11
Неделя, последовавшая за демонстрацией Кристоса, оказалась очень трудной. Наше ателье работало над завершением заказов и созданием новых моделей, решая некоторые, если не все, мои тревоги о трудной зиме. Через неделю наброски для платья леди Сноумонт были готовы, и я покинула магазин пораньше, чтобы встретиться с ней, немного беспокоясь о том, насколько правильно Алиса пришьет рукава к бальному платью.
– Леди Сноумонт беседует с подругами, – сказала мисс Вочант, открыв дверь в ответ на мой звонок.
Ее накрахмаленная шапочка подходила ритмичному голосу.
– Ступайте в салон. Она встретится с вами через несколько минут.
Я улыбнулась и передала ей плащ и перчатки. Однако мое веселье являлось показным. Несмотря на то что я теперь была знакома с красивым салоном леди Сноумонт, меня по-прежнему одолевала тревога от необходимости находиться здесь. Моя одежда соответствовала платьям других леди, но я чувствовала себя мошенницей, притворявшейся гостьей, – тогда как на самом деле меня позвали сюда для работы. Какой странный контраст – лишь несколько дней назад я сопровождала на площади большую группу протестующих, а сегодня была окружена элитой Галатии.
Я задержалась на краю зала, наблюдая, как темноволосая женщина перебирает струны арфы. Бледно-зеленые взволнованные глаза музыкантши намеренно смотрели на струны, словно она видела там написанные ноты, и ее руки двигались быстрее, чем создавалась мелодия. Я пыталась понять эту милую череду звуков, но не могла.
– Маргарита просто чудо.
Я едва не подпрыгнула. Рядом со мной стояла Ниа – одна из женщин, с которыми я говорила в прошлый раз. В своих модных узконосых туфлях она ходила мягко и тихо.
– Ее музыка прекрасна, – согласилась я, не зная, что еще сказать.
– Прекрасна, и да, это ее музыка. – Ниа улыбнулась. – Она композитор, а не просто арфистка. Эту пьесу она написала сама.
Я уставилась на арфистку. Должна признаться, я испытывала небольшое превосходство перед многими собиравшимися здесь богатыми женщинами, предполагая, что они, возможно, имели талант в своих сферах, но сами не были художницами, несмотря на культурную направленность салона Виолы. Что я считалась здесь особенной персоной – и даже среди знати мне не было ровни, за таким редким исключением, как сама Виола.
Оказывается, я ошибалась.
– А вы тоже художница? – спросила я Нию.
Она засмеялась. Ее белые зубы ярко блеснули на фоне темных губ.
– Нет, я не художница.
Это было небольшим облегчением, пока она не добавила:
– Я изучаю древнюю историю и языки. Мне попались старинные пеллианские свитки, которые я уже почти перевела.
Мой рот снова открылся.
– Древний пеллианский? Ушам своим не верю. В мире, возможно, существует только пять человек, которые могут это читать.
Ниа снова засмеялась.
– Вы почти правы. Но я нахожу изучение древних языков очаровательным занятием.
Ей повезло, что она может изучать языки, подумала я. Наверное, отец потакал ее интересам. Или, возможно, женщины-ученые распространены в Объединенных Экваториальных Штатах.
– Вы пеллианка, верно? Извиняюсь за грубый вопрос.
– Никакой грубости в этом нет, – ответила я.
Мало кто из галатианцев обсуждал наследственные линии и благородные дома. Им не хватало для этого смелости.
– Но я мало знаю о древней Пеллии, – я засмеялась. Как и о современной Пеллии.
– Несколько раз я посещала пеллианский квартал. Среди современных потомков трудно найти остатки древней культуры. Хотя что тут удивляться! Галатианцы больше не жертвуют птиц небесным богам.
Она говорила так, словно ее слова была понятны каждому, а не только антикварам.
– Швея!
Еще одна женщина, которую я запомнила с прошлой встречи, присоединилась к нам. Паулина, маленькая брюнетка.
– Вы вернулись? И снова говорите об экономической теории?
Я хотела было обидеться, но Паулина вела себя вполне серьезно. Неужели ей понравилось то, о чем я говорила?
– Пока еще нет, – ответила Ниа. – Мы обсуждали пеллианский квартал и мои исследования. Знаете, самой пеллианской вещью, которую я там видела, были необычные шапочки.
– Да, – сказала я, подстраховав свой ответ, – это символ группы рабочих.
Ниа кивнула.
– Лиги рабочих.
Я не удивилась тому, что представительница хорошо начитанного салона Виолы знает их правильное название.
– Смущенно признаюсь в своем невежестве, – добавила она. – Я не верю, что они являются пеллианской организацией.
– Пеллианцы недовольны работой, которую им дают, – быстро вмешалась Паулина. Она покраснела, взглянув на меня. – Я хочу сказать, недавние иммигранты. Они считали, что Галатия в сравнении с Пеллией будет рогом изобилия. Возможно, так оно и есть, но зимой предлагаемое колчество работы сокращается.
– Так происходит не только у пеллианцев, – осторожно заметила я.
– Именно, – кивнула Паулина. – Если бы Ниа вытаскивала почаще свой нос из умных книг, она увидела бы эти шапки по всей Галатии.
– Да что вы говорите? Какой странный выбор! – Ниа развеселилась. – Форма шапок весьма не лестная. Так мне беспокоиться о пеллианцах или нет?
Я уступила ответ Паулине. Мне было любопытно, что она скажет.
– Митингуют не только пеллианцы, – согласилась со мной Паулина. – С некоторых пор они стали лишь группой, которую Лига убедила присоединиться. – Она пожала плечами. – Я даже не знала, что они присоединились к галатианцам. Что скажете, Софи?
– Нет, я так не думаю. Конечно, они не участвуют в переписи. Но признаю, меня встревожило, что во всем винят пеллианцев.
– Это было глупой точкой зрения, – ответила Паулина.
– Испуганные люди часто проявляют глупость, – спокойно сказала я.
– Ну, среди моего круга никто не обвинял пеллианцев, – возразила она, словно мнение ее круга было важнее всех других суждений.
В каком-то смысле она была права. Если бы знать не выдавили из Пеллии, никто не связывал бы официальные реакции на Лигу с пеллианским кварталом.
– Пеллианцы недовольны. Галатианцы расстроены. Провинции не удовлетворены. Кажется, не осталось места, которое можно было бы атаковать, – кроме этой Лиги, конечно. А Лига становится альянсом для всех недовольных людей.
Мне повезло, что никто не спросил моего мнения о Лиге. К счастью, Паулина сменила тему.
– Вы слышали о бунте на Площади фонтанов? Говорят, там были сотни протестующих. Солдаты едва разогнали их своими ружьями.
Мне не нравилось, что протест Кристоса обретал какой-то мифический статус.
– Не сотни. И против них вышли регулярные войска, а не стрелки.
– Вы все видели? – затаив дыхание, спросила Паулина.
Я хотела отмахнуться от нее, но Ниа слушала нас с воодушевлением.
– Да, возвращаясь домой, я наткнулась на толпу. – Учить меня врать было не нужно. – Солдат только что вызвали. На демонстрантов пожаловалась владелица местной лавки. И до того, как они появились, все выглядело довольно скучно.
– Хорошо, – не унималась Ниа. – Что они делали?
– Просто раздавали памфлеты, – ответила я, вспоминая страстный голос Кристоса. – Еще у них были флаги и плакаты, а какой-то человек произносил речь.
– Не такое уж возбуждающее зрелище, как описывают слухи. Фиона говорила, что там застрелили кого-то!
Мой живот сжался.
– Нет. Там ни в кого не стреляли. – Я замолчала, унимая тошноту. – Капитан приказал одному солдату приготовить свой мушкет к стрельбе, но… никто не стрелял.
– Хвала небесам, что с вами ничего не случилось, – сказала Ниа, прищурив глаза.
Музыка арфы угасла. Мне хотелось, чтобы она вновь возобновилась, поскольку тишина была невыносима. Однако Маргарита встала со стула и направилась к нам.
– Пара мужчин в дипломатическом корпусе говорили, что солдаты начали обыски домов в поисках спрятанного оружия, – сказала Ниа.
– А вы не думаете, – спросила Паулина, – что городская беднота готовит революцию?
Я побледнела. Неделями до меня доходили разные слухи, но сейчас, когда другая женщина выражала ту же тревогу, угроза внезапно показалась реальной, словно нити сна слились в конкретный образ. Неужели в домах Лиги по всему городу хранилось спрятанное оружие?
Ниа пожала плечами.
– Ваша беднота сильнее, чем у нас. Но в Объединенных Штатах следят за этим. Я скажу, там каждый знает свое место.
До меня дошло, что крики Красных колпаков услышали даже в Объединенных Экваториальных Штатах.
– И что думает ваша власть? – спросила я.
Ниа усмехнулась.
– Их не волнует, какое у вас правительство, пока вы покупаете наш сахар и хлопок. Но политические волнения означают экономический беспорядок. Мою власть не радует, что наш крупнейший торговый партнер погружается в гражданскую войну.
– Гражданская война?
Еще одна женщина, в ярком хлопковом ситце, произведенном в Экваториальных Штатах, покачала головой.
– Это только памфлеты и редкие бунты. Вот и все. Я точно вам говорю.
– Именно так и началась серафская гражданская война, – сказала арфистка Маргарита.
Ее изящное телосложение и сверкающие глаза, вероятно, были получены от серафских родителей или дальних предков – при смешении благородных семейств.
– Стало меньше памфлетов и больше секретных встреч. Это закончилось вспышкой на улицах и сотнями виселиц, прежде чем саммит отделил Восточный Сераф от Западного.
Мне стало любопытно. Я никогда не интересовалась историей и была позади многих женщин в изучении международной политики. Серафская гражданская война закончилась сто лет назад. Однако я почти ничего не знала о ней. Если бы меня попросили прояснить этот частный исторический период, я скорее всего выглядела бы абсолютной деревенщиной.
Прежде чем я смогла задать вопрос, дверь, ведущая в будуар леди Сноумонт, открылась, и появилась хозяйка дома. Створку придерживал молодой мужчина с карими глазами. Я видела его здесь в прошлый раз. Судя по прекрасно пошитому костюму – а также по филигранной золотой медали, висевшей на левой стороне груди, – он был благородных кровей. Я прищурилась, но не смогла разобрать деталей медали – это подсказало бы мне, к какому дому он принадлежит. Он обменялся улыбкой с леди Сноумонт и направился к арфистке с теплым приветствием.
Я покраснела. Ходили слухи, что салон леди Сноумонт был местом тайных встреч для любовников – логовом романтики для секретных свиданий. Я считала эти домыслы еще одной причудливой историей об аристократии. Однако этот молодой человек – красивый и с растрепанными медово-каштановыми волосами – был явно дружен с леди Виолой.
Увидев мои пылающие щеки, Ниа громко засмеялась.
– Что вы подумали, мой Мизинчик с наперстком?
Я почувствовала, что мои уши краснеют.
– Ничего. А кто он такой?
Смех Нии стал ожесточеннее.
– Теодор. Первый герцог Вестланда. Сын принца, первого наследника трона. Он не любовник леди Сноумонт… на тот случай, если вы об этом подумали.
– Нет… Что вы говорите?
Я закрыла рот с громким стуком. Ниа не была дурой. Она вежливо закрыла тему.
– Похоже, Первый герцог решил показать нам наброски своей оранжереи, – сказала она.
Теодор из Вестланда отвлекся от беседы с Виолой и посмотрел на меня. Я вспыхнула, когда он отвесил вежливый поклон и завершил его дерзкой усмешкой. Он узнал меня.
– Оранжерея? Потрясающе!
Я отбросила прочь мое смущение, когда леди Сноумонт присоединилась к нам. Она грациозно взяла меня под руку.
– Ну, вы, наверное, принесли рисунки платья, которые хотите показать мне.
Она повела меня в свою приватную гостиную, и я испытала момент неловкости, прежде чем сесть рядом с ней. У меня имелось несколько образцов, и я была уверена в нарисованных эскизах. Однако визит в элегантный салон подточил мою убежденность, и я вторично задумалась о проделанной работе.
– Вы сказали, что хотите розовый цвет…
Я выудила образцы из своей сумки. Алиса выполнила мои инструкции, отрезав по куску от каждого розового рулона, поэтому у меня имелась дюжина разных шелков и несколько хлопчатобумажных узоров.
– Да, розовый идеально подходит для зимы. Она уже чувствуется… Так холодно, верно?
Виола взяла у меня образцы. Ее тонкие пальцы оценили плотность и вес каждого куска ткани.
– Мне кажется, что только розовый цвет соответствует январю.
Я улыбнулась. Мне нравился стиль Виолы. Другие женщины выбирали либо темные цвета для зимней одежды, либо белые, как снег, оттенки. Я устала напоминать им о стирке. Тем не менее мои пальцы дрожали, когда я вытащила наброски из сумки.
Она молчала, внимательно рассматривая каждый из них. Моя уверенность испарилась. Придуманное мной платье было полностью розовым, с белыми подрукавниками и лифом, не обремененным чрезмерной отделкой, небольшим шлейфом. Такой фасон вот-вот должен был войти в моду. Платья, похожие на свадебные торты, и такие широкие в юбках, что носившие их дамы через двери проскальзывали боком, что выглядело чрезмерно жеманно. Городские модницы уже сторонились вычурных стилей. А я делала платье для самой знаменитой и благородной дамы наших дней. Но, похоже, переборщила.
– Чудесно, – наконец сказала она.
Мой потухший взгляд, упершийся в колени, метнулся к леди Виоле.
– Правда? – не подумав, воскликнула я.
Надо отдать ей должное, Виола мягко рассмеялась.
– Конечно! Вы гений! Такое простое, но правильно подогнанное. С дорогими тканями. Мне нравится этот сатин. Он выглядит роскошным.
Она выбрала кусок розового дюшеса.
– Спасибо, – сказала я.
Мои сомнения исчезли. Стиль Виолы был разгадан.
– Я могу сделать вас своим личным модельером, – сказала леди Сноумонт. – Впрочем, их и без того так много. Они делают по три слоя отделки и добавляют розетки из шелковых лент.
– Я бы такое не носила. Мода на платья и жакеты стала более обтекаемой. Я предвижу в следующем сезоне вышитые шляпки. Очень большие. Они станут пиком продаж.
Виола засмеялась и передала мне образцы.
– Вот этот лучше всех. Снимайте мерки, если нужно.
При мне были лента и блокнот. Я быстро измерила параметры Виолы. Мои пеллианские широкие плечи и высокая фигура не шли в сравнение с деликатными галатианскими платьями. Однако те идеально смотрелись на женщинах типа Виолы. Я научилась работать с размерами и могла удовлетворить любую женщину – от галатианки до пеллианки.
– Конечно, вы останетесь на ланч, – сказала Виола, пока я измеряла длину ее внешней юбки. – Если откажетесь, то нарушите порядок рассадки гостей.
Даже будучи спиной ко мне, она чувствовала, что я готова возразить.
– Полагаю, я могу остаться.
Мне было не по себе от перспективы провести ланч со знатью. Но я и не хотела отвечать ей грубым отказом.
– А как там мои особые вещи?
Я сложила ленту и сунула ее в сумку.
– Все уже в работе. Вероятно, я закончу их через две недели.
– Можно как-нибудь быстрее? – В голосе Виолы прозвучала настойчивость. – Беспорядки нарастают. Боюсь, что здесь понадобятся дополнительные договоренности. Если вы ускорите мой заказ, я заплачу вам бо́льшую цену.
– Не нужно. Если вам так угодно, белье будет готово завтра утром, а платье… – Я быстро провела подсчеты. – Оно будет закончено через две недели.
Это означало перестановку текущих проектов, но все было выполнимо.
– Могу я спросить… Вам что-то угрожает, миледи?
– На прошлой неделе здесь, на Площади фонтанов, проходил антимонархический бунт.
Демонстрация моего брата могла считаться опасным бунтом. Большие кроличьи глаза Виолы внезапно стали чуткими и внимательными.
– По городу и за его пределами циркулируют сотни и даже тысячи антимонархических памфлетов. Любые попытки отговорить бунтовщиков только поощряют их. Это может быть вспышкой на сковороде, а может оказаться настоящим взрывом.
Я кивнула, подтвердив ее слова. Мне хотелось сказать, что мой брат никого не обидит, но я сама больше не верила в это. Мне вспомнился памфлет, который я читала в этой самой комнате. Вспомнился кирпич, летящий по воздуху и нацеленный в невинного солдата. Он был брошен кем-то из демонстрантов Кристоса. А сейчас речь шла о революции.
– Да, вы правы. Набор нижнего белья будет готов завтра утром.