Книга: Английский с @fuckingenglish
Назад: Cockwomble
Дальше: Never have I ever

Fink

Чаще всего это слово можно услышать на территории Северной Америки. Значений у него достаточно, но основные – это стукач и крыса, хотя иногда им можно обозвать и человека, который вам просто неприятен по типу поведения: говнюк, сволочь и быдло. Кто играл в «Fallout New Vegas» знает, что это слово частенько звучало из уст Бенни, того самого мужика в клетчатом костюме, который в итоге пустил две пули в голову главному герою.



– I know you’ve been a fink to me, faggot.

– Я знаю, что ты на меня настучал, говнюк.



Jerk

Придурок, идиот, урод и другие подходящие по контексту синонимы для парня, который одновременно и тупой, и бесчувственный, и самовлюблённый. Тот самый мешок говна и манипулятор, который обычно обещает девушке большую чистую любовь, но бросает после того, как затащит в постель, затем возвращается, «осознав, что ошибся», снова бросает и ожидает, что девушка приползет к нему на коленях. А ещё он из тех, кто не включает поворотник, когда сидит за рулём, и сигналит вам сзади за секунду до того, как включится зелёный свет, потому что вы задерживаете его высочество.





Booty

Первоначальное значение: трофеи, добыча, сокровища, деньги или драгоценности, полученные преступным путём, например, с помощью грабежей или гоп-стопа. На сленге же, это один из многих вариантов названия пятой точки типа попка, попец, задница.





– My god she has a nice booty.

– Боже мой, у неё такая классная попка.





Piss in someone’s pocket

Сленговое выражение прямиком из Австралии, так там называют лестные попытки убедить кого-либо, что вы делаете ему одолжение, когда на самом деле преследуете лишь свои собственные корыстные цели, как правило, это либо получение прибыли, либо желание заручиться чьей-то поддержкой. Подобное выражение дословно переводится как «помочиться в чей-то карман», а после пытаться убедить владельца кармана, что делаете ему одолжение, согревая его, но всем понятно, что это вовсе не так.





– Come on, he just pisses in your pocket!

– Да ладно, он просто нагло льстит тебе!

Bimbo

[ˈbɪm.bəʊ] – американский ярлык для сексапильных, но не слишком умных красоток, озабоченных лишь своим внешним видом и поиском подходящего «кадра». Слово появилось в конце 20-х годов прошлого века и меняло своё значение в зависимости от поколения и навязчивой моды. Обычно «bimbo» ходят группками и обсуждают насущные для них проблемы, к тому же принято считать, что данным словом можно охарактеризовать лишь блондинку, но бывают и исключения.





– She’s a bimbo, what did you expect?

– Она же глупышка, что ты ожидал?





Manther

Сочетание слов «man» и «panther», по сути это мужской вариант сленгового выражения «cougar». Такой активный мужик в возрасте, который ищет девушек лет на десять-пятнадцать моложе себя. Естественная среда обитания: клубы и бары, где, собственно, и тусуется его потенциальная добыча. Обычно у него толстый кошелек, он не жалеет одеколона и старается выглядеть моложе, чем есть на самом деле. Есть, конечно, и настоящие самцы, которые отлично выглядят для своих пятидесяти, но таких, к сожалению, немного.





– Stay away, old man, the manther’s coming.

– Посторонись дедуля, сюда идет самец.





Cougar

[ˈkuːɡər] – имеет два значения, первое – это пума или кугуар, опасный крупный хищник семейства кошачьих, а вот второе – тоже хищник, а точнее хищница, это дама, которой слегка за сорок, и охотится она на свою добычу темными ночами в клубах и барах. Так на сленге в США или Канаде называют опытных зрелых женщин среднего возраста, которые активно ищут молодых парней гораздо младше себя, для того чтоб провести время в их компании. Происхождение этого выражения как сленгового термина точно неизвестно, но считается, что оно произошло в Западной Канаде и впервые появилось на канадском сайте знакомств «Cougardate».





– I love cougars more than young girls!

– Я люблю постарше, а не юных девушек!





Suck up

[sʌk ʌp] – выражение, первое и более распространенное значение которого переводится как «всасывать», «впитывать» и «поглощать», к примеру, как пылесос всасывает пыль. Во втором же, сленговом значении может употребляться в виде глагола со значением льстить, лебезить, чрезмерно подлизываться и подхалимничать, целовать чей-то зад или выполнять за кого-то грязную работу, как правило, исключительно с целью получение личной выгоды или желая добиться чьего-либо расположения.





– Oh, she’s just sucking up to the boss.

– Оу, да она просто подлизывается к боссу.





Fuck trumpet

Ёб… иерихонская труба, та труба, которая музыкальный инструмент. Писаться может как раздельно, так и слитно. Кто слышал трубу, тот понимает, что соло она звучит так себе и сильно напрягает слух. Как и те идиоты, которые говорят на повышенных тонах, ругаются как можно громче и бесят всех вокруг: всякое подъездное бичьё, алкаши под окнами и дед с батей, пьющие уже пятую стопку за Россию и её военно-технический потенциал. В США fucktrumpet называют сторонников Дональда Трампа, поскольку он их себе набрал среди соответствующего контингента, а именно из американских аналогов наших ватников.





– I feel the same, I hate fucktrumpets, too.

– Я тебя понимаю, ненавижу этих уродов.





Назад: Cockwomble
Дальше: Never have I ever