Книга: Отдел деликатных расследований
Назад: Глава 12 Быть шведом – это не всегда просто
Дальше: Глава 14 Ликантропия

Глава 13
Перикардит

На солдата, стоявшего у ворот базы, удостоверение Ульфа не произвело ни малейшего впечатления: он настоял на том, чтобы все-таки обыскать «Сааб».
– Превосходная старая тачка, – заметил он мимоходом, копаясь в бардачке. – Террористы на таких не ездят.
Ульф добродушно улыбнулся:
– Что ж, профилировать людей теперь не разрешают – а как насчет машин?
Солдат ухмыльнулся:
– Никак нельзя. Никакого профилирования ни при каких обстоятельствах. Это приказ.
– Даже офицеров полиции нельзя?
– Даже офицеров полиции. Понимаете, я-то понимаю, что вы – не террорист, который хочет нас тут взорвать, но я могу и ошибаться, верно? Так что я инстинктам доверять не имею права.
Ульф не мог с ним не согласиться. Но, усаживаясь обратно в «Сааб», объявленный солдатом безопасным после весьма поверхностного осмотра, он подумал: что произошло с доверием? Что за страной мы стали? Это были болезненные вопросы, и именно поэтому люди старались их избегать. И он, Ульф, не станет исключением. У него была работа, и он будет ее делать, делать как следует и – насколько это от него зависело – с состраданием. Остальное он оставит на совесть Истории, чем бы эта самая История на самом деле ни являлась: оставит тому, что люди раньше называли Богом, или Провидением, или даже Судьбою, – словом, тому, с чем не приходится спорить любому смертному, а уж тем более – сотруднику Отдела деликатных расследований Следственного управления города Мальмё. Даже сам комиссар, господин Альбёрг, на своем далеком Парнасе был вынужден исполнять волю вышестоящих небожителей из Стокгольма; а они, несмотря на все свои полномочия, должны были подчиняться диктату брюссельских властей и Европейскому суду в Люксембурге. И под властью подобных структур, подумал он, грандиозных и непоколебимых, мы и влачим свои ничтожные жизни, занимаясь повседневными делишками и пытаясь убедить себя в том, что мы – хозяева своей судьбы и что наши взгляды хоть на что-то влияют. И если так обстоят дела у него, Ульфа, то насколько же хуже положение Блумквиста, стоящего на несколько ступенек ниже его, или, если уж на то пошло, у Мартена, чье место было на самом дне общества, среди собак, для которых подчинение хозяину было всем, а любые свободы, ограничены или вовсе исключены.
Мартен… Он явно шел на поправку, и госпожа Хёгфорс докладывала, что во время последней прогулки он гонялся за безвременно опавшими листьями: до осени было еще далеко, и на улице было светло и тепло – именно то, что нравится собакам.
Припарковав «Сааб», Ульф улыбнулся. Ему было за что испытывать благодарность в этой жизни, пускай он и являлся лишь винтиком в громадной и сложной машине. Не в последнюю очередь ему хотелось сказать «спасибо» за то, кем он был – и где жил: в наше время найдутся вещи и похуже, чем быть шведом; и пускай на свете существовали люди, которые бы охотно его взорвали, – но были и другие, и очень многие, жизни которых угрожали целые армии – с генералами, с воздушными силами, со всевозможным дорогостоящим оборудованием, направленным всецело на их уничтожение. «Чужое несчастье, – подумал Ульф, – это и наше несчастье тоже: волны расходятся далеко, затрагивая жизнь любого из нас».
Надпись на указателе возле стоянки гласила: «КОМЕНДАТУРА». Ульф отправился в направлении, куда указывала стрелка, мимо строгих, геометрической формы клумб: цветы на них были высажены аккуратными рядами, очевидно, рукой военного садовника; но фланги, отметил про себя Ульф, все же подвергались атаке сорняков. После клумб ему встретился мощенный булыжником круг с двумя флагштоками посередине, один – со шведским флагом, другой – с флагом полка, насколько можно было судить по изображенной на нем военной символике: рог, барабан, копье. Флагштоки когда-то были белыми, но теперь краска местами облупилась, обнажив темную древесину.
Тут впереди показалась и комендатура: приземистое, невыразительное здание в три этажа неопределенного времени постройки; перед комендатурой были припаркованы официального вида автомобили, сияющие полировкой, с флагами на капотах. Полковник не заставил себя долго ждать, и всего через несколько минут женщина-капрал в щегольской форме – накрахмаленная и отглаженная юбка, два золотых шеврона начищены и блестят – провела его в просторный кабинет, располагавшийся в передней части здания.
Хозяином кабинета был полковник Боот Пуке Теорнфлихте, командующий Полумеханизированной пехотной базой имени Карла XII Густава, дворянин, бонвиван и удостоенный наград ветеран нескольких натовских миротворческих операций на Балканах, в Афганистане и много где еще. Полковник, мужчина лет сорока пяти, был в самом зените своей карьеры. Генералом ему становиться совершенно не хотелось, поскольку тогда ему пришлось бы поступиться другими своими интересами, а к его методам командования начали бы приглядываться всерьез. Полковник – это было именно то, что нужно: он мог распоряжаться на базе, как его душе было угодно, в теплой и радушной компании подчиненных ему офицеров, и у него было полно времени на столь любимые им вечеринки и официальные приемы. Спокойная, приятная жизнь – и другой ему было не нужно. Конечно, время от времени кто-то из его людей делал глупость – совершал преступление, например, в которое были вовлечены гражданские лица, или что-нибудь еще в этом роде – и тогда при решении вопроса приходилось выходить за рамки военной дисциплины. Подобные случаи особенно претили полковнику, поскольку требовали вмешательства штатских, и уж наверняка, думал он, приветствуя Ульфа у себя в кабинете, этот следователь здесь именно за этим. Быть может, убийство? Или это имеет какое-то отношение к исчезнувшему со склада динамиту? Полковнику эта история не нравилась с самого начала: вдруг динамит попадет не в те руки – ну, например, к грабителям сейфов – и начнутся вопросы относительно охраны и безопасности. Может, именно это привело… Как его бишь там? Ульфа Варга – ну и имечко – в его кабинет. Поглядим.
Полковник вышел из-за своего стола, чтобы пожать Ульфу руку. Потом подвел его к удобным креслам, стоявшим возле низкого столика у дальней стены. На столе были разложены разнообразные военные журналы и оружейные каталоги: «Высокотехнологичные вооружения» лежали здесь плечом к погону с «Современным пехотинцем» и обозрением, посвященным силам особого назначения.
Полковник заметил, что Ульф разглядывает обложки.
– Неплохо полистать на досуге, ха! – сказал он.
Ульф ткнул пальцем в «Высокотехнологичные вооружения».
– Полагаю, в наши дни все это – исключительно сложные устройства.
Полковник говорил сочным, низким баритоном, с небрежной тщательностью выговаривая слова и растягивая гласные. Такой акцент услышишь нечасто, подумал Ульф. У него появилось ощущение, будто он попал в черно-белый фильм тридцатых годов.
– Чрезвычайно, – ответствовал полковник. – Прошли те деньки, когда достаточно было просто спустить курок, ха! Теперь, прежде чем выстрелить, каждый раз приходится читать инструкцию.
– Я где-то читал, что битвы будущего будут вестись через электронных посредников, – сказал Ульф. – Дроны, роботы и тому подобное.
Полковник небрежно повел подбородком.
– Я и сам что-то такое читал. Нам с парнями, похоже, скоро совсем нечем будет заняться, ха!
Он пронзил Ульфа многозначительным взглядом, будто приглашая его поспорить. Ульф посмотрел на него в ответ, отметив про себя очень светлые голубые глаза полковника и кирпично-красный цвет его лица. Напитки, подумал он. Еда. Другие вещи.
Полковник был явно не из тех, кто ходит вокруг да около.
– Полагаю, господин Варг, вы здесь из-за того, что кто-то из моих людей чего-то натворил. Позвольте мне заранее принести извинения: мы стараемся подбирать людей как можно тщательнее и, в общем и целом, справляемся с этим не так плохо. Но в наше время… – Тут он пожал плечами. – Ну, вы понимаете, что я имею в виду – у нас уже нет того выбора, что раньше. Молодежи военная жизнь не по душе.
– Конечно, когда призыв снова вступит в силу, что-то должно измениться, – сказал Ульф.
Полковник сделал неопределенный жест.
– Поглядим, – ответил он. – Я лично от теперешних восемнадцатилетних ничего хорошего не жду. Вы только посмотрите на них, господин Варг, только посмотрите. Сборище неотесанных мужланов, ха! Либо сидят на наркотиках, либо в своих телефонах, либо и то, и другое одновременно.
– Уверен, вы сможете привести их в божеский вид.
– Попробуем, господин Варг, попробуем. Но, если начистоту, не уверен, что дело того стоит. В старые времена машина работала прекрасно, потому что наши молодые люди были совсем из другого теста. Мы – то бишь офицеры – передавали их сержантам и больше о них не беспокоились. Нам – офицерам – тогда жилось не в пример лучше, это я вам точно скажу. Когда я был субалтерном, то на вечеринки ходил каждый божий день, представляете? Превосходные вечеринки – тонны девчонок, шампанское лилось рекой – и времени было полно, на поло сходить или еще что. Кое-кто из наших участвовал в гонках – на винтажных авто. В моем старом полку, в штаб-квартире, у нас был «Бугатти», и мы по очереди вывозили его на разные ралли. Побывали как-то в Бельгии, господин Варг, гонялись там на совершенно кошмарном треке. Вам приходилось бывать в Бельгии, господин Варг?
Ульф кивнул:
– Приходилось, но уже довольно давно.
– Кошмарно скучное место, ха! Но еда там чудесная. И подают ее просто тоннами. Устрицы, омары, паштетов сотни видов. Армия у них там никудышная, конечно, но интендантская служба на высоте. В результате нижние чины все страдают ожирением. Бегать они не способны, даже ради спасения жизни. Случись вторжение, они держали бы оборону минут пять, не больше, а там наступило бы время обедать, – и игра окончена, ха!
– Ваши люди здесь ни при чем, – сказал Ульф. – Точнее, я здесь не из-за того, что кто-то из них причинил неприятности гражданским.
Полковник был явно заинтригован.
– Так в чем же тогда дело? – Но тут же прервал сам себя: – Прошу прощения за мое нетерпение. Мне просто любопытно.
Ульф достал из кармана записную книжку. Никаких записей, касающихся того, что он собирался сказать, там не было, но привычное ощущение кожаной обложки в руках придало ему уверенности.
– Как я слышал, вы здесь принимаете клиентов, направленных на общественные работы.
Полковник уставился на него во все глаза.
– Клиентов? – переспросил он.
– Так их называют работники социальных служб, – ответил он.
Лицо у полковника покраснело еще больше.
– Клиенты? Ха! Вы хотите сказать, преступники.
Варг улыбнулся:
– Можете называть их и так, с моей стороны возражений нет. В конце концов, если уж они попали сюда, значит, преступили закон.
– Именно, – ответил полковник. – Грабежи. Мошенничество. Нападение в состоянии опьянения. Сексуальные домогательства и прочие штучки-дрючки. Мои люди не слишком-то склонны к таким делам, но на этих типах, которых они нам присылают, клейма ставить негде – ха! Между нами, господин Варг, некоторые из этих персонажей – настоящие подонки. У нас их сейчас штук пять или шесть, и один из этих – вы не поверите, – один из них пырнул человека ножом под колено. Под колено, ха! Какая трусость! Я всегда говорил: хочешь ударить кого-то ножом – не бей со спины. Бей в лицо, как настоящий мужчина!
Ульф ничего на это не сказал.
– С этим малым я уже разобрался, скажу я вам. – Тут полковник понизил голос. – Могу я вам довериться, господин Варг? Знаю, вы не будете болтать. Мы, так я понимаю, на одной стороне – закон и порядок, ну и всякое такое прочее. Стабильность… Этот парень, который ударил другого парня ножом под колено, на мой взгляд, едва ли подходит для общества. Никто, так сказать, по нему плакать не будет – как и по прочей швали, которую нам сюда присылают. – Тут полковник ухмыльнулся. – Так что я придумал для него просто потрясающее задание. То, что доктор прописал.
Ульф постарался улыбнуться.
– Так что же у вас на уме, полковник? – осторожно спросил он.
Полковник улыбнулся:
– Этого, боюсь, я вам сказать не могу. Совершенно секретно. Мне страшно неловко, но, понимаете ли, вы – не военный.
Ульф и бровью не повел. Откинувшись на спинку кресла, он принялся обозревать фотографии, висевшие на стенах. На каждой присутствовал полковник – в разнообразном окружении. Вот он в пустыне, выглядывает из люка бронетранспортера. Вот он где-то в джунглях, сидит на стволе поваленного дерева, во влажной от пота рубашке. Было и несколько фотографий полковника, играющего в поло, и даже одна, на которой он делал замах крикетной битой.
– Вам, военным, похоже, на месте сидеть не приходится, да?
– Это один из плюсов профессии, – сказал полковник. – Мир уж точно повидать приходится.
Тут внимание Ульфа привлекла еще одна фотография. На ней был опять же полковник – кажется, в офицерской столовой. Стеклянные витрины на стенах, где красовались большие серебряные кубки; и другие офицеры, стоявшие перед барной стойкой с бокалами в руках.
– Как я понимаю, у вас в офицерских столовых попадаются прекрасные повара, – заметил он мимоходом.
Полковник оживился:
– Могу вас заверить, это именно так. У нас здесь, на базе, имеется одна из лучших в стране офицерских столовых. Вообще-то я сам имею честь возглавлять комитет по офицерским столовым. Я даже немного горжусь нашими стандартами.
Ульф подождал немного – секунду или две. Потом сказал:
– Так, значит, обед у вас – то еще событие, я полагаю.
Полковник немедленно проглотил наживку.
– Обед? Боже мой, они у нас бывают совсем не плохи. – Он сделал паузу, посмотрев на часы, а потом продолжил: – Не имеете ли вы желания немного перекусить? Обед подадут через несколько минут, а у меня, признаться, немного сосет под ложечкой.
– Это очень любезно с вашей стороны, полковник, – быстро ответил Ульф.
– Как я слышал, наш шеф сейчас экспериментирует с седлом барашка, – сказал полковник. – Как это на ваш вкус?
– Обожаю баранину, – ответил Ульф.
– Превосходно. Что ж, давайте пройдемся до столовой и поглядим, что там происходит. За обедом можем и поговорить. – Он вопросительно глянул на Ульфа. – О чем вы, кстати, хотели поговорить?
Ульф пожал плечами.
– Ничего конкретного, – ответил он. При этом он скрестил пальцы у себя за спиной. Это было, конечно, ребячество – он всегда делал так мальчишкой, когда ему случалось соврать. От привычки трудно отказаться, а иногда – и вовсе невозможно. – Мне просто было интересно, на что это похоже – общественные работы в армии.
– Превосходно, – сказал полковник. – Я покажу вам кое-что из того, что у нас происходит, пускай это будет и далеко не все. Что секретно – то секретно, боюсь, ничего с этим не поделаешь.
– Конечно, – ответил Ульф. – Нам и так найдется что обсудить.
– Конечно, найдется, – сказал полковник. – Вы, случайно, не играете в поло?
Ульф снова скрестил за спиной пальцы.
– Нет, но интересуюсь.
– Вот как? – сказал полковник. – Превосходно! Тогда можно поговорить и об этом.
– С удовольствием, – ответил Ульф и опять скрестил пальцы.
– Скажу вам одну вещь, – продолжил полковник. – Поло начало распространяться в России. – Тут он неодобрительно покачал головой. – Эти русские – те еще мошенники. Вообще не признают честной игры – то есть напрочь.
Они вышли из кабинета и прошлись немного пешком, до приземистого здания под низкой крышей, стоявшего по другую сторону плаца для парадов. По обе стороны от входа стояли две медные, отполированные до блеска миниатюрные пушечки, высотой всего до колена.
– Они не стреляют, – сказал полковник, указывая на пушки. – Но мы их обожаем. Полк стащил их у немцев в конце войны. Ха!
Стоило им войти, как к ним подскочил дневальный в форме, забрал у Ульфа пальто и мигом унес в некую невидимую гардеробную. Потом полковник провел Ульфа в просторную прямоугольную комнату, большую часть которой занимал полированный стол красного дерева. Стол – точнее, дальний его конец – был накрыт на шесть персон: поблескивало серебро, сверкали хрустальные бокалы, белели накрахмаленные салфетки.
Когда они уселись, полковник продемонстрировал Ульфу отпечатанное на карточке меню, озаглавленное «Офицерская столовая». Под заголовком было написано: «Обед, среда: Potage d’Asperges; каре ягненка под соусом из розмарина и красного вина; тирамису; кофе и Petits Fours».
Полковник кивнул на меню.
– Видите? – спросил он. – Я же говорил, что у нас неплохо кормят. – Он взял стоявший посередине стола колокольчик и позвонил. – Это чтобы вызвать стюарда, – сказал он. – Он принесет нам бутылочку вина. Что вы предпочитаете?
Ульф, который никогда не пил за обедом, заколебался.
– Мне всего полбокала, пожалуйста, – ответил он. – На ваш выбор. Мне еще до дома добираться – на машине.
– Что ж, мне больше достанется, – бодро сказал полковник. – Мне придется добираться только на другую сторону плаца. Большого труда не составит. Ха!
Тут появился стюард, и полковник заказал бутылку медока.
– Превосходно идет под баранину, что скажете?
– Да, – согласился Ульф. – С медоком ошибиться невозможно.
– Да, – подтвердил полковник. – Бордо, toujours Бордо. Никогда не устану это повторять.
Когда стюард появился снова, с бутылкой вина, полковник жестом указал ему, чтобы тот первым обслужил Ульфа, а потом забрал у стюарда бутылку и собственноручно наполнил свой бокал до краев. Был произнесен тост, и обед начался.
Не успели они доесть суп, как полковник уже осушил свой первый бокал. Налив себе второй, он выпил и этот, залпом, еще до того, как принесли седло барашка. Последнее потребовало отдельного, третьего бокала, но, учитывая объемистость хрустальных бокалов из офицерской столовой, бутылка к тому времени совершенно опустела.
– Прошу вас, не стесняйтесь, – вежливо сказал Ульф. – Не позволите ли вы мне заплатить за вторую бутылку?
– Это исключено, – ответил полковник. – Это против правил офицерской столовой. Все будет записано на мой счет.
Снова был вызван стюард, и на столе появилась еще одна бутылка медока. К этому времени лицо полковника сменило цвет с поросячье-розового на кирпично-красный. Его речь оставалась все такой же четкой, но он явно расслабился. Теперь он рассказывал Ульфу о силах стран – участниц НАТО, давая каждой краткую характеристику.
– Французы очень неплохи, – говорил он. – А некоторые подразделения даже просто хороши. Но как солдатами ими командовать очень сложно. Просто кошмар. Они постоянно жалуются и издают всякие странные недовольные звуки – «боф», «пуф» и так далее, – стоит только отдать им приказ. А еще они постоянно жестикулируют. Только посмотрите, как они маршируют. Жестикулируют даже на марше. Исключительно странные типы.
– Есть у них, конечно, этот Иностранный легион. Я как-то бывал у них на Корсике – лагерь Рафалли, совсем рядом с этим местечком, как его, – Калви. Сплошь бандиты и прочие десперадос – со всего мира. Когда они записываются, им дают фальшивые имена. Но они довольно эффективны. Берешь взвод легионеров, отправляешь, куда тебе надо, и – пшик – все трудности испарились, оппозиция подавлена. Раз, и готово. Очень эффективно. Немного похоже на гуркхов, которых используют британцы. Стоит им вытащить эти их кукри, и противник уже наложил в штаны.
Полковник отпил еще глоток.
– Ну а итальянцы… Господи, совершенно очаровательные люди по большей части – то есть помимо тех тридцати пяти процентов, которые у них так или иначе заняты организованной преступностью. Сколько стиля, а какая у них форма – вот где настоящая элегантность. Эти их карабинеры одеваются элегантнее, чем наши генералы. Чудесные ребята, на параде незаменимы – но когда доходит до дела, на них сложно положиться. Понимаете, у них просто к этому сердце не лежит. Итальянская армия обожает сидеть на месте и пить капучино. Но, конечно, у их альпини есть эти чудесные шляпы с перышками. Вот в этом я им завидую. Русским тут есть над чем призадуматься – вот что я вам скажу.
Так оно и продолжалось некоторое время. Когда они уже управились с каре ягненка и ждали, когда им им подадут тирамису, Ульф решил, что настало подходящее время, чтобы продолжить расспросы.
– Эти люди, которых к вам направляют на общественные работы, – сказал он, – эти…
– Эта шваль, – уточнил полковник, язык у которого поворачивался уже с некоторым трудом. – Да, что там насчет них?
– Вы упомянули человека, который ударил кого-то ножом под колено.
– Да, – ответил полковник. – Исключительно низкорослый малый. Об него споткнуться можно, если под ноги не смотреть. Просто смешно. – Он помолчал. – Эх, хотелось бы мне вам рассказать, что я для него припас.
– Знаете, а вы ведь можете рассказать, – сказал Ульф.
Полковник помотал головой, а потом прижал палец к губам, напоминая о секретности.
– Прошу прощения. Никак нельзя.
– Но я – офицер, служащий Отдела деликатных расследований, – тихо сказал Ульф. – Секретность, знаете ли, нам знакома.
Полковник призадумался.
– Полагаю, вы – сочувствующий, – сказал он.
– Естественно, – ответил Ульф, гадая, чему именно он должен сочувствовать.
– Вы же понимаете, нам пора перестать нянчиться с этими людьми, – продолжал полковник.
– Совершенно с вами согласен, – сказал Ульф.
Полковник подался вперед. Ульф заметил, что его нос практически светится; на ноздрях проступили отдельные мелкие сосуды. И все же он колебался. Ульф решил налить ему еще бокал.
– Это просто превосходный медок, – одобрительно заметил полковник.
– Человек с общественных работ, – напомнил ему Ульф.
– А, он. Нда, что ж, у меня для него имеется небольшой сюрприз, – сказал полковник и рассмеялся. – Его служба будет проходить, так сказать, с огоньком. Ха!
Ульф ждал.
Полковник отпил еще глоток.
– Обезвреживать бомбы, – шепотом сообщил он. – Вот куда я его назначил. Как вам это? Пусть это его научит, как пырять людей ножом в лодыжку.
– Под колено, – поправил его Ульф.
– Да, под колено – да какая разница. Штука в том, что пара деньков в компании бомб приведут его в чувство. – Полковник опять потянулся за бокалом. – У меня на этой работе был превосходный человек, но у него сдали нервы, и он подал рапорт о переводе. Я ему не отказал, потому что, как мне кажется, он это заслужил. Но когда я принялся искать кого-то на его место, добровольцев что-то не нашлось. Ни души, и это, боюсь, доказывает, до чего дошла страна. Тут-то я и вспомнил об этом фрукте с его подлой манерой бить людей под колено – он же подойдет идеально! Туда он и отправится. Ха!
– Но он же ничему не обучен, – указал Ульф. – Обезвреживание бомб – это ведь работа, которая требует квалификации, верно?
– Есть немного, – ответил полковник. – Но у нас имеются превосходные инструкции, знаете ли. Он может их почитать – прежде чем попытать удачу.
Ульф откинулся на спинку стула.
– Не думаю, что вам стоит это делать, – сказал он. – Не можете же вы назначать невинных гражданских лиц на работу, которую делают саперы.
– Невинных? – переспросил полковник.
– Или виновных, – ровным тоном отозвался Ульф. – Все равно они остаются гражданскими.
– Чепуха, – ответил полковник. – Это пойдет ему только на пользу. И, если начистоту, какая разница, если он подорвется. Поделом ему.
– Нет, полковник, вам не стоит этого делать, – продолжал настаивать Ульф.
Полковник воззрился на Ульфа. Атмосфера добродушного веселья, царившая до той поры за обедом, казалось, начала испаряться.
– Прошу прощения, господин Варг, но здесь командуете не вы. А я. А теперь как насчет тирамису?
– Нет, спасибо, – ответил Ульф. – Но что касается этого человека, вы не будете подвергать его никакой опасности. Дайте ему работу на кухне, чистить картошку. Или покрасить чего-нибудь. А если вы этого не сделаете, я подам на вас рапорт за преступную халатность по отношению к человеческой жизни. Вы же сами это сказали. Ваши собственные слова: что вы будете рады, если он подорвется.
– Подадите на меня рапорт? – переспросил полковник, повысив голос и чуть не дав при этом петуха. – Я – офицер на службе Его Величества – да кто поверит вашему слову против моего?
Ульф улыбнулся.
– В этом может помочь запись нашего с вами разговора, – сказал он, извлекая из переднего кармана ручку-микрофон. – Неплохое качество звука, – продолжил он. – Как это глупо с моей стороны – я забыл ее выключить. Голова стала совсем дырявая.
Полковник разглядывал его с минуту, а потом расхохотался.
– Достаточно справедливо, – сказал он. – Отправлю его на кухню.
– Спасибо, – ответил Ульф.
– Не за что, – отозвался полковник. – А теперь – я вам уже рассказывал о том, как меня откомандировали на месяц в северную Индию? Офицерские столовые у них просто высшего разряда, скажу я вам. Тигриные головы на стенах. Фантастические карри; кеджери на завтрак и прочее в этом роде. Приятнейшее общество, отличные всадники. Выглядят просто отменно, с этими их длинными копьями, украшенными флажками. Превосходно, просто превосходно.

 

Выехав с базы, Ульф позвонил с дороги Анне и предложил встретиться в кафе так, чтобы его приход на работу более или менее совпал с их утренним перерывом на кофе. Она согласилась: Ульф оставил ей сообщение насчет того, что ему рассказал Блумквист, и ей не терпелось все это с ним обсудить.
– Что-то это дело проще не становится, – сказала она ему по телефону. – Мне хотелось бы услышать твое мнение.
– Иногда самые сложные дела на деле оказываются самыми простыми, – обронил Ульф.
Наступило краткое молчание.
– Самые сложные… – начала она, а потом: – Ульф, что именно ты имеешь в виду?
Ульф и сам не был в этом уверен.
– В этом-то весь смысл и есть, – ответил он. – Что он не всегда очевиден.
Вернувшись, он поставил «Сааб» на стоянку и вошел в кафе. Народу было немного, и ему удалось занять любимый столик возле окна. К этому столику он испытывал собственнические чувства, и не слишком добрые – к людям, которые сидели за этим самым столиком, когда он вошел, будто у них не было на это никакого права. Поймав себя на этих мыслях, он усмехнулся – его всегда забавляла чья-то необоснованная убежденность в праве на что-либо. Столики в кафе были общественным достоянием, и ни у кого не было на них никаких особенных прав. И все же, и все же… В том, как мы занимаем места, есть свои тонкости; мы помечаем «свою» территорию на пляже: маленький прямоугольник песка, на который мы рассчитываем вернуться после того, как поплаваем; мы устанавливаем разнообразные невидимые границы – временные, неформальные – оставляя вещи на сиденьях и скамейках: пиджак, брошенный на спинку стула, посылает сигнал, столь же недвусмысленный, как и объявление о переходе права на собственность. Это мое – я еще вернусь. Даже не думай здесь усесться.
Анна вошла в кафе пять минут спустя.
– Как здорово, – сказала она. – Ты занял наш столик.
Ульф сообщил ей, что как раз об этом он только что думал.
– Столик-то на самом деле не наш, – заметил он.
– А должен бы, – ответила Анна. – Мы ходим сюда уже не первый год.
Ульф посмотрел в окно.
– Обладание, – задумчиво проговорил он. – Как там говорят: «обладание – это все»? – Он посмотрел на Анну. – Так кто же обладает Швецией?
– Не понимаю, что ты хочешь сказать.
– Люди, которые владели ей в прошлом, или люди, которые живут здесь и сейчас?
Она настороженно посмотрела на него.
– Об этом никто не любит говорить, верно?
Он согласился – никто и в самом деле не любил.
– Мне кажется, верно и то, и это, – сказал он. – У прошлого есть свои права, но оно должно признавать, что настоящее устроено совсем по-другому.
– И вести себя цивилизованно?
Ульф кивнул:
– Именно.
– Вести себя по-шведски?
Ульф рассмеялся:
– Да, точно. Вести себя по-шведски.
– То есть?
Дать этому определение не так-то просто, подумал Ульф. И вместе с тем он прекрасно знал, что это такое – типичное шведское поведение, и всегда мог его распознать.
– Вести себя цивилизованно по отношению к другим, так я думаю.
Анна приняла деловой вид. Социальная философия – это прекрасно, но их ждала работа.
– И это, кстати, напомнило мне о нашем нынешнем деле, – сказала она. – Информация от Блумквиста.
Ульф спросил, что она думает по этому поводу. Анна нахмурилась.
– Встречаться одновременно с двоими… О чем она только думала?
Ульф пожал плечами:
– Я никогда не понимал, зачем люди это делают. Или зачем вообще кому-то это может понадобиться.
– Разнообразие, – ответила Анна. – Человек тебе надоел, но разрывать отношения тебе не хочется. Появляется кто-то еще, и ты понимаешь, что тебе с ним хорошо. Мне кажется, это довольно понятно.
– А как бы ты поступила сама? – спросил Ульф. Вопрос вырвался у него сам собой, и он немедленно пожалел об этом. Она могла понять его совершенно неправильно – как приглашение, как намек – несмотря на тот разговор, который случился у них несколько дней назад.
Но этого не произошло, и Ульф почувствовал облегчение.
– Я бы так делать не стала, – ответила она. – Но, опять же, люди обычно говорят, что не станут чего-то делать, пока… пока этого не сделают. – Она подняла на него взгляд, и некоторое время они смотрели друг другу прямо в глаза.
Ульф почувствовал, что этому растянувшемуся мгновению пора положить конец. Иначе он скажет то, что, как он думал, он никогда не скажет.
– Что ты об этом думаешь? – спросил он. – О том, что тут происходит. Если у Бим…
Она подняла руку:
– Погоди, давай посмотрим на это с другой стороны. Кто тут чего может хотеть. Или, скорее, что мы по этому поводу думаем.
– А потом прикинем все наоборот, – предложил Ульф. – Потому что на самом деле люди часто хотят чего-то противоположного тому, чего, как мы думаем, они хотят.
– Или подумаем о том, кто они вообще такие – на тот случай, если мы и вовсе ищем не там, где надо.
Поразмыслив, Ульф понял, что Анна права. Когда Блумквист впервые упомянул о роли Бим в этом деле, Ульф сразу подумал, что это могло быть как-то связано с исчезновением Сигне. О двух ее молодых людях им не было известно ровно ничего, но когда исчезала молодая женщина, беседовали в первую очередь с тем, с кем она встречалась – особенно если, как в этом случае, они незадолго перед этим разошлись.
Здесь, конечно, было целых два молодых человека, которые испытывали к Сигне не слишком добрые чувства. И, с точки зрения Ульфа, если с ней действительно что-то случилось, то подозрение первым делом падало на них.
Он решил поговорить об этом с Анной.
– Два обманутых молодых человека – что ты об этом думаешь?
– Возможно, – ответила она. – Помнишь тот случай, который мы расследовали три года назад – когда исчезла та гримерша, а нашли ее, в конце концов, на дальнем севере…
– …под вечной мерзлотой.
– Да, под вечной мерзлотой, – сказала Анна. – Это было дело рук ее молодого человека, верно ведь? Он работал на полярной станции. Обнаружил, что она изменяет ему с тем телевизионным продюсером – он еще снимал передачи о дикой природе; была одна о северных оленях, помнишь?
Ульф помнил – как и само дело. Он тогда провел на севере две недели – в тот раз его сопровождал Карл, потому что Анна не могла так надолго оставить детей. Он помнил, как откапывали тело – грохот пневматических буров на фоне царившей в тундре тишины; и как наконец они нашли то, что искали; и ту мысль, которая всегда приходила к нему в подобных обстоятельствах: что это тот самый момент, когда конец чьей-то вселенной становится очевидным: не вселенной жертвы, а тех, кого она оставила позади, ее родных. Его печалил тот факт, что люди могли добиваться подобного результата, зная – или имея возможность представить, – какое горе это принесет семье жертвы. Конечно, тем, кто совершал подобные вещи, обычно не хватало некого морального воображения – они не могли понять, каково это будет, просто потому, что не имели такой способности. Ждать от них, что они поймут – и посочувствуют, – было все равно что просить слепого увидеть радугу.
Ульф помахал официантке, чтобы она приняла у них заказ.
– Так ты думаешь, нам нужно вызвать этих молодых людей?
– Да, – ответила Анна. – Нужно, чтобы Блумквист сообщил нам все, что о них знает. Он сказал тебе, в какой кофейне работает тот, первый?
Ульф ответил, что нет.
– Блумквисту нравится придерживать информацию. Мне кажется, он терпеть не может, когда его отстраняют от расследования.
– Но это же не его дело, – указала Анна.
Ульф ответил, что Блумквист смотрит на это по-другому.
– Мне кажется, он чувствует себя обиженным. Он уже два раза пытался перевестись в Следственное управление, но каждый раз ему отказывали. Кто-то сказал мне, что у него дислексия.
– В наши дни это не должно быть препятствием.
– Нет, – сказал Ульф. – Казалось бы. Но мне рассказывали, что на своем рапорте он написал «УС» вместо «СУ». Подозреваю, это ему никак не помогло.
Анна улыбнулась.
– Бедняга Блумквист. – Она глянула на часы. – Может, мы его сюда позовем – если у него найдется время?
– Попытка не пытка, – сказал Ульф, доставая из кармана телефон. Набирая номер, он рассказывал Анне о результатах визита к полковнику.
– Так что Хампус бомбы обезвреживать не будет, – закончил он. – И не думаю, что полковник попробует провернуть еще что-нибудь подобное – спасибо моей ручке-диктофону.
Анна удивилась:
– У тебя есть ручка-диктофон?
Блумквист все не подходил к телефону. Ульф достал из нагрудного кармана ручку и продемонстрировал Анне.
– И где же кнопки? – спросила она. – Как проиграть запись?
Ульф, улыбнувшись, забрал у нее ручку.
– Никак, – ответил он. – Никаких записей она делать не может. – Он помолчал, засовывая ручку обратно в карман. – Но полковнику об этом знать не обязательно.
– Ха! – сказала Анна.
– Да, именно так полковник и говорил. Постоянно. Это у него манера речи такая.
– Господи, надеюсь, я не говорю постоянно «Ха!», – ответила Анна. – Ты бы мне сказал, верно?
Ульф заверил ее, что он немедленно сообщил бы ей о любых ее раздражающих привычках, но она и вправду очень редко говорит: «Ха!» Анна его поблагодарила.
– Как хорошо, что мы можем так свободно разговаривать друг с другом, – сказала она.
– Да, – согласился Ульф, но при этом подумал: «Я могу говорить с тобой свободно о чем угодно, кроме как об одной, очень важной вещи. Я не могу тебе сказать, как я к тебе отношусь, потому что я не могу позволить себе эти чувства. Эта тема закрыта для меня навсегда. Навсегда».

 

Блумквист подул на кофе.
– Слишком горячий, – произнес он. – Эти люди вечно подают кофе слишком горячим. А это вредно для слизистой оболочки желудка.
– Вы правы, Блумквист, – сказал Ульф. – У меня от горячего бывает изжога.
– Изжога – это очень неприятно, – отозвался Блумквист. – Кстати, я вам рассказывал, что со мной случилось месяца четыре или пять назад?
Ульф заикнулся было, что, может, они послушают об этом когда-нибудь в другой раз, но Блумквист уже начал свой рассказ:
– Просыпаюсь я как-то ночью. Часов около двенадцати. Нет, погодите, это был уже, наверное, час ночи – или даже позже. Жена моя спит очень крепко – ее и пушками не разбудишь, – и я не стал ее поднимать. Но как же у меня болело в груди – вот здесь, в середине. У меня были эти таблетки от изжоги, и я принял одну; или даже две – забыл уже сколько, но они не подействовали.
– Стоило мне лечь, и становилось только хуже, вот я и провел остаток ночи – то есть уже утро, – сидя на кресле в гостиной. В конце концов, часов уже около шести, до меня дошло, что никакая это не изжога. Тогда я разбудил жену, и она отвезла меня в больницу. Они меня поглядели, и сразу стало ясно, что у них на уме: сердечный приступ. Так что они сняли у меня ЭКГ, и знаете что? Сказали, типичная картина классического перикардита. Знаете, что это такое? Перикардит?
Анна сказала, что Джо ей как-то объяснял, но она все забыла. Джо говорил, что один его коллега этим болел.
– Ну, это воспаление перикарда, – пояснил Блумквист. – В большинстве случаев его вызывают вирусы. Вы их вдыхаете или они попадают внутрь вместе с едой, и вирусы оказываются в перикарде. От этого дела помогают противовоспалительные. Мне дали пару таблеток, и у меня все прошло. Но они сказали, что еще шесть недель мне нельзя будет напрягаться. – Он помолчал. – Вот вам и перикардит.
Ульф и Анна молча глядели на Блумквиста, который глядел на них в ответ.
Наконец Ульф произнес:
– Крайне неприятная штука.
– Да, – добавила Анна. – Как хорошо, что вы теперь здоровы, Блумквист.
– Этот бариста, с которым вы разговаривали, – сказал Ульф. – Думаю, нам тоже нужно с ним побеседовать.
Блумквист осторожно отпил глоток кофе, который все еще яростно исходил паром.
– Зачем? – спросил он.
– Потому что мы думаем, что у него – или у другого молодого человека, с которым встречалась Сигне, – был мотив как-то ей навредить. Один из них может иметь отношение к ее исчезновению.
Блумквист поразмыслил над этим несколько секунд, а потом сказал:
– Нет. Это не один из них. Или, по крайней мере, точно не бариста.
– Почему вы так уверены? – спросила Анна.
– Из-за того, как он мне об этом рассказывал, – ответил Блумквист. – Если бы он ей что-то сделал, он не стал бы со мной об этом болтать – по собственной инициативе. Он знает, что я служу в полиции, – я часто захожу туда в форме.
Блумквист немного подождал, чтобы до них дошла эта мысль, а потом продолжил:
– Если хотите знать мое мнение, эта девушка исчезла по собственной воле.
– Свалить вину на Бим? – подхватил Ульф. – Бим сообщила ее молодым людям, что она встречается с обоими. И Сигне решила ей отомстить.
– Но Бим тоже было за что ей мстить, – вмешалась Анна.
– Да, – сказал Блумквист. – Обе они с удовольствием устроили бы друг другу неприятности.
– Так кто из них это сделал? Бим или Сигне?
Блумквист потряс головой:
– Это все слишком плоско. В этом уравнении есть еще один фактор.
Анну он явно не убедил:
– И какой же?
– Линнеа, та девушка, которая сообщила в полицию.
Такого поворота Ульф не ожидал.
– А она-то тут при чем?
– При том, что бариста рассказал мне кое-что еще.
Ульф и Анна молча ждали, когда Блумквист продолжит свои откровения.
– Он сказал, что раньше встречался с Линнеа – до того как стал частью гарема Сигне. И у меня создалось впечатление, что Сигне увела его у Линнеа.
Ульф слушал его очень внимательно.
– И ей – Линнеа – это не понравилось?
– Надо думать, – ответил Блумквист. – А кому бы такое понравилось?
– Так, значит, у Линнеа был повод обижаться на Сигне, а Бим и Сигне были в обиде друг на друга?
Блумквист отпил еще глоток.
– Теперь уже немного остыл. Знаете, в один прекрасный день кто-нибудь обожжет себе язык и устроит тут светопреставление. – Он отпил еще кофе. – Обиды? Это уж точно.
Ульфу это стоило некоторых усилий, но ему нужно было знать, как поступил бы Блумквист:
– Так с кем нам нужно поговорить, Блумквист?
– С Линнеа, – ответил без колебаний полицейский. – Потому что это ей хочется, чтобы мы взяли Сигне в оборот, когда она объявится. Наверняка она надеется, что Сигне накажут за пустую трату времени полиции, за ее неисчезновение.
– Неисчезновение? – хором переспросили Ульф и Анна.
– Эта девчонка где-то поблизости, – сказал Блумквист. – Наверняка она сейчас живет у Линнеа, потому что она – Сигне – и не подозревает, что Линнеа на нее в обиде. Конечно, может быть, они обе наслаждаются спектаклем, наблюдая, как мы тягаем Бим на допросы. Schadenfreude, как называют это немцы.
– Так вы правда думаете, что Сигне сейчас у Линнеа? – спросила Анна. – Не слишком ли это предсказуемо?
Блумквист пожал плечами.
– При моей профессии, – сказал он, – быстро привыкаешь к тому, что все достаточно предсказуемо. Все, что я вижу – более или менее, – предсказуемо. Вы, может, на вашей работе этого и не замечаете. – Тут он поглядел на них с вызовом. – Но для меня это ясно как день.

 

Они стояли под дверью квартиры Линнеа в блоке, где жили в основном студенты. На кусочке картона, вставленного в рамку над звонком, было нацарапано: «Эк». Покосившись на коллег, Ульф позвонил в дверь. Ему, конечно, хотелось найти Сигне, но не благодаря же Блумквисту и добытой им информации.
– Думаю, мы зря тратим время, – сказал он. – Даже если птичка и была в гнезде, она давно уже упорхнула.
Но Блумквист сомнений явно не испытывал.
– Вряд ли, – отозвался он.
Они услышали, как кто-то отодвигает засов, и дверь открылась. На пороге стояла Линнеа, облаченная в кимоно и тапочки из овчины. Увидев, кто стоит за дверью, она изменилась в лице.
– Господин Варг. И… и…
– Мы – коллеги господина Варга. Следственное управление Мальмё.
– И полиция, – добавил Блумквист.
Линнеа взяла себя в руки.
– Простите, – сказала она. – Сейчас не очень удобно. Приходите, пожалуйста, в другой раз.
Ульф покачал головой:
– В другой раз будет неудобно нам. Прошу прощения.
Линнеа сердито посмотрела на него:
– Сейчас для меня уж точно неудобно. Исключительно неудачное время. Поверьте.
– Учитесь? – спросила Анна. – Уж это-то, конечно, может потерпеть. Много времени мы у вас не займем.
Линнеа повернулась к ней:
– Нет. Я не учусь. Я же вам сказала: время неудачное.
– Вам придется объясниться, – вмешался Блумквист. – Скажите нам, почему мы не можем войти.
Линнеа сделала глубокий вдох.
– Ладно же, – прошипела она. – Если вы так хотите знать, я вам расскажу. Я занималась сексом, вот почему.
Все трое опешили, но первым пришел в себя Блумквист.
– Неужели? – спросил он. – В тапочках?
Линнеа сощурилась:
– А что, нельзя? Это же… Это же просто мещанство.
Ульф рассмеялся.
– Ваше поколение полагает, будто это вы изобрели секс, – сказал он.
И тут Блумквист без всякого предупреждения отодвинул Линнеа в сторону, вошел в квартиру и направился по коридору в гостиную.
– Блумквист, у нас нет ордера на обыск, – крикнул ему вслед Ульф.
Но было уже слишком поздно. Линнеа, повернувшись, бросилась следом, и Анна с Ульфом тоже прошли внутрь. Оказавшись в гостиной, они увидели там в кресле еще одного человека, полностью одетого – и порядком смущенного.
– Ну-ну, – сказал Ульф. – А вот и вы, Сигне.
Блумквист повернулся к Линнеа:
– Ваш партнер по сексу, надо полагать.
От смущения Линнеа приобрела малиновый оттенок.
– Я просто шутила, – ответила она. – Я не лесбиянка.
– Кто сказал, что ты – лесбиянка? – спросила Сигне. – Чего хотят эти люди?
– Мы хотим с вами поговорить, – ответил Ульф.
Удивление Сигне выглядело достаточно искренним.
– Почему? Я вроде ничего плохого не сделала?
– Где вы были? – спросил Ульф.
– Здесь.
– Все это время?
Сигне пожала плечами.
– Последние несколько дней. С неделю, наверное. – Тут она взглянула на Линнеа. – Неделя ведь уже прошла, да, Линнеа?
Та ничего не ответила.
– С тех пор как вы разошлись со своим молодым человеком? То есть с обоими? – спросила Анна.
Сигне уставилась в пол.
– Да, – промямлила она. – Я решила, что мне… нужно самоустраниться.
– Потому что вы рассердились? – настаивала Анна.
Сигне ответила не сразу:
– Да, можно сказать и так. Но может быть, и потому, что я не могла смотреть им в глаза. Мне было так стыдно.
Ульф повернулся к Линнеа:
– Вы говорили с Сигне о том, чтобы подать заявление в полицию?
Не успела Линнеа произнести эти слова, как у Сигне вырвалось:
– В полицию? Насчет чего?
– Насчет вашего исчезновения, – ответил Ульф.
Сигне отреагировала немедленно:
– Я? Я исчезла? – воскликнула она. – Да я все это время была здесь. Никуда я не исчезала.
Тут они все повернулись к Линнеа, которая тяжело села на диван и закрыла лицо руками.
– Мне ужасно стыдно, – сказала она. – Не думала я, что все так выйдет.
Анна обменялась взглядами с Ульфом.
– Скажите, – обратился Ульф к Сигне. – У вас все это время был выключен телефон?
Сигне ответила, что да, был.
– Я не хотела, чтобы ребята могли со мной связаться. – сказала она. – Я просто не могла с ними разговаривать.
– А как же ваши родители?
Сигне сделала небрежный жест:
– Их сейчас нет. Они в Японии.
– Ох, глупая вы, глупая девчонка, – пробормотал Блумквист.
– Что вы сказали? – переспросила Линнеа. – Как вы ее назвали?
– Глупой девчонкой, – пояснил Блумквист, шагая вперед, так что он стоял теперь прямо перед ней. – И вас я назову так же. Глупая девчонка.
У Анны возникло ощущение, что обзывательств на сегодня достаточно, сколько бы драматизма это ни добавляло ситуации.
– Вам придется пройти с нами, Линнеа, – сказала она.
– А я? – спросила Сигне.
Ульф покачал головой:
– Думаю, вы ничего плохого не сделали. Но я на вашем месте немедленно позвонил бы родителям. Не беспокойтесь насчет разницы во времени. Просто позвоните им и скажите, что с вами все в порядке. Объясните им, почему с вами невозможно было связаться.
– Что, сейчас?
– Прямо сейчас, – ответил Ульф. – Сию секунду.
Блумквист не сводил взгляда с Линнеа.
– Глупая девчонка, – снова проворчал он. – Вам повезет, если вы отделаетесь общественными работами.
– Давайте не будем загадывать наперед, – сказала Анна.
– Я просто ее информирую. Я слышал, на разборке бомб как раз не хватает рук.
– В этом случае я препятствовать не буду, – сказал Ульф, с трудом сохраняя каменное выражение лица.
– Разборка бомб? – переспросила Линнеа.
Блумквист кивнул.
– Подробности вы скоро узнаете, – сказал он.
– Скорее всего, во время чистки картошки, – добавил Ульф.
Блумквист метнул на него укоризненный взгляд:
– Хотелось бы думать, что наша армия гораздо просвещенней в вопросах здорового питания.
Линнеа явно ничего не понимала – и выглядела крайне несчастной.
– Мне правда ужасно жаль, – сказала она. – Я это сделала только потому, что меня попросила Бим.
Ульф нахмурился.
– Погодите-ка, – сказал он. – Бим вас попросила? Бим?
– Да, она хотела, чтобы вы подумали, будто Сигне срежиссировала свое исчезновение – ей назло. А потом бы вы ее арестовали. Бим не подумала, что вы станете арестовывать меня.
– Но это же вы подали ложное заявление, – отметил Блумквист.
Линнеа отвела взгляд.
– Может быть, – сказала она. – Но это Бим все придумала.
– Это просто идиотизм какой-то, – сказал Ульф.
Анна отвела Ульфа в сторонку.
– Думаешь, нам стоит продолжать? – шепотом спросила она.
Ульф замялся. Он бросил взгляд на двух девушек, которые глядели друг на друга в замешательстве и тоске. И принял решение. Виновные получали прощение – не всегда, но бывало, – так должно было существовать прощение и для обыкновенной глупости.
– Послушайте, – сказал он. – Вы, все трое, вели себя исключительно неразумно – это еще мягко говоря.
– Я бы сказал: глупо, – вставил Блуквист.
– И это тоже, – согласился Ульф. – Но, думаю, мы можем закрыть глаза на это дело, если каждая из вас даст обязательство, что вся эта чепуха закончится здесь и сейчас. Никаких больше походов в полицию с идиотскими историями. Никаких больше свар, не важно из-за чего – то есть вообще никаких. Вам понятно?
Девушки уставились на него в полном недоумении, которое, впрочем, быстро сменилось бурной радостью.
Долго задерживаться после этого они не стали, а вышли на улицу, обратно к «Саабу». Блумквист улыбался.
– Ну что ж, – сказал он. – Это дело мы разгадали.
Ульф ничего на это не ответил. Он совсем не был уверен, что они чего-то там разгадали. Не был уверен, что они вообще добрались до сути дела, в чем бы оно ни заключалось.
– Неясностей не осталось? – Его вопрос предназначался Анне, но Блумквист, сидевший сзади, принял его на свой счет.
– Нет, никаких, – ответил он в голос с Анной, которая одновременно произнесла:
– Да, полно.
Ульф не стал развивать эту тему. Они подбросили Блумквиста до его участка, а потом, по просьбе Анны, заехали в бассейн, забрать ее девочек с занятий по плаванию, поскольку машина Анны понадобилась ее мужу. Ульф уже был знаком с девочками, и они без особого стеснения принялись пересказывать ему впечатления от сегодняшней тренировки, задыхаясь от волнения и перебивая друг друга. Ульф слушал их вполуха; он все продолжал думать о сегодняшнем визите на квартиру Линнеа. Было там кое-что, одна странная вещь, которую он заметил, но не обратил тогда особого внимания. Теперь эта странность опять всплыла у него в памяти: рядом с креслом стояла пара мужских ботинок. Тогда он их едва заметил, но сейчас не мог выкинуть их из головы. Что они там делали?
Дождавшись краткой паузы в потоке сознания девочек, он сказал Анне:
– Та квартира…
– Да, что с ней?
– Там около кресла стояла пара ботинок.
– Да, – ответила она. – Я тоже собиралась с тобой об этом поговорить. Я их заметила – и все думала, заметил ли их ты.
Ульф глянул в зеркало заднего вида. Девочки, казалось, были полностью поглощены каким-то журналом.
– Что ты думаешь? – спросил он.
– Там были мужчины.
Он метнул на нее вопросительный взгляд:
– Мужчины?
– Это были два левых ботинка, – ответила Анна. – Когда я их заметила, мне это показалось немного странным. Если есть два левых ботинка, значит, где-то еще есть два правых. Две пары ботинок – четыре ноги – двое мужчин.
– Так что же двое лиц мужского пола делали в этой квартире – и почему девушки их от нас спрятали?
Для Анны ответ был очевиден:
– Потому что у них что-то происходило, – ответила она. – И им не хотелось, чтобы мы узнали, что именно.
Ульф вздохнул.
– Так я и знал, – сказал он. – Так я и знал, что в этом деле кроется гораздо больше, чем может показаться с первого взгляда.
– Ты прав, – отозвалась Анна. – Но, как мне кажется, мы с тобой тут мало что можем поделать – в основном потому, что непонятно, с чем именно надо что-то делать.
– Ну, может, это и вовсе не наше дело, – заметил Ульф. – В конце концов, мы не можем решить все мировые проблемы.
– Да уж, – ответила Анна. – Наши задачи как следователей строго ограничены.
– Мы не добрые феи, – продолжил Ульф.
– И не ангелы мести.
Они молча поехали дальше. Ульф посмотрел вверх, в небо. Он вдруг почувствовал внезапный прилив неописуемого счастья, сам не слишком понимая почему. Может, потому, что Анна была здесь, рядом с ним, или из-за чего-то совершенно другого? Этого он понять не мог, но тут ему вспомнилась одна вещь, которую он узнал о счастье – давно, еще много лет назад. Что для счастья нужно просто чувствовать себя счастливым; не важно, утверждали философы, что ты не понимаешь причин своего счастья, – важно то, что ты его ощущаешь. Только это и имеет смысл.
А потом ему пришло в голову: что, если те два ботинка принадлежали молодым людям Сигне? Что, если эти ребята были там, в квартире, когда они с Блумквистом и Анной позвонили в дверь? Блумквист сказал, что он разговаривал с одним из них, но с тех пор прошло уже несколько дней. Какую роль они играли во всей этой неразберихе?
– Я тут думаю об одной маловероятной возможности, – сказал он Анне.
– Не надо, – ответила она. – Просто не надо, – а потом добавила: – Потому что маловероятные вещи часто становятся гораздо более вероятными, если начать о них думать. А это только создает сложности в жизни.
Он еще над этим поразмыслит, сказал он себе сам. Попозже. Не сейчас.
Назад: Глава 12 Быть шведом – это не всегда просто
Дальше: Глава 14 Ликантропия