Еще в советское время в Институте русского языка АН СССР выясняли отношение представителей различных возрастных и социальных слоев к согласованию по роду и полу. Оказалось, что сочетания типа врач пришла тогда предпочитала половина опрошенных, причем чем моложе – тем охотнее.
• Грамматическое согласование типа врач пришел предпочли около 40 %. Опрошенные старшего возраста отмечали, что распространение смыслового согласования активно началось в 20–30-е годы XX века.
Именно в конце 20-х новация вышла за рамки устной речи в художественную. “Да, врач сказала совершенно определенно”. Это пишет Викентий Вересаев в романе “Сестры” (1933) – писатель, сформировавшийся ещё до революции, продолжатель классической русской традиции. Зря Лидия Чуковская, родившаяся в 1907-м, возмущалась неграмотными соотечественниками – Викентий Викентьевич был старше ее 40 годами. “Кондуктор… внимательно смотрела на него”. Это пишет Леонид Леонов в романе “Скутаревский” (1932) – советский классик, да и, между прочим, с медалью окончивший старорежимную гимназию. Зря Паперный наехал на Евтушенко…
По мере вымывания феминитивов такие обороты со словами директор, кассир, секретарь, счетовод, адвокат, агроном, кондуктор, следователь, диктор, библиотекарь, комсорг встречаются все чаще не только в советской прозе, но и в газетах. “Директор добилась того, что учительница стала работать творчески, увлеченно” (“Учительская газета”. 1965); “Возникло предположение, что деньги похитила сама кассир” (“Советская торговля”. 1972); “Адвокат, защищавшая интересы Дикой и Добробабенко, морщилась, рассказывая мне обо всем” (“Известия”. 1974); “Следователь вызвала…” (“Ленинградская правда”. 1973); “Бухгалтер покраснела” (“Комсомольская правда”. 1974).
Сейчас для нас привычны заголовки: “Президент Грузии выступила за приезд в страну туристов из России” (“Аргументы и факты”. 21.06.2019); “Корейский профессор рассказала московским поварам о кулинарной культуре” (“Российская газета”. 31.03.2011); “В Петербурге известный политик выступила против рекламы наркотиков”; “Британский премьер извинилась перед лидерами 12 карибских стран за бюрократию” (“Известия”. 17.04.2018).
Не говоря уж о бытовых текстах. Вот жалобы потребителей, старающихся соблюсти баланс канцелярита и выразительности: “Кассир забыла пробить один товар на кассе, но размагнитила, потому что на выходе ничего не пищало. О том, что кассир не пробила товар, я узнала только после звонка сотрудника магазина. Видимо, кассир забывчивая”; “Кассир в “Пятерочке” обманула, пробивая товар, а менеджер ее защищала, но меня не проведешь”.
Уже в 60–70 годы новацию признают нормой некоторые справочники, а в 1980-м – “Русская грамматика”.
Надо только учесть, что сами зависимые слова находятся в разных ситуациях, и им в очень разной степени дозволено претендовать на женский род. Одни могут позволить его себе даже в самом формальном стиле, другие – лишь в очень-очень разговорном. Глаголу прошедшего времени (президент выступила) разрешается больше, чем прилагательному (наша президент). Что может приниматься для прилагательного в роли сказуемого: “Кассир – забывчивая”, – то не так горячо приветствуется для определения: “Забывчивая кассир не пробила чек”. Что позволено в именительном падеже, не позволено в косвенном: “Напомнить забывчивой кассиру”. И это далеко не все нюансы различий. Плюс, как всегда, своя ситуация у каждого названия профессии! Одно дело – врач, другое – кассир, третье – политик, четвертое – аудитор и т. п.
• В одном из самых авторитетных описаний, “Русской грамматике” (1980), уже в современном ему языке признавалось нормальным колебание согласования сказуемого не только в разговорной, но и в газетной речи: “врач пришла/пришел”; “педагог выступила/выступил с лекцией”; “исследователь поехала в Ярославский музей-заповедник”. “Строгое грамматическое правило выбора родовой формы в сказуемом отсутствует, – объясняет “Грамматика”, – за исключением тех случаев, когда при существительном есть определение в форме жен. р.; тогда в сказуемом обязательна форма жен. р.: наша врач пришла; новая секретарь ошиблась; победила мастер спорта Петрова; дело рассматривала районная судья (газ.); сама директор распорядилась”. Так же и с определениями: “В разговорной, газетной речи, в повествовании, если речь идет о лице женского пола, нормально употребление прилагательного в форме жен. р.: наша врач, новая секретарь, сама директор”.
Вот Андрей Вознесенский, 1970 год – полвека назад:
Врач случайная,
не ждавши “скорой помощи”,
С силой в легкие вдувает кислород —
рот в рот!
А при наличии у слов типа врач сказуемого в женском роде такое же согласование определения было уже не вариантом, а единственно возможной нормой. Единственный жесткий запрет: “Смысловое согласование допустимо только в форме именительного падежа; в формах других падежей оно неправильно; например, ошибочно согласование: сказал стоявшей рядом председателю (газ.)”.
Авторы “Русской грамматики” не закрывали глаза на недовольство, отразившееся в пародии Паперного. “По поводу употребления сочетаний типа врач пришла, инженер сказала постоянно высказываются неодобрительные замечания; например: “Вы справедливо указываете на одну из тех «неувязок» в современном литературном языке, которые порой способны даже раздражать сколько-нибудь взыскательный к родной речи вкус. Действительно, «врач вошла», «судья сказала» и т. п. – это ужасно, и нередко вертишься и изворачиваешься, чтобы найти выход в таких случаях” (Твард.) [то есть пишет советский классик, автор “Василия Теркина” и редактор “Нового мира”, поэт А. Твардовский. – И.Ф.]. Однако именно требование обозначения, т. е. необходимость сообщения о поле называемого лица, обеспечивает таким сочетаниям употребительность в современной речи”.
Интересно, что Твардовского, поэта и редактора, одинаково возмущает и врач вошла, и судья сказала. То есть первое склонение для него не индульгенция, он недоволен не разнородностью окончаний существительного и зависимого слова, а именно самим фактом изменения. Даже не важно, что в случае с судья согласование по женскому роду и соответствует реальности (если судья женщина), и морфологически привычно из-за окончания -а. Сейчас же недовольные словосочетаниями врач пришла говорят об их “ужасной неэстетичности”, а в “судье опытной” ничего ненормативного не видят.
• До сих пор о степени нормативности согласования по полу спорят. Самые строгие справочники гласят, что определения могут выступать в женском роде лишь в присутствии женской же фамилии, да и то не всегда, а если стоят с ней рядом. “Доктор Петрова, всегда внимательная к больным, пользуется большим уважением”. А вот если определение примыкает к существительному доктор (врач, декан и т. п.) – никакого вам женского рода. “Опытный и знающий доктор Петрова…” Причастию разрешено больше: “Принимающая больных в кабинете №5 врач Петрова…” Сказуемым ещё больше: женский род допускается и без фамилии.
И все же грамматическое согласование: врач выписал рецепт, секретарь позвонил, кассир ошибся и т. п., независимо от пола лица, считается самыми строгими справочниками единственно возможным в официальной речи. А небезупречное смысловое согласование отводится разговорному стилю и разрешается только для общеупотребительных слов, обозначающих профессии и должности, освоенные женщинами: врач, секретарь, бухгалтер, кассир, счетовод, агроном, корректор, донор, юрист и т. п.
• Но даже и самые либеральные справочники ограничивают смысловое согласование газетной речью, художественными текстами. А официальный стиль? Неужели в нем до сих пор о женщине пишут “сделал доклад”?
Заходим на официальный сайт Государственной Думы РФ. “Тематическую секцию провела заместитель Председателя Государственной Думы Ольга Тимофеева… Депутат отметила, что в делегациях из стран Африки часто есть люди, говорящие на русском языке, учившиеся в России”. Заходим на официальный сайт Российского государственного гуманитарного университета: “Профессор РГГУ Галина Ершова рассказала о текущих проектах и поделилась планами на ближайшее будущее”. На сайте другого столичного гуманитарного вуза в заголовке: “Профессор МПГУ выступила с докладом на международной конференции во Франции”. Речь о крайне формальном языке описания официальных мероприятий, в том числе, как видим, мероприятий филологических. Литературнее и формальнее уже некуда.
Так что по факту сказуемое отстояло женский род и в официальном языке, даже в отсутствие женской фамилии при названии деятеля. То бишь отстояли его мы, носители языка, причем незаметно для себя. По крайней мере, большая часть носителей. Для наших грамматических привычек говорить о женщине выступил, провел, рассказал, отметил оказалось непосильным испытанием, невзирая на любой градус официальности и казенщины. Что же до СМИ, в том числе самых что ни на есть респектабельных: “Исследователь-генетик рассказала…” Иное было бы странно.
• Здесь правила входят в противоречие с так называемым узусом, то есть практикой. Даже в переизданиях нулевых годов справочники продолжают постулировать, что “в книжно-письменных стилях (особенно в строгой официально-деловой речи) сказуемое ставится в форме мужского рода при отсутствии собственного имени: “Диссертант изложил интересные наблюдения”. Нет, по факту мы видим в официальных текстах: “Депутат отметила”. Мужской род требуют справочники и тогда, когда сказуемое предшествует существительному и имени: “Увлекательные заметки предложил редакции известный автор Н. Петрова”. Нет, по факту мы видим в официальных текстах: “Провела заместитель… Тимофеева”. Бессмысленно требовать от человека неестественного для него поведения.
Конечно, о полной победе согласования по полу говорить преждевременно. Для сказуемого это уже практически реальность – оно взяло последние бюрократические бастионы.
Кстати, даже немногочисленные психолингвистические исследования нашего восприятия этой лексики подтверждают: сочетания типа редактор предложила для нас естественны.
Перескажу информацию журнала “Скептик”, публикующего материалы на тему науки, критического мышления и научного скептицизма. В 2018 году лингвисты Высшей школы экономики и Санкт-Петербургского госуниверситета исследовали, как воспринимаются фразы вроде врач была… или врач был… Подлежащие относились к трем группам существительных, но мы сейчас остановимся на второй – группе стереотипно женских профессий.
Фразы предъявлялись испытуемым пословно в специальной программе, с точностью до миллисекунды учитывающей, сколько времени испытуемый тратит на прочтение каждого слова. Так можно выявить, какие фразы наше подсознание воспринимает как ненормальные: в них испытуемый застревает на ключевом слове примерно на 50–70 миллисекунд. Как оказалось, если подлежащее обозначает стереотипно женскую профессию, фраза со сказуемым в женском роде типа врач пришла читается без застревания, а значит, воспринимается как правильная. Подобные фразы на самом деле стали внутренне нормативными независимо от того, как их оценивают справочники и даже сам говорящий. Так, мы можем не любить того или иного коллегу, но от этого не начинаем хуже его опознавать.
И конечно, естественность конструкции врач пришла (велела, назначила, прописала и т. п.) нельзя отрицать по простейшей причине – так люди говорят. Сами. Без психологического давления. Красивое согласование мы можем скрепя сердце принести в жертву. Семантика, а точнее, живая ассоциация с конкретным объектом превыше предписаний.
…Пишу эти строки, мимоходом заглядывая в соцсети. “Когда-то ко мне пришла молодая доктор, которая получала специализацию по эстетической медицине…”