Книга: Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland
Назад: Chapter IX. Queen Alice
Дальше: D

Chapter X

Shaking

She took her off the table as she spoke, and shook her backwards and forwards with all her might.

The Red Queen made no resistance whatever: only her face grew very small, and her eyes got large and green: and still, as Alice went on shaking her, she kept on growing shorter – and fatter – and softer – and rounder – and –

Chapter XI

Waking

– and it really was a kitten, after all.

Chapter XII

Which Dreamed It?

‘Your Red Majesty shouldn’t purr so loud,’ Alice said, rubbing her eyes, and addressing the kitten, respectfully, yet with some severity. ‘You woke me out of oh! such a nice dream! And you’ve been along with me, Kitty – all through the LookingGlass world. Did you know it, dear?’

It is a very inconvenient habit of kittens (Alice had once made the remark) that, whatever you say to them, they always purr. ‘If they would only purr for “yes” and mew for “no,” or any rule of that sort,’ she had said, ‘so that one could keep up a conversation! But how can you talk with a person if they always say the same thing?’

On this occasion the kitten only purred: and it was impossible to guess whether it meant ‘yes’ or ‘no.’

So Alice hunted among the chessmen on the table till she had found the Red Queen: then she went down on her knees on the hearthrug, and put the kitten and the Queen to look at each other. ‘Now, Kitty!’ she cried, clapping her hands triumphantly. ‘Confess that was what you turned into!’

(‘But it wouldn’t look at it,’ she said, when she was explaining the thing afterwards to her sister: ‘it turned away its head, and pretended not to see it: but it looked a little ashamed of itself, so I think it must have been the Red Queen.’)

‘Sit up a little more stiffly, dear!’ Alice cried with a merry laugh. ‘And curtsey while you’re thinking what to – what to purr. It saves time, remember!’ And she caught it up and gave it one little kiss, ‘just in honour of having been a Red Queen.’

‘Snowdrop, my pet!’ she went on, looking over her shoulder at the White Kitten, which was still patiently undergoing its toilet, ‘when will Dinah have finished with your White Majesty, I wonder? That must be the reason you were so untidy in my dream – Dinah! do you know that you’re scrubbing a White Queen? Really, it’s most disrespectful of you!

‘And what did Dinah turn to, I wonder?’ she prattled on, as she settled comfortably down, with one elbow in the rug, and her chin in her hand, to watch the kittens. ‘Tell me, Dinah, did you turn to Humpty Dumpty? I think you did – however, you’d better not mention it to your friends just yet, for I’m not sure.

‘By the way, Kitty, if only you’d been really with me in my dream, there was one thing you would have enjoyed – I had such a quantity of poetry said to me, all about fishes! Tomorrow morning you shall have a real treat. All the time you’re eating your breakfast, I’ll repeat “The Walrus and the Carpenter” to you; and then you can make believe it’s oysters, dear!

‘Now, Kitty, let’s consider who it was that dreamed it all. This is a serious question, my dear, and you should not go on licking your paw like that – as if Dinah hadn’t washed you this morning! You see, Kitty, it must have been either me or the Red King. He was part of my dream, of course – but then I was part of his dream, too! Was it the Red King, Kitty? You were his wife, my dear, so you ought to know – – Oh, Kitty, do help to settle it! I’m sure your paw can wait!’ But the provoking kitten only began on the other paw, and pretended it hadn’t heard the question.

Which do you think it was?

 

A boat beneath a sunny sky,

Lingering onward dreamily

In an evening of July –

 

 

Children three that nestle near,

Eager eye and willing ear,

Pleased a simple tale to hear –

 

 

Long had paled that sunny sky:

Echoes fade and memories die:

Autumn frosts have slain July.

 

 

Still she haunts me, phantomwise,

Alice moving under skies

Never seen by waking eyes.

 

 

Children yet, the tale to hear,

Eager eye and willing ear,

Lovingly shall nestle near.

 

 

In a Wonderland they lie,

Dreaming as the days go by,

Dreaming as the summers die:

 

 

Ever drifting down the stream –

Lingering in the golden gleam –

Life, what is it but a dream?

 

English-Russian Vocabulary

a adjective прилагательное

adv adverb наречие

cj conjunction союз

int interjection междометие

n noun существительное

num numeral числительное

past past tense прошедшее время

ph v phrasal verb фразовый глагол

pl plural множественное число

pron pronoun местоимение

p.p. past participle причастие прошедшего времени

prep preposition предлог

pr.p. present participle причастие настоящего времени

v verb глагол

A

abide – v терпеть, выносить; can’t abide smth не выносить чегол.

absence – n отсутствие

account – n отчет, рассказ; account for быть причиной

accusation – n обвинение

accustomed – a привыкший

adjourn – v прервать (суд, собрание и т.д.)

alas – adv увы

archbishop – n архиепископ

argument – n спор

arrow – n стрела

askance – adv искоса

asunder – adv врозь

at any rate в любом случае

attend (to) v обращать внимание

awe – n благоговейный трепет

axe – n топор

axis – n ось

B

badger – n барсук

bake – n печь, запекать

bale – n зло, разрушающая сила

bargain – n торг, сделка; v торговаться

bark – n лай; кора; v лаять

barley – n ячмень

bawl out v выкрикивать

beak – n клюв

beat – (beat, beaten) v бить; beat time отбивать ритм

beckon – v приказать жестом

billow – n летящее по небу облако, пар и т.д.

biscuit – n печенье

blacking – n вакса, гуталин

blotting paper n промокашка

boast – n хвастовство; v хвастаться

boon – n дар, благодеяние

border – n бордюр

bough – n сук

bound – n прыжок; v прыгать

box one’s ears надрать комул. уши

bran – n отруби

bridle – n уздечка

broil – v жарить на открытом огне

brook – n ручей

bud – n бутон

buttercup – n лютик

C

cackle – v громко (и неприятно) смеяться

camomile – n ромашка

caper – v скакать и прыгать от счастья

capital – a великолепный (уст.)

carpenter – n плотник

carriage – n вагон; экипаж

carve – v резать

castle – n зáмок; ладья (шахм.)

caterpillar – n гусеница

cauldron – n котел

charge – n атака; v нападать

chime – n колокольный звон, бой часов

chimney – n дымоход

chimneypiece – n каминная полка

choke – v давиться

chop – v рубить

chrysalis – n куколка (у насекомых)

cinder – n пепел, зола

civil – a вежливый

claw – n коготь

club – n дубинка

clubs – n pl крестовая масть (в картах)

coax – v уговаривать, улещивать, говорить вкрадчиво

comfort – n утешение; v утешать

comparison – n сравнение

conclusion – n заключение, вывод

condemn – v осудить (юр.)

conduct – n поведение

consequence – n последствие

contemptuously – adv презрительно

contradict – v противоречить, возражать

contratiwise – adv наоборот

convenient – a легкий, удобный

corkscrew – n штопор

counter – n стойка, прилавок

course – n перемена блюд; дорога

cravat – n шейный платок

cream – n сливки

crimson – a малиновый

cross – a строптивый, раздраженный; v скрестить

crust – n корка

curl – v завиваться

curtsey – n книксен; v делать книксен

custard – n заварной крем

custody – n содержание под стражей

Назад: Chapter IX. Queen Alice
Дальше: D