Книга: Война на Востоке. Дневник командира моторизованной роты. 1941—1945
Назад: Карлсбад[126], 7 мая 1945 года
На главную: Предисловие

Примечания

1

Фон Клейст Пауль Людвиг Эвальд (1881–1954) – немецкий военачальник (с 1943 г. фельдмаршал). Умер в советском плену.

2

Генерал-губернаторство – административно-территориальное образование на территории Польши, оккупированной в 1939 г. нацистской Германией. Некоторые регионы Польши, такие как Познань, Катовице, польское Поморье, были аннексированы Третьим рейхом и наименовались «рейхсгау». В состав генерал-губернаторства они не входили.

3

Галиция, или Галичина – историческая область в Восточной Европе, примерно соответствующая территории современных Ивано-Франковской, Львовской и большей части Тернопольской областей Украины и югу Подкарпатского воеводства Польши. Коренное население Галичины, молдавской Буковины и венгерского Закарпатья называло себя русинами.

4

Хрубешув – город в Польше, ныне входящий в Люблинское воеводство.

5

Вестервальд – название восточной нижнерейнской горной местности.

6

УФА (нем. UFA) – киностудия, основанная в 1917 г. из нескольких мелких кинокомпаний в Бабельсберге. Закрыта в 1945 г.

7

Антонеску Йон Виктор (1882–1946) – румынский государственный и военный деятель. Маршал, премьер-министр и кондукэтор (аналог фюрера или дуче) Румынии в 1940–1944 гг. Расстрелян по приговору Первого румынского народного трибунала.

8

«Железная гвардия» – румынское движение и одноименная ультраправая политическая партия, действовавшая в Румынии с 1927 по 1941 г.

9

«Сморщенный немец» – появившееся в 1926 г. и получившее во время фашистской диктатуры в Германии пренебрежительное разговорное обозначение низкорослого немца, которое нередко применялось по отношению к Геббельсу из-за его косолапости и невысокого роста.

10

Роммель Эрвин Ойген Йоханнес (1891–1944) – немецкий генерал-фельдмаршал (с 1942 г.) и командующий войсками стран оси в Северной Африке. За умение разгадывать ловушки противника и умелые действия за ним закрепилось прозвище Лис Пустыни. После неудавшегося покушения на Гитлера один из заговорщиков назвал имя Роммеля, хотя непосредственного участия в заговоре он не принимал. Учитывая выдающиеся заслуги генерал-фельдмаршала, ему был предоставлен выбор между «народным трибуналом» и самоубийством. 14 октября 1944 г. Роммель был вынужден принять цианистый калий.

11

Фольксдойче – этнические немцы, которые по нацистской классификации лиц принадлежали к германской расе и проживали во многих странах Европы.

12

Этот пулемет советские солдаты в основном называли «производителем вдов».

13

Конфессия (лат. confessio – исповедание) – особенность вероисповедания в пределах определенного религиозного учения, а также объединение верующих, придерживающихся этого вероисповедания.

14

Железный крест (нем. Eisernes Kreuz) – самая почетная прусская и немецкая военная награда. Орден был учрежден Фридрихом-Вильгельмом III 10 марта 1813 г. за боевые отличия, проявленные в войне за освобождение Германии от Наполеона. Орден вручался всем категориям военнослужащих вне зависимости от ранга или сословия. Награждение орденом происходило последовательно от низшей степени к высшей.

15

Линия Сталина – оборонительная линия в СССР, представлявшая собой систему узловых оборонительных сооружений на границе СССР до 1939 г. Она состояла из укрепрайонов от Карельского перешейка до берегов Черного моря. В Советском Союзе так официально никогда не называлась.

16

Ныне польский город Вроцлав.

17

«Вохеншау» – немецкий пропагандистский киножурнал времен Второй мировой войны, выпускавшийся в 1940–1945 гг.

18

Имеется в виду финский бегун, девятикратный олимпийский чемпион, обладатель наибольшего количества олимпийских медалей в истории легкой атлетики Пааво Йоханнес Нурми, имевший спортивное прозвище Летучий Финн.

19

Уманский котел – окружение в конце июля – начале августа 1941 г. в ходе наступления немецкой группы армий «Юг» войск 6-й и 12-й армий Юго-Западного фронта и отдельных частей Южного фронта Красной армии под украинским городом Умань, приведшее к их гибели.

20

Немецкие солдаты, осознав, какую силу несет в себе этот русский клич, начиная с XIX в. тоже стали нередко его использовать.

21

Эос – богиня зари в древнегреческой мифологии, воспетая Гомером, который называл ее богиней с розовыми перстами.

22

«Штука» – немецкий самолет-пикировщик «Юнкере» Ю-87, имевший у русских прозвище «певун», «лаптежник», реже – «лапотник».

23

Фаненюнкер – звание курсанта военной школы в Германии.

24

Вайсгербер Антье – немецкая актриса театра и кино.

25

Имеется в виду так называемый Миус-фронт – укрепленный оборонительный рубеж вермахта во время Великой Отечественной войны на западном берегу реки Миус, созданный в декабре 1941 г. С декабря 1941 по июль 1942 г. и с февраля по август 1943 г. советские войска дважды пытались прорвать рубеж Миус-фронта. Им это удалось лишь в августе 1943 г. в ходе Донбасской наступательной операции, когда войска Южного фронта прорвали немецкий рубеж обороны в районе поселка Куйбышево.

26

Лемберг – старое немецкое название украинского города Львов.

27

Автор приводит первые две строки германского военного похоронного марша на стихи немецкого поэта Людвига Уланда, написанные в 1809 г. Музыку к нему сочинил в 1825 г. композитор Фридрих Зильхер.

28

Германский крест – немецкий военный орден, учрежденный Гитлером 28 сентября 1941 г. как промежуточная ступень между Железным крестом первого класса и Рыцарским железным крестом. Награда имела две степени: «в золоте» – за храбрость на поле боя и «в серебре» – за успехи в командовании без непосредственного участия в бою.

29

Организация Тодта – военно-строительная организация, действовавшая в Германии во времена Третьего рейха. С 18 июля 1938 г. организация названа Гитлером по имени возглавившего ее Фрица Тодта.

30

Восточный вал, также именовавшийся в фашистской Германии как «линия Пантера – Вотан» или «оборонительный рубеж «Пантера», – стратегический оборонительный рубеж немецких войск на советско-германском фронте, построенный к осени 1943 г. по прямому приказу Гитлера.

31

Автор намекает на игру слов – в немецком языке «драматический тенор» пишется в одно слово (Heldentenor), которое буквально может быть переведено как «героический тенор».

32

«Мардер» (нем. Marder, «Куница») – семейство легких немецких противотанковых САУ, широко использовавшихся в вермахте в годы Второй мировой войны.

33

Имеются в виду советские боевые машины реактивной артиллерии периода Великой Отечественной войны БМ-13, широко известные под народным прозвищем «катюша». Солдаты же вермахта называли ее «сталинским органом» или «органом Сталина» из-за звука, издаваемого оперением ракет. Кроме того, скопление труб на грузовиках напоминало органные трубы инструмента, популярного в Германии.

34

«Панцерфауст» {нем. Panzerfaust, «Танковый кулак») – немецкий одноразовый противотанковый гранатомет времен Второй мировой войны.

35

Имеется в виду один из главных героев германского эпоса «Песнь о нибелунгах».

36

Хейнрици Готхард (1886–1971) – германский военачальник времен Первой и Второй мировых войн.

37

Фёлькерс Пауль Густав (1891–1946) – участник обеих мировых войн. С сентября 1943 г. – генерал пехоты вермахта. 9 июля 1944 г. был взят в плен под Могилевом, а 17 июля того же года проведен по улицам Москвы во главе многотысячной колонны пленных немцев. Умер в советском плену.

38

Имеется в виду разработанная в 1942 г. самоходная установка «Хорниссе» (нем. Hornisse, «Шершень») с 88-мм противотанковой пушкой на базе танка TIV с широким использованием узлов танка Till. Боевое отделение в ней располагалось сзади, силовая установка в центре корпуса, а отделение управления, трансмиссия и ведущие колеса – в передней части.

39

Каменец-Подольский котел образовался в марте 1944 г. в результате наступления войск 1-го и 2-го Украинских фронтов Красной армии, обрушившихся на левый фланг немецкой группы армий «Юг». В результате глубокого вклинения русских дивизий под Тарнополем (позже переименованным в Тернополь), Проскуровом, Винницей и Могилевом-Подольским в кольце окружения севернее Каменца-Подольского оказалась вся 1-я танковая армия вермахта, включая дивизию СС – «Лейбштандарт СС Адольф Гитлер» и 2,5-тысячную боевую группу дивизии СС «Дас Райх».

40

«Прекрасные дни в Аранхуэсе» – автор проводит аналогию с одноименной пьесой австрийского писателя и драматурга Петера Хандке, в которой повествуется о взаимоотношениях между мужчиной и женщиной.

41

Хубе Ганс Валентин (1890–1944) – немецкий военачальник, участник Первой и Второй мировых войн. Командовал 1-й танковой армией, окруженной советскими войсками под Каменцом-Подольским. После вывода армии из окружения был произведен в генерал-полковники. Погиб в авиакатастрофе.

42

Монте-Кассино – местность в Италии, примерно в 120 км к юго-востоку от Рима. Здесь имеется в виду серия из четырех кровопролитных сражений, в результате которых союзные войска прорвали линию немецких укреплений, известную как линия Густава, и 4 июня 1944 г. овладели Римом.

43

Высадка в Нормандии, или операция «Нептун» – морская десантная операция, проведенная 6 июня 1944 г. в Нормандии во время Второй мировой войны силами США, Великобритании, Канады и их союзников против Германии. Являлась первой частью стратегической операции «Оверлорд», предусматривавшей захват союзниками Северо-Западной Франции.

44

Стрыпа – река на Украине, левый приток Днестра.

45

«Хуммель» (нем. Hummel, «Шмель») – немецкая самоходная гаубица калибра 150 мм периода Второй мировой войны.

46

«Кусок» на солдатском жаргоне означает «сержант», в данном случае «унтер-офицер».

47

Золотая Липа – река в восточной части Львовской области западной части Тернопольской области и, небольшим участком у устья, в Ивано-Франковской области Украины. Левый приток Днестра.

48

Группа армий «Северная Украина» – оперативно-стратегическое объединение в вооруженных силах Германии во время Второй мировой войны, созданное 4 апреля 1944 г. на основе группы армий «Юг». 23 сентября 1944 г. переформирована в группу армий «А».

49

Модель Отто Мориц Вальтер (1891–1945) – германский военачальник, которого Гитлер не раз перебрасывал на наиболее опасные участки для спасения разваливавшегося фронта. В частности, в сентябре 1944 г. сумел разгромить воздушный десант союзников в ходе операции на Арнемском мосту. Сначала добился крупных успехов, но затем потерпел жестокое поражение в Арденнской наступательной операции вермахта. В феврале – марте 1956 г. вновь был разбит в ходе Маас-Рейнской операции, а в апреле 1945 г. союзные войска окружили и полностью разгромили подчиненные Моделю войска в Рурской операции. Три недели Модель вел боевые действия в окружении, но, убедившись в окончательном развале войск, распустил всех солдат по домам, а сам застрелился в лесу под Дуйсбургом.

50

20 июля 1944 г. в ставке Гитлера «Волчье логово» в Растенбурге произошло самое известное из сорока двух покушений на Адольфа Гитлера, вошедшее в историю как операция «Валькирия». В заговоре, созревшем в недрах вермахта и исходившем из самых высших слоев германского командования и тех кругов генералитета, которые рекрутировались из старой немецкой аристократии, участвовали люди разных политических и религиозных убеждений, чиновники, военные, промышленники и ученые.

51

Зондерфюрер – специалист, назначавшийся во время войны туда, где требовались его профессиональные способности без учета военного опыта.

52

«Фау- 1» (нем. V-1) – самолет-снаряд или крылатая ракета, состоявшая на вооружении армии Германии во время Второй мировой войны. Это название происходит от немецкого слова «Vergeltungs-waffe» («оружие возмездия»). «Фау-1» была оснащена пульсирующим воздушно-реактивным двигателем и несла боевую часть массой 750— 1000 кг.

53

Габсбургская монархия, известная также под названиями Габсбургская империя, Дунайская монархия или Австрийская монархия, – неофициальное название конгломерата государств, находившихся под властью австрийской ветви династии Габсбургов.

54

Баранув-Сандомирский – город в Польше, входящий в Подкарпатское воеводство. Автор имеет в виду Сандомирский плацдарм, захваченный советскими войсками на левом берегу Вислы в конце июля 1944 г.

55

Маттеи Альберт (нем. Albert Matthai; 1857–1924) – немецкий литератор, известный тем, что после подписания кабального для Германии Версальского мирного договора в 1918 г. сочинил четвертую строфу «Песни немцев». Третий куплет этой песни стал гимном ФРГ (но исполняли его без слов), а после объединения ГДР и ФРГ этот же куплет в 1991 г. утвердили в качестве гимна Германии.

56

Нордкаи – мыс на острове Магере на севере Норвегии, часто считающийся самой северной точкой Европы.

57

Фольксштурм – отряды народного ополчения Третьего рейха, созданные в последние месяцы Второй мировой войны для отражения натиска союзников на его территорию. Традиции народного ополчения в Германии берут свое начало во времена освободительной войны против Наполеона.

58

Бескиды – система горных хребтов в северной и западной части Карпат, расположенная в пределах территории Польши, Украины, Словакии и Чехии.

59

Зилер Эрнст (1893–1983) – немецкий офицер, участник Первой и Второй мировых войн, генерал-лейтенант, кавалер Рыцарского креста Железного креста с дубовыми листьями. С ноября 1942 г. командовал 304-й пехотной дивизией, а с февраля 1945 г. исполнял обязанности командира 59-го армейского корпуса.

60

Национал-социалистический мотомеханизированный корпус – полувоенная организация в составе НСДАП, возникшая в 1931 г. как правопреемник существовавшего с 1930 г. Национал-социалистического автомобильного корпуса СА.

61

Лисс Ульрих – генерал-майор, командир 304-й пехотной дивизии. 22 января 1945 г. был тяжело ранен и взят в плен советскими войсками в Силезии.

62

Харпе Йозеф (1887–1968) – немецкий военачальник. В мае 1944 г. произведен в генерал-полковники и назначен командующим 4-й танковой армией. В сентябре 1944 г. возглавил группу армий «Северная Украина» (переименована в группу армий «А»). После прорыва советских войск в ходе Висло-Одерской операции 17 января 1945 г. снят с должности и отправлен в резерв командования сухопутных сил.

63

Шернер Фердинанд (1892–1973) – последний (по дате присвоения звания и по дате смерти) генерал-фельдмаршал армии Третьего рейха и единственный, кто дослужился в германской армии до этого высшего воинского звания, начав службу рядовым солдатом. 17 января 1945 г. Шернер, будучи тогда генерал-полковником, получил новое назначение, став командующим группой армий «А» (бывшая «Северная Украина»). В конце января она была переименована в группу армий «Центр».

64

СУ-85 – созданная на базе агрегатов и узлов танка Т-34 средняя по массе советская САУ, относящаяся к классу истребителей танков. Активно и успешно использовались с сентября 1943 г. до окончания Великой Отечественной войны.

65

Танк Т-34-85 был разработан и принят на вооружение в декабре 1943 г. в связи с появлением у немцев TV «Пантера» и TVI «Тигр» с сильной противоснарядной броней и мощным вооружением. Т-34-85 создан на базе танка Т-34 с установкой на него новой литой башни с 85-мм пушкой.

66

Антониенхютте – по-польски Вирек – сейчас район в центре польского города Руда-Силезская Силезского воеводства.

67

Имеется в виду последний германский император и король Пруссии Вильгельм II (нем. Wilhelm II; 1859–1941).

68

Пилсудский Юзеф Клеменс (1867–1935) – польский военный, государственный и политический деятель, первый глава возрожденного Польского государства.

69

«Пантера» – немецкий тяжелый танк периода Второй мировой войны, разработанный фирмой MAN в 1941–1942 гг. как основной танк вермахта. «Пантера» была вооружена орудием меньшего калибра, чем «Тигр», и по немецкой классификации считалась танком со средним вооружением.

70

ИС-122 (аббревиатура ИС означает «Иосиф Сталин» и была официальным названием серийных советских тяжелых танков выпуска 1943–1953 гг.) являлся самым мощным и наиболее тяжелобронированным из советских серийных танков периода войны и одним из сильнейших танков на то время в мире. Танки этого типа сыграли большую роль в боях 1944–1945 гг., особенно отличившись при штурме городов.

71

Кляйн-Панев – старое немецкое название польского населенного пункта Панювки Гливицкого повята Силезского воеводства, расположенного примерно в девяти километрах юго-восточнее города Гливице.

72

Зорау – польский город Жоры, входящий в Силезское воеводство.

73

Гротткау – польский город Гродкув.

74

Бреслау – ныне это польский город Вроцлав.

75

Ныса – город в Опольском воеводстве на юго-западе Польши, расположенный на реке Ныса Клодзка.

76

Фридевальде – село Скорошице в Польше.

77

Имеется в виду пистолет «Люгер Р.08 Парабеллум» калибра 9 мм, разработанный в 1898 г. австрийцем Георгом Люгером. Один из наиболее известных немецких пистолетов Второй мировой войны.

78

Альт-Гроткау – немецкое название польского населенного пункта Стары-Гродкув.

79

Кюшмальц – немецкое название польской деревни Кобела в Опольском воеводстве.

80

Кляйн-Циндель – сейчас этот населенный пункт относится к Польше и называется Войновички.

81

Эквертсхайде – немецкое название польского населенного пункта Мрочкова.

82

Петерсхайде – старое немецкое название польской деревни Чарноляс.

83

Райншдорф – немецкое название польского населенного пункта Реньска-Весь.

84

Брайтенфельд – старое немецкое название польского села Сершев.

85

Раймен – старое немецкое название польского населенного пункта Жимяны.

86

Зенгвитц – старое немецкое название польского населенного пункта Сенковице.

87

Стефансдорф – старое немецкое название польской деревни Щепанково.

88

Рыцарский крест – в фашистской Германии первая степень ордена Железного креста, учрежденного по приказу Гитлера в 1939 г.

89

Имеются в виду члены молодежной фашистской организации юнгфольк – младшей возрастной группы гитлерюгенда, в которой состояли мальчики от 10 до 14 лет. Члены организации именовались пимпфами {нем. Pimpf). По немецкому закону от 1 декабря 1936 г. вступление в юнгфольк являлось добровольным.

90

Байгвитц – старое немецкое название польского населенного пункта Быковице.

91

От немецкого слова Hase, что в переводе означает «заяц».

92

Мекендорф – старое немецкое название польского населенного пункта Кожеквице.

93

Дивизия «Герман Геринг» являлась элитным формированием люфтваффе и лично подчинялась рейхсмаршалу Герману Герингу. Наряду с некоторыми формированиями вермахта и войск СС она была одним из наиболее боеспособных соединений в вооруженных силах Третьего рейха.

94

Флеке Вальтер (1887–1917) – немецкий ученый, доктор философии, писатель, поэт и офицер запаса германской императорской армии.

95

Гросс-Нойендорф – населенный пункт, расположенный на западном берегу реки Одер на границе с Польшей.

96

Римертсхайде – старое немецкое название польского населенного пункта Русоцин.

97

Ротдорф – старое немецкое название польского села Червона-Весь.

98

Цигенхальс – польский город Глухолазы.

99

Прайланд – старое немецкое название современного польского населенного пункта Пшеленк.

100

Альт-Ветте, Прайланд и Штайнхюбель – немецкие названия польских населенных пунктов Польский-Свентув, Пшеленк и Мокжец.

101

Билау – сейчас это польское село Бяла-Ныска.

102

Морау – польское село Стара-Морава.

103

«Посылка фронтовым бойцам» – своеобразный вид поощрения военнослужащих вермахта. В ней находились сигареты, сухая колбаса, сыр, шоколад и т. д.

104

Дюрр-Арнсдорф – лесная деревня, расположенная к юго-западу от Нысы.

105

Цобтен – польский город Собутка.

106

Лаубан – польский город Любань.

107

Буш Вильгельм (1897–1966) пастор, проповедник и писатель.

108

Фонтане Теодор (1819–1898) – немецкий писатель и поэт, наиболее заметный представитель реализма в германской литературе XIX в.

109

«План Моргентау», называемый также «Программой по предотвращению развязывания Германией 3-й мировой войны» – программа послевоенного преобразования Германии, предложенная министром финансов США Генри Моргентау. «План Моргентау» предусматривал расчленение Германии, переход важных промышленных районов под международный контроль, ликвидацию тяжелой промышленности, демилитаризацию и превращение Германии в аграрную страну.

110

Оттендорф – деревня в 47 км северо-восточнее города Вроцлав, которая ныне именуется Дзялоша.

111

Урсулинки – католическая женская монашеская конгрегация, основанная в 1535 г. в Италии. Полное название – Римский союз ордена святой Урсулы.

112

Речь идет о плотине Запора Лещняньска, построенной в 1901–1907 гг. выше города Любань, находящегося сегодня в польском Нижнесилезском воеводстве, для защиты от наводнений реки Квиса.

113

Штурмовики, известные также как коричневорубашечники (по аналогии с итальянскими чернорубашечниками), – военизированные формирования Национал-социалистической немецкой рабочей партии (НСДАП), созданные 3 августа 1921 г. на базе некоторых подразделений Добровольческого корпуса. 4 ноября 1921 г. получили название «штурмовые отряды».

114

Лигниц – сейчас это город Легница в Нижнесилезском воеводстве в Западной Польше.

115

Герлиц – самый восточный город Германии в земле Саксония. Восточная часть города после Второй мировой войны была отделена от Герлица, находится сейчас в Польше и называется Згожелец.

116

Мюнстерберг – старое немецкое название города Зембице в Польше.

117

Имеется в виду Ганс Ульрих Руд ель (1916–1982), считавшийся у немцев самым результативным пилотом пикирующего бомбардировщика «Ю-87 Штука».

118

В данном случае автор подразумевает «Фокке-Вульф-190» – немецкий одноместный одномоторный поршневой истребитель-моноплан, стоявший на вооружении люфтваффе во время Второй мировой войны.

119

Фон Оппельн-Брониковски Герман (1899–1966) – генерал-майор вермахта. На летних Олимпийских играх 1936 г. в Берлине в составе немецкой команды по конному спорту получил золотую медаль в выездке. В ноябре 1944 г. был назначен командиром 20-й танковой дивизии, а 30 января 1945 г. произведен в генерал-майоры. 8 мая 1945 г. остатки его дивизии сдались под Дрезденом американцам, а сам фон Оппельн после войны вернулся в большой спорт и даже тренировал команду Канады на Олимпийских играх в Токио.

120

Бурк – в настоящее время это городской район Баутцена.

121

В данном случае имеется в виду район возле населенного пункта Шмельн, но обычно в Германии термином «шварцвассер», что в переводе с немецкого языка означает «черная вода», называют притоки и небольшие речки, которые имеют темную окраску воды из-за содержащихся в ней примесей.

122

Венды – средневековое германское собирательное название всех соседних с немцами славян, не имевших своего государства. К настоящему времени название закрепилось за всеми полабскими славянами и в более узком значении за лужицкими сербами и кашубами.

123

«Цюндапп» – поставлявшиеся вермахту в годы Второй мировой войны мотоциклы с коляской Ziindapp KS 750.

124

«Национал-социалистическая народная благотворительность» – зарегистрированная в нацистской Германии общественная организация, основанная НСДАП.

125

Рудные горы – горный массив в Германии, образующий границу между немецкой Саксонией и чешской Богемией.

126

Карлсбад – теперь это город Карловы Вары в Чехии.

127

Комотау – город Хомутов в Чехии на территории Устецкого края.

128

Обергеоргенталь – чешский город Горни-Йиржетин в предгорьях Рудных гор.

129

Эгерланд – исторический регион Хебско на крайнем западе Богемии на современной территории Чехии недалеко от границы с Германией.

130

Майерхофен (нем. Maierhofen) – район Дворы в Карловых Варах.

Назад: Карлсбад[126], 7 мая 1945 года
На главную: Предисловие