Примечания
1
От немецкого Klar Welt – "Светлый Мир".
2
Об этих событиях рассказывается в романе А. Плеханова "День Дьявола".
3
Empanada – пирог (исп.).
4
Боже, ну и красотка! (исп.).
5
Amigos – друзья (исп.).
6
Игра слов: по-испански Baldes – вёдра.
7
Я тебя хочу (исп.)
8
Эй, парень, ты обкурился или что? Остынь! (англ.)
9
Шеф (исп.)
10
Хорошо (исп.)
11
Козел (исп.)
12
Заткнись, болтливый попугай (исп.).
13
Красотка (исп.).
14
Привет (исп.).
15
Паэлья – испанское блюдо из риса.
16
Примечание Демида Коробова: Проницательный читатель сразу обратит внимание на то, что описанные стариком Черные Леса весьма похожи на Порченые Леса, с которыми мы лично столкнулись в дальних землях Кларвельта. Так оно и есть. Расшатав равновесие Светлого Мира, Вальдес разрушил его устройство и нечисть из-за предела внешнего кольца просочилась на Дальние земли. Но это случилось гораздо позже. Пока же Вальдес обозревал Светлый Мир в его первозданном виде. Леса и рощи в то время были светлыми и мирными, в них паслись кабаны и олени, а хищники ничем не отличались от обычных, земных волков и медведей.