Книга: Смерть в сумасшедшем доме
Назад: Глава одиннадцатая Я открываю правду Бертраму
Дальше: Глава тринадцатая Приключение в доме умалишенных

Глава двенадцатая
Встреча с Элис

Главная причина, по которой мой план был опасным, заключалась в том, что я о нем никому не сказала. Мистера Бертрама я встретила со сдержанной улыбкой и терпеливо выслушивала его соображения, пока мы усаживались в наемный экипаж. Соображения были путаными, бестолковыми и целью имели оправдать Ричарда Стэплфорда, который, по мнению Бертрама, не мог быть причастен к истории Софи. Когда он наконец сделал паузу, я не стала указывать на очевидные противоречия в его логических построениях, а просто спросила:
– Вы не хотите, чтобы Рори сопровождал нас?
Бертрам нахмурился:
– Я подумал, доктора Франка будет легче разговорить, если к нему явятся уже знакомые люди. Надо сказать ему о смерти Беатрис и понаблюдать за реакцией.
– Если он читает газеты, то наверняка уже знает о похоронах, – заметила я.
– Но не о том, что мы подозреваем убийство! – парировал Бертрам. – И еще ему невдомек, что мы знаем о визите неизвестного доктора.
– Но у нас нет доказательств, что неизвестный доктор действительно приходил! – чуть не взвыла я.
– Я поговорю с ним, как мужчина с мужчиной, глядя глаза в глаза, – заявил Бертрам. – Тебе, Эфимия, не понять, как решаются такие дела, но могу тебя заверить, что после этого разговора я буду точно знать, виновен ли доктор Франк в смерти Беатрис.
Тут уж я ограничилась кивком и вежливой улыбкой. Если бы спор продолжился, Бертрам догадался бы, что я ни во что не ставлю его план, и задался бы вопросом, зачем я в таком случае с ним поехала. Жаль, что с нами не было Рори – тот сумел бы понять, как опасно бросать вызов потенциальному убийце или сообщнику преступления на его же собственной территории, если в качестве оружия у тебя только детективное чутье и нравственные идеалы; по своему печальному опыту могу сказать, что все это гроша ломаного не стоит против стали, свинца и безжалостной решимости защищаться. Мне очень сильно захотелось, чтобы в этом деле оказался хоть какой-то государственный интерес и мистер Эдвард мог бы дать в сопровождение кого-нибудь столь же хорошо подготовленного и обладающего нужными навыками, как мистер Фицрой .
У меня было множество предположений о том, что мы можем найти в сумасшедшем доме. Скорее всего, нам удастся установить, что там побывал Ричард Стэплфорд, и было это незадолго до смерти Софи. А вот доказать его связь с неизвестным доктором, о визите которого Беатрис сказала Бертраму и который якобы явился к ней, когда гостиничный врач был еще в пути, у нас вряд ли получится. Я почти не сомневалась в том, что Беатрис это выдумала, чтобы утешить Бертрама. Мне бы, конечно, очень хотелось, чтобы все дороги в этом деле вели к лорду Ричарду, но теперь я знала, что благодаря влиятельным друзьям на нужных постах и большим деньгам можно скрыть многие преступные деяния. Кроме того, я понимала, что план Бертрама принесет нам разве что косвенные улики и новые подозрения вместо реальных доказательств. Сам он годился лишь на то, чтобы сыграть роль кошки среди голубей – возможно, кто-нибудь из замешанных в этом деле испугается, если его случайно застанут врасплох, и попытается выйти на связь с истинным преступником. Но это казалось весьма маловероятным. И даже мой собственный план почти не имел шансов на успех. Однако что еще нам оставалось делать? Мне и в голову не приходило, что все так обернется…
Территория вокруг лондонского дома умалишенных выглядела так же, как несколько дней назад, но теперь, побывав в загородном детском приюте, я подумала, что участок земли здесь не такой уж и большой. Зато здание было в идеальном состоянии – здесь явно находились пациенты из самых высших слоев общества. Мистер Бертрам решительно подошел к двери и позвонил в колокольчик, а я неторопливо последовала за ним. Дверь открыла уже знакомая дама, провожавшая нас в прошлый раз, и мистер Бертрам сказал, что мы желаем видеть доктора Франка. Дама ответила отказом. Мистер Бертрам повысил голос, и у медсестры за спиной возник тот самый здоровенный помощник. Не стану говорить, что плечи у него были шире дверного проема, однако человек этот был непомерно высок и мускулист. Мистер Бертрам не отступил ни на шаг. Начав опасаться, что их противостояние вот-вот перейдет в рукопашную, я придержала Бертрама за плечо.
– Идемте, – ледяным тоном произнесла я. – А членам Комиссии по делам душевнобольных скажем, что нас не пустили. Пусть сами приходят сюда с проверкой.
Мои слова возымели эффект ледяной воды из опрокинутого ушата. Мистер Бертрам открыл было рот, чтобы возмутиться моей ложью, но медсестра в этот самый момент воскликнула:
– Прошу прощения, сэр, я не знала, что вы здесь по поручению Комиссии! Надо было сразу меня предупредить. Разумеется, доктор Франк примет вас лично. Я не солгала, когда сказала, что сегодня он очень занят, так что, боюсь, вам придется немного подождать в его кабинете. Там вам будет вполне удобно, к тому же это необходимо для вашей же безопасности.
– У вас здесь что, содержатся буйнопомешанные? – спросил Бертрам.
– Ну ясное дело, есть и такие, – прорычал здоровяк. – Потому мы и даем посетителям от ворот поворот. Но, как сказала миссис Тернер, раз вы здесь по поручению Комиссии, это совсем другое дело.
Я мысленно взмолилась, чтобы Бертрам не стал опровергать их заблуждение. Он странно на меня покосился, но все-таки молча последовал за надзирателями в дом. Они провели нас теми же коридорами до кабинета доктора Франка. Здоровяк немедленно удалился, но миссис Тернер, к моему ужасу, вошла вслед за нами и расположилась в кресле.
– Джон сообщит доктору Франку, что вы пришли.
– Нам не хотелось бы отвлекать вас от выполнения прямых обязанностей… – начал Бертрам.
– Я не могу оставить вас одних в этом кабинете, – перебила миссис Тернер с такой многозначительной улыбочкой, что можно было не сомневаться – мы все еще под подозрением.
Я надеялась в ожидании доброго доктора обшарить его стол на предмет историй болезней пациентов, и по разочарованному виду Бертрама поняла, что он рассчитывал сделать то же самое. Тогда я встала с кресла, покашляв, чтобы привлечь его внимание, и прошлась по кабинету. Ненадолго задержалась у архитектурного плана дома, который внимательно изучила в прошлый раз, и удостоверилась, что все запомнила правильно. Затем я сделала еще несколько шагов, преувеличенно шумно дыша, и пошатнулась.
– Эфимия, что с тобой?!
Озабоченный тон мистера Бертрама подсказал мне, что пора падать в обморок. По-настоящему я такое проделывала всего один раз в жизни и не очень представляла себе, как это убедительно повторить, поэтому просто закатила глаза и рухнула на пол. При этом я плохо рассчитала место приземления, в результате чего моя и без того больная голова гулко стукнулась затылком о голые плиты. Несколько мгновений я чувствовала головокружение и тошноту. Мистер Бертрам тотчас бросился ко мне, помог подняться и усадил в кресло. Я пробормотала что-то насчет воды; миссис Тернер подошла ко мне, профессиональным жестом проверила пульс и заявила, что он очень слабый. Представление было затеяно только ради нее, и я боялась, что она не клюнет на обман, но на ее лице явственно читалось сочувствие.
– Она сильно ударилась головой несколько дней назад, – сказал мистер Бертрам. – Не нужно мне было привозить ее в Лондон.
– Это уж точно, сэр, – кивнула миссис Тернер. – Я не удивлюсь, если этот обморок обернет процесс выздоровления вспять. Да и наше заведение – неподходящее место для чувствительной и утонченной леди.
– Она не… – начал мистер Бертрам, но ему хватило благоразумия не продолжать.
– Не сочтите за дерзость, сэр, однако советую вам немедленно отвезти ее домой.
– Думаю, вы правы, – сказал мистер Бертрам, продемонстрировав вопиющую недальновидность.
– Воды, – прохрипела я.
– Да-да, голубушка, – улыбнулась миссис Тернер. – Побудьте здесь, я сейчас вернусь.
Как только за ней закрылась дверь, я с трудом поднялась, чувствуя слабость в ногах.
– Эфимия, тебе нельзя вставать!
– Ерунда, – махнула я рукой и одернула платье. – Я нарочно упала в обморок. – Пощупав шишку на затылке, я добавила: – Просто немного не рассчитала длину ковра, но и он бы не помог. Кажется, голова уже не кружится. – Я выпрямилась, держась за спинку кресла. – Если она вернется раньше, чем я, скажите, что мне надо было подышать свежим воздухом.
– Что? Где? Зачем? – запинаясь, выдавил Бертрам.
– Я собираюсь отыскать Элис, подругу Софи, и у меня нет времени на обсуждение. – Я решительно направилась к двери, но он поймал меня за запястье.
– Я иду с тобой!
Временами этот джентльмен действительно выказывал больше смелости, чем здравого смысла.
– Элис находится в женском отделении, – пояснила я. – Вас там сразу заметят. А я, если повезет, проскользну мимо работников заведения.
Одежда у меня была неброская, так что я вполне могла сойти за пациентку.
– Нет, Эфимия, у тебя ничего не выйдет – они знают всех своих подопечных. Кроме того, ты же понятия не имеешь, куда идти!
Я высвободила руку и указала на архитектурный план, висевший на стене, тот самый, который успела изучить.
– Но ты не найдешь эту Элис! – воскликнул Бертрам. – Ты даже не знаешь, как она выглядит!
– Если что, извинитесь перед миссис Тернер за мое отсутствие – придумайте что-нибудь, – решительно сказала я и выскочила в коридор.
На мгновение я испугалась, что Бертрам последует за мной или распахнет дверь и будет громко уговаривать меня остаться, но он ничего подобного не сделал. Коридор, по которому я шла, был совершенно пуст. Сердце отчаянно колотилось в груди, и я уже почти жалела, что Бертраму не удалось меня остановить. Я глубоко вдохнула, выдохнула и зашагала туда, где, по моим расчетам, должно было находиться женское отделение. На архитектурном плане был только контур здания и помещений, так что восточное направление мне пришлось определять почти наугад.
Увы, вскоре я оказалась на перепутье. Коридор у меня за спиной был обшит полированными панелями, а те три, что расходились в разные стороны впереди, были выкрашены белой краской, и в них справа и слева располагались деревянные двери на одинаковом расстоянии одна от другой. Теперь дом умалишенных больше походил на больницу. Я выбрала тот коридор, который, по моим представлениям, должен был вести дальше на восток, и продолжила путь. За очередной дверью, мимо которой я проходила, вдруг раздался низкий утробный вой, и у меня волосы встали дыбом на затылке. Внезапно вспомнилось пре-дупреждение надзирателей о том, что у них в заведении есть буйнопомешанные, – я тогда подумала, что это страшилка для посетителей, которых нужно отвадить, но сейчас меня одолели сомнения. Я на всякий случай ускорила шаг.
Коридор заканчивался еще одной дверью, входной, и я устремилась туда, не глядя под ноги. Это была ошибка. Мои каблуки громко застучали по каменному полу, и тотчас же за всеми дверями поднялся шум, а у меня за спиной послышались глухие удары. Я остановилась и обернулась. Снова раздались звуки ударов, потом я увидела, что одна дверь сотрясается – кто-то изнутри бросал в нее что-то тяжелое… или бился сам, всем телом. Воображение мгновенно нарисовало мне несколько вариантов того, кто или что может находиться в этой палате, в результате чего я резко развернулась и в мгновение ока одолела расстояние до выхода, не заботясь о том, что могу там столкнуться с миссис Тернер или с кем-то еще из персонала. Более того, в глубине души я очень на это надеялась.
В голове мелькнула мысль, что большая входная дверь может быть заперта, но я на бегу толкнула ее рукой, и мне повезло – створка поддалась. А в следующую секунду в глаза ударил яркий свет. Прикрываясь от солнца ладонью, я огляделась – передо мной был пейзажный сад с аккуратными лужайками, цветами и дорожками. Я мысленно обратилась к архитектурному плану и поняла, что нахожусь не так далеко от своей цели, как опасалась.
По другую сторону сада, напротив меня, стояли два здания – женское и мужское отделения дома умалишенных. За ними должны были располагаться, насколько я помнила, хозяйственные постройки – прачечная, столовая, водонапорная башня и несколько не подписанных на плане зданий, также имеющих утилитарное назначение.
Сад был чудесный. Извилистые тропинки вели к летним павильончикам и ажурным беседкам, низкие живые изгороди между клумбами создавали иллюзию уединения, но при этом санитары издалека могли видеть любого, кто вдоль них прогуливается. Вдалеке два человека направлялись к маленькой беседке; меня они пока не заметили, но это был лишь вопрос времени. Спрятаться было негде, так что я выбрала единственный возможный вариант действий: целенаправленно зашагала вперед, к тому отделению, которое, судя по архитектурному плану, должно было оказаться женским.
Голову я держала высоко и смотрела прямо перед собой. Мне оставалось пройти шагов двадцать, когда вдруг зазвонил колокол, в здании открылись две боковые двери, и оттуда потоком хлынули люди в белых одеждах. Здесь были женщины всех возрастов – от совсем юных, до старух, ковылявших, опираясь на трости. Некоторые были аккуратно причесаны; у других, с непокрытыми косматыми головами, волосы развевались по ветру, как на народных картинках с изображением безумных. Доктор Франк говорил, он считает несложный физический труд полезным для своих пациенток – видимо, они как раз шли на ежедневную терапию. По крайней мере, можно было не опасаться, что среди них есть буйнопомешанные.
Зато здесь наверняка присутствовали санитары, да и времени у меня оставалось в обрез. Я огляделась – кто из этих женщин может быть Элис? Мне было известно, что миссис Уилсон работала на прежнего лорда Стэплфорда еще до его первой женитьбы. Я не знала, когда родилась Софи, но логично было предположить, что это случилось незадолго до его свадьбы – потому и пришлось так тщательно заметать следы, чтобы слухи не дошли до родственников невесты. Элис была ровесницей Софи, так что мне надо было искать женщину чуть старше лорда Ричарда.
Сказать легко, да трудно сделать. Я подошла к одной пациентке и ласково спросила, не Элис ли она. Женщина, устремив на меня взгляд голубых глаз, неуверенно протянула руку и взяла прядку моих волос.
– Это ты, Маргарет? – проговорила она.
– Нет, простите. Я давняя знакомая Софи. Ищу ее подругу по имени Элис.
– Софи больше нет. Ее забрали ночью.
– Кто ее забрал? – У меня по спине пробежал холодок.
– Мертвые, кто же еще? – удивилась вопросу женщина. – Они приходят по ночам и забирают то, что им принадлежит. – Она подалась ближе ко мне; дыхание у нее было слабое, болезненное и пахло чем-то сладким. – У них нет лиц.
– Понятно. – Я отступила на шаг, но женщина все еще держала меня за волосы, и очень крепко.
– Береги добродетель, – предупредила она странным голосом, вдруг сделавшимся низким и хриплым. – Ты красивая. Они таких и забирают. Всех уже забрали. Я здесь с самого детства и видела, как исчезали красавицы. Ни одна не убереглась. Мой отец всегда говорил, что красота – это проклятие. Ты проклята. Проклята до гробовой доски.
В ее тоне не было злости, и от этого ее слова звучали еще страшнее. Я осторожно разжала ей пальцы, высвободив волосы, и попятилась, не сводя с нее глаз, как будто передо мной было хищное животное, к которому нельзя поворачиваться спиной. Я отступала до тех пор, пока не почувствовала себя в безопасности, затем резко развернулась и зашагала прочь, не оглядываясь.
В очередной раз я с тоской подумала, до чего же мне не хватает отца. Хотелось спросить у него, почему господь столь жесток к своим чадам, в здоровых телах которых живет больной дух.
Я направила свои стопы к ближайшей беседке. Все-таки план, придуманный мной, оказался на редкость нелепым. Теперь придется искать кого-то из медперсонала, объяснять, что я плохо себя почувствовала, поэтому вышла в сад подышать, а сейчас не могу отыскать дорогу обратно в кабинет доктора Франка и прошу меня проводить.
Кто-то из персонала, по счастью, нашелся в беседке – на скамейке сидела женщина в голубом платье, похожем на униформу медсестры. Женщина подняла на меня глаза, и я увидела, что она плачет.
– Вам чем-нибудь помочь? – не задумываясь спросила я.
– Помочь? – повторила женщина ясным голосом. – Никто мне не поможет.
– О, я думаю, все не так уж плохо. – Я села рядом с ней. – Всегда можно найти какой-нибудь выход. – Мне пришлось говорить банальности, но больше ничего не оставалось – надо было как-то успокоить ее и убедить, чтобы она проводила меня к доктору Франку, не вызвав подозрений.
– Со мной случится то же, что с Софи, – сказала вдруг медсестра. – Бедная, бедная Софи…
– Софи?! – вырвалось у меня.
– Мы вместе сюда приехали, – продолжала женщина. – Она была дурочка, но очень тихая и милая. Если ей все правильно объясняли, могла выполнять несложные задания. Всем доверяла и никогда никому не причинила зла.
– Что же с ней случилось? – спросила я.
– Она умерла.
– Как?
– Ночью, во сне. А утром в нашу спальню пришли врачи в перчатках и в масках и унесли ее. Мне казалось, она просто спит. Но врачи сказали, Софи подхватила какую-то инфекцию и скончалась.
– Инфекцию? – тупо повторила я. – Они что, даже не знали, чем она заболела?
– Может, и знали, но со мной не стали делиться подробностями. Бедная Софи. Мы вместе сюда приехали.
– Так значит, вы Элис? Сначала я подумала, что вы медсестра. Вы совсем не выглядите…
– Сумасшедшей? У меня бывают припадки. – Увидев выражение моего лица, Элис пояснила: – Судорожные припадки, я не буйнопомешанная, но люди пугаются, когда видят что-то подобное. К тому же, если припадок случается, а рядом никого нет, я могу удариться обо что-нибудь или пораниться.
– Понятно, – сказала я, оглядываясь вокруг в поисках санитаров, которые определенно должны были ее сопровождать.
– Сейчас за мной уже не присматривают, – покачала головой Элис. – Перестали, с тех пор как мне начали сниться эти сны.
– Какие сны?
– Те самые, что снились Софи, перед тем как она умерла. А значит, я тоже скоро умру.
– Но ведь сны не убивают, – ласково сказала я.
– Сны убили Софи. Ей каждую ночь снилось, что к ней приходит мужчина в маске, дает ей какое-то снадобье, и все вокруг сразу становится смутным и зыбким, мир кружится и качается. Я не поверила ей, когда она об этом рассказала. Думала, сочиняет. Софи любила сочинять всякие сказки. Но теперь мне снятся точно такие же сны.
– Наверное, она очень подробно рассказала вам о своих видениях, вы это запомнили, и теперь они мучают вас. Ужасно, когда умирает близкий человек. Вам кажется, что вы могли что-то сделать для нее, спасти, но это не так. Вы ничего не могли сделать. Она заболела и умерла. Это очень печально, но сны тут ни при чем.
– Но со мной происходит то же самое, что было с ней! – воскликнула Элис, положив ладонь себе на живот. – Врачи пока не заметили, потому что он еще не очень большой, но я чувствую! Я толстею так же, как Софи. Она жаловалась, что у нее в животе что-то шевелится. Я не хочу, чтобы это случилось со мной! Не хочу, чтобы оно пожирало меня изнутри!
Я осторожно протянула руку и пощупала живот Элис. Ошибки быть не могло. Мне на глаза невольно навернулись слезы.
– Милая моя, никто не пожирает вас изнутри. Вы беременны.
Назад: Глава одиннадцатая Я открываю правду Бертраму
Дальше: Глава тринадцатая Приключение в доме умалишенных