Книга: Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's Lover
Назад: Chapter 19
Дальше: Примечания

English-Russian Vocabulary

a adjective прилагательное

adv adverb наречие

cj conjunction союз

n noun существительное

num numeral числительное

past past tense прошедшее время

pl. plural множественное число

pron pronoun местоимение

p. p. past participle причастие прошедшего времени

prep preposition предлог

pr.p. present participle причастие настоящего времени

v verb глагол

A

arriviste – n унич. выскочка

assiduously – a форм. старательно

astringent – a жесткий

B

blether – v брит., разг. болтать вздор

bounder – n хам, пройдоха

bucolic – a буколический, пасторальный

buffoon – n шут гороховый

bully – n задира, обидчик, человек, склонный давить и издеваться

by crikey! разг. «черт возьми!»

C

chagrin – n форм. досада, огорчение

cock-a-hoopy – a разг. чрезмерно оптимистичный

colliery – n каменноугольная шахта

coop – n курятник, птичник

coppy от coppice n заросли, роща

cypher – n форм., унич. ничтожество, пешка в чужих руках

D

dandified – a уст. одет как дэнди, щеголь

dappling – a пестрый

darndest – a невероятный (от damnednest – чертовский)

desultory – a бессвязный, беспорядочный

E

effrontery – n форм. наглость, нахрапистость

escritoire – n секретер

ex cathedra a форм. безапелляционно, авторитетно; дословно «как с кафедры собора»

G

gable – n гребень крыши

gadding – n бурение

gaiters – n pl краги (накладные голенища)

garrulously – adv многословно, говорливо

gimlet – n бурав

H

hireling – n унич. наемный работник

hob – n кухонный разделочный стол

hooter – n фабричный гудок

I

in abeyance в состоянии ожидания, временно не использующееся или неопределенное

insouciant – a лит. беззаботный

intransigents – n pl форм. унич. бескомпромиссные, негибкие в политических взглядах люди

K

knoll – n холм, взгорок

kudos! – n одобрительный отзыв; используется как восклицание, аналогичное «браво!»

L

lambency – n лит. сверкание, блеск

lily-livered – n трусливый

M

mealy-mouthed – a унич. избегающий прямого разговора

mongrel – n букв. дворняга; перен. презренный человек

O

oilskin – n промасленная ткань

P

palfrey – n дамская верховая лошадь

palmy – a процветающий, счастливый

pistil – n пестик

ponderosity – n форм. тяжесть, весомость

prig – n унич. хлыщ

Q

quaver – n дрожать

R

rapacious – a форм. жадный, хищный

reconnoitre – v брит. разведывать

rectory – n дом приходского священника

ruddy – a румяный, свежий

S

sere – n лит. сухой, увядший

shingle – n галечный берег

simulacrum – n форм. имитация, муляж

smuts – n pl копоть, сажа

soughings – n лит. шорохи, шелест

squib – n хлопушка

subjection – n подчинение

supercilious – a высокомерный, надменный

surfeit – n излишество в еде

sit on tenterhooks n сидеть как на иголках, в напряжении

T

traipsing – n бесцельное, ненужное блуждание

tremulous – a дрожащий, трепещущий

turgid – a набухший

V

velveteens – n pl уст. штаны из бумажного бархата

vestry – n ризница; помещение для молитвенных собраний

voluptuousness – n лит. сладострастие

Назад: Chapter 19
Дальше: Примечания