться, каким бы непривлекательным он ни был. Но женщине? Можно ли сказать то же самое в отношении женщин? Анна знала немало достойных женщин, которым хотелось бы выйти замуж, но у которых это явно не получалось, просто потому, что вокруг не было достаточно мужчин. Во всем была виновата плохая демография – и скверное поведение мужчин. Они боялись ответственности либо просто не интересовались женщинами; они пили, дрались или – как результат – попадали в тюрьму на неопределенный срок. И, в довершение своего безответственного поведения, мужчины умирали, бросая женщин справляться с жизнью в одиночестве и искать себе – как правило, напрасно – хоть какого-нибудь мужчину из тех немногих, кто еще остался. Какое расточительство, какая несправедливость! – Анну эта ситуация по-настоящему злила. И никакого решения она не видела – женщинам оставалось разве что сделать вид, что им все равно, что им достаточно и самих себя. Но проблема в том, что, пускай на свете и есть много сильных женщин, которые спокойно обходятся без мужчин, – достаточно и тех, кого это не устраивает, кому хочется найти себе мужчину и которые не могут расстаться с идеей о том, что в один прекрасный день он появится – нужно только набраться терпения. Эти женщины живут под сенью разочарования, в тени, которая становится все длиннее и гуще.
Анна не сомневалась, что Ульф мог бы найти себе подругу, начни он только искать. Он вполне мог бы сделать это онлайн. Теперь это стало самым обычным делом – человек выходит в интернет и находит там другого человека, который тоже хочет с кем-то познакомиться. Совсем не трудно и, судя по всему, очень эффективно – кроме, быть может, тех случаев, когда все складывается сложно и грустно. Но как бы то ни было, Ульф уже занимал в этой гонке превосходную позицию – он был хорош собой, имел постоянную работу и уютную квартиру. Собака, может, была не таким уж и плюсом, но никто не обязан предъявлять собаку на первом же свидании. Признание в обладании собакой можно отложить и до более удобного случая, когда отношения достаточно окрепнут и будут способны выдержать не только собаку, но даже и ребенка. Свидании на четвертом – не раньше – можно признаться в наличии у себя пятерых детей, младший из которых еще даже не вышел из пеленок. Это, конечно, подвергнет ваши отношения некоторому испытанию, но, когда человек уже влюблен по уши, пятеро детей – совсем не обязательно повод для разрыва.
Но при всех своих возможностях Ульф не делал ровно ничего. Или, может быть, это было не так? До Анны вдруг дошло, что она могла и ошибаться. У Ульфа вполне могла быть личная жизнь – которую он предпочитал не афишировать. Сама Анна всегда рассказывала ему о Джо и о девочках – школьные проблемы и все такое прочее, – и ей никогда не приходило в голову, что он может и не отвечать ей тем же доверием. Может, именно так оно и есть; может, Ульф уже с кем-то встречается – просто не считает нужным ей об этом рассказывать. От этой мысли ей стало как-то не по себе. Конечно, не ее это дело, пускай даже Ульф и решил завести себе тайную любовницу, но ей больно было думать, что он ничего не сказал об этом ей. И тут до Анны дошло, что боль ей доставляет сама мысль о том, будто у него есть кто-то еще. Это была ревность. Самая обычная ревность. Ей не хотелось, чтобы у Ульфа кто-то был, потому что… потому что… Она не могла признаться, даже самой себе, отчего она так расстроена, и потому она просто выкинула это из головы. Она не будет об этом думать – и всё; это было нехорошо – это было опасно. Она просто не будет об этом думать.
Ульф и Анна допили кофе, перешли дорогу и собирались уже подняться в контору, и тут Ульф повернулся к ней и сказал:
– Знаешь, иногда я ненавижу свою работу. Сегодняшним утром, например.
Анна взглянула на него и увидела написанную у него на лице боль.
– Тот факт, что ты это говоришь, – тихо ответила она, – подтверждает, что ты – именно тот человек, который нужен для этой работы.
Назад: Глава 6 Запах зависти
Дальше: Глава 8 Он чинит его королевский велосипед