Книга: Смерть в сумасшедшем доме
Назад: Глава тринадцатая Приключение в доме умалишенных
Дальше: 1

Эпилог

Очнулась я в постели, в своем гостиничном номере. В голове жарко пульсировала боль.
– Эфимия, простишь ли ты меня когда-нибудь?
Голос Бертрама был неприятно громким, и в то же время мне казалось, что он доносится издалека.
– Не пр-ростит, если у нее пооставалась хоть капля здр-равого смысла. – Шотландский выговор Рори сейчас был особенно заметен. – Какого чер-рта вы потащили ее в дом умалишенных, подвергнув такой опасности?!
– Но я же не знал, какой фортель она там выкинет! – попытался оправдаться Бертрам.
– Вы что, первый день с ней знакомы? Разумеется, у нее был собственный план!
– Но я даже представить себе не мог…
– Где Элис? – спросила я.
– Она в больнице, лэсс, – отозвался Рори. – Врачи говорят, с ней и с ребенком все будет в порядке.
– Значит, я была права! – обрадовалась я.
– Ай, еще как права. Но как ты до всего этого додумалась, ума не приложу.
– А я не додумалась. Мой план состоял в том, чтобы найти Элис и расспросить ее о Софи. Мне и в голову не приходило, что такое может твориться в доме умалишенных.
– Ну разумеется, – сказал Бертрам. – Этого вообще никто не ожидал. Доктор Франк пользовался всеобщим уважением.
– Это он убил Софи, да? – печально спросила я.
– Вряд ли мы когда-нибудь узнаем доподлинно, – вздохнул Бертрам. – Но практики он лишится навсегда.
– Надеюсь, его запрут в дурдоме для сумасшедших преступников, – сказал Рори. – Я слышал, там кошмарные условия содержания, но это меньшее, чего он заслуживает.
– Как ты узнал, где нас искать, Рори?
– Я же говорил, что оставлю записку с указанием цели нашей поездки, – раздраженно буркнул Бертрам.
– Но как ты один со всеми справился?
Бертрам презрительно фыркнул, а Рори рассмеялся:
– Нет, лэсс, не один. Мне хватило ума обратиться за поддержкой к мистеру Эдварду. Я подумал, он со всем разберется быстрее, чем это заведено у полиции. Оказалось, мистер Эдвард уже давно искал предлог наведаться в тот дом умалишенных, так что он очень обрадовался случаю поучаствовать в деле.
– Мы должны рассказать миссис Уилсон, что случилось с Софи, джентльмены.
– Всему свое время, – сказал Бертрам подозрительно ласковым тоном.
– Что случилось? – насторожилась я.
– Врач говорит, тебе нужно хорошенько отдохнуть, Эфимия. Давай все обсудим утром.
Меня охватила паника.
– Что случилось? – повторила я.
– Печальное известие пришло, когда ты спала, – ответил Рори. – Миссис Уилсон скончалась в больнице.
– Но она шла на поправку, когда мы ее навещали!
Рори накрыл мою руку ладонью.
– Ох, лэсс, не надо искать злой умысел там, где его нет. Миссис Уилсон получила опасные травмы. Врачи говорили, что она может умереть в любую секунду.
Тут в дверь постучали.
– Это, наверное, мой брат, – обернулся Бертрам. – Я скажу ему, что тебе нужен покой.
– Лорд Стэплфорд здесь? – удивилась я.
– Он приехал на похороны. С ним Риченда и Типтон.
Дверь приоткрылась, и в номер заглянул лорд Ричард.
– Можно перекинуться словечком с нашей героиней? – осведомился он.
– Не думаю, что это хорошая идея, – нахмурился Бертрам. – Она еще не вполне пришла в себя.
– О, я уверен, Эфимия будет рада услышать то, что я собираюсь ей сказать, – заулыбался лорд Ричард. – У меня для нее отличные новости.
– Что за новости? – опять насторожилась я.
– Я бы предпочел продолжить разговор наедине, если джентльмены не возражают.
Рори и Бертрам встревоженно переглянулись.
– Все нормально, – заверила их я, – можете нас оставить.
– Мы будем за дверью, – многозначительно шепнул мне Рори напоследок.
Закрыв за ними дверь, лорд Ричард пододвинул к моей кровати стул и уселся.
– У тебя талант находить самые невероятные приключения на свою голову.
– Не то чтобы я их искала, – отрезала я.
Лорд Ричард расхохотался.
– С тех пор как ты появилась в Стэплфорд-Холле, жизнь там… э-э… заметно оживилась. А стоило тебе упорхнуть в «Белые сады», и все опять превратилось в унылое болото.
Это звучало очень трогательно, но я прекрасно слышала за его словами намек на наши былые столкновения.
– Уезжая, я думала о том, что оставляю незаконченные дела, лорд Ричард.
– Не сомневаюсь. И знаешь, Эфимия, мне почему-то было спокойнее, когда ты работала в поместье. Бертрам чертовски безалаберный хозяин. С чего-то вдруг потащил тебя в Лондон, подверг опасности твою жизнь…
– Помнится, я не раз подвергалась опасности и в Стэплфорд-Холле.
– Но это же всё в прошлом! – заулыбался Ричард. – Тебе приятно будет узнать, что я велел поставить новые надежные замки на все двери и укрепить ставни двойными засовами. Бьюсь об заклад, теперь ни один грабитель не пролезет в мой дом!
– Я уверена, что отныне в вашем доме все чувствуют себя гораздо безопаснее, – невозмутимо отозвалась я. – Однако порой дома таят больше угроз, чем люди себе представляют.
– Так и есть. Думаю, мы с тобой сходимся во мнении, что за всем надо присматривать лично?
– Безусловно.
– В таком случае, ты поймешь, почему я решил, что освободившуюся должность экономки Стэплфорд-Холла лучше всего будет предложить… тебе.
Я изумленно воззрилась на него. Стэплфорд-Холл был в пять раз больше «Белых садов» и представлял собой зажиточное поместье. Нанимаясь в услужение, я мечтала о должности экономки этого богатого дома и даже по глупости пообещала матушке, что быстро добьюсь столь высокого положения. Однако я и вообразить не могла, что желанный пост достанется мне в результате убийств и загадочных смертей. Слова отказа уже вертелись у меня на языке, но тут я вспомнила признание миссис Уилсон в том, что она долгое время собирала документы, касающиеся грязных делишек семейства Стэплфорд, и вела записи. Где она могла все это хранить? Я была уверена, что Стэплфорд-Холл был ее единственным домом со времен юности. Так что, если сейчас я покину поместье навсегда, это не только избавит меня от необходимости общения с лордом Ричардом, но и лишит возможности отыскать архив покойной экономки.
В голове сильнее запульсировала боль, и я закрыла глаза. Мне уже не раз приходилось вступать в сражения с лордом Ричардом, и ни в одном я не одержала победу. Стоит ли снова добровольно соваться в волчье логово?
– Я благодарен за то, что ты разведала историю Софи, – сказал лорд Ричард. – После спиритического сеанса, устроенного Ричендой, миссис Уилсон обвинила меня в том, что я, дескать, нарочно двигал бокал. Я тогда никак не мог понять, о чем она толкует. Отец унес этот свой секрет в могилу, и теперь так странно думать, что у меня, оказывается, была единокровная сестра, о которой я раньше не подозревал. Если бы Софи осталась жива и родила ребенка, сейчас это обеспечило бы нам серьезные неприятности. Нет, право слово, вот уж не думал, что мой папаша способен такое учудить! Впрочем, чужая душа – потемки…
– Погодите, какие неприятности вам мог обеспечить ребенок Софи?
– По завещанию нашего отца поместье уна-следует тот из его детей, кто первым даст жизнь сыну.
– Но Берт… мистер Стэплфорд говорил, что речь шла о законном ребенке.
– Должно быть, он меня неверно понял, – пожал плечами лорд Ричард. – Хотя странно – мне казалось, я все объяснил ему предельно ясно и подробно.
– Стало быть, для вас все сложилось удачно?
– И для тебя тоже, Эфимия, все сложится удачно, если ты примешь мое предложение. Я вовсе не людоед, каковым ты, видимо, меня считаешь. Ну право слово, я даже цветы тебе принес. – Он обернулся и крикнул через плечо: – Пуфик! Тащи сюда букет!
Дверь распахнулась – ввалился Пуфик Типтон с огромной охапкой цветов.
– Риченда передает тебе наилучшие пожелания, – сообщил он. – Мы все считаем тебя героической женщиной.
– С-спасибо, – с запинкой произнесла я.
Опуская букет на кровать, Типтон мне улыбнулся – и я похолодела. У него были ярко-голубые глаза. Такие же, как у человека, который сбил меня с ног, убегая из комнаты миссис Уилсон.
Поверх плеча Пуфика я увидела, что лорд Ричард пристально смотрит на меня.
– Спасибо, – повторила я. – Вы оба очень любезны. И я с удовольствием приму ваше предложение, лорд Ричард.
– Отлично, тогда я пришлю к тебе брата – извести его о своем увольнении. Надеюсь, он не станет возражать.
Оба джентльмена вышли – и почти одновременно, чуть не застряв в дверях, в комнату ринулись Бертрам и Рори.
– Он предложил мне должность миссис Уилсон, и я согласилась, – без обиняков сообщила я.
– Не может быть! – выпалил Бертрам. – Ты мне нужна!
– Не знаю, причастен ли лорд Ричард каким-то образом к тому, что случилось с Софи, – продолжала я, – но с уверенностью могу сказать, что преступником, который напал на миссис Уилсон, а затем на меня, был Типтон.
– Ты намекаешь, что его на это подбил лорд Ричард? – спросил Рори.
– Стэплфорд-Холл унаследует тот из детей покойного лорда Стэплфорда, кто первым даст жизнь законному или незаконному ребенку мужского пола, – сказала я.
– Значит, в его интересах было убрать Софи, – мгновенно понял Рори.
– Миссис Уилсон говорила о компрометирующих документах. Они должны храниться в поместье.
– Я сам их найду, тебе нельзя оставаться там, это слишком опасно.
– Неужели ты не понимаешь, Рори? Если он подозревает, что я узнала Типтона, отныне я уже нигде не буду в безопасности. Софи не убереглась в доме умалишенных, а мисс Уилтон – в Лондоне.
– Беатрис умерла естественной смертью, – вмешался Бертрам.
– Если так, почему никто до сих пор не нашел ее блокнот? – спросила я. – Все ее записи о расследовании, которое она проводила, исчезли, ведь так?
– Я надеюсь, они скоро найдутся. – Бертрам явно чувствовал себя неловко. – Однако позволю себе согласиться с Маклеодом – тебе нельзя возвращаться в Стэплфорд-Холл. Не знаю, насколько далеко способен зайти мой брат, но я серьезно опасаюсь за твою жизнь.
– У меня нет выбора, – сказала я. – Лорд Ричард – влиятельный человек. Если я попытаюсь сбежать, он меня найдет. А если я сделаю вид, что ни капли не боюсь, это собьет его с толку – ему останется только гадать, много ли мне известно.
– Должен быть другой выход, – покачал головой Рори.
– И он есть. – Бертрам сделал глубокий вдох, а затем продолжил: – После всего, что ты сделала для меня и моей семьи, Эфимия, после всех твоих свершений во имя чести и справедливости, мой долг защитить тебя от собственного брата. – Тут он, к моему изумлению, опустился на одно колено. – Эфимия, ты удивительная, смелая и умная девушка. Я безмерно тобой восхищаюсь. Будь моей женой! Таким образом ты окажешься в полной безопасности. Я сумею тебя защитить.
– Вы?! – вскинулся Рори. – Да вы же позволили сумасшедшему доктору и его приспешникам воткнуть в нее шприц!
– И что же, по-твоему, она должна сделать? – сердито спросил Бертрам.
– Выйти за меня, что же еще? – сказал Рори. – Ну как, лэсс? Возьмешь меня в мужья?

notes

Назад: Глава тринадцатая Приключение в доме умалишенных
Дальше: 1