10
Криминальная информационная сеть Вирджинии.
11
Вид укладки волос.
12
Сеть парфюмерно-косметических магазинов.
13
Прикрепляемый к внешнему косяку двери в еврейском доме свиток пергамента из кожи животного с текстом молитвы.
14
Организация девочек-скаутов.
15
Традиция детей ходить в Хеллоуин от дома к дому, выпрашивая угощения и шутливо угрожая вопросом: «Сладость или гадость?»
16
Организация девочек-скаутов.
17
Боже упаси (ивр.).
18
Бабушка (ивр.).
19
Это должна была быть ночь текилы (исп.).
20
Отец (ивр.).
21
Кейтеринг – услуги по приготовлению, доставке пищи, сервировке, оформлению стола и т. п.
22
Окуни ее разок в раковину и открой кран (исп.).
23
Я не поступаю так с тобой, так что и с ней не стану (исп.).
24
Но со мной-то ты так поступала (исп.).
25
В любом случае мы оба не слишком выспались (исп.).
26
Марка кофеварки.
27
Появляющийся в общественном месте в нагом виде.
28
Администрация транспортной безопасности.
29
Джорджия – штат в США.
30
Готова? (исп.)
31
Спасибо! (исп.)
32
Ну, пошли (исп.).
33
Привет (исп.).
34
Бесплатный десятидневный тур в Израиль для людей с еврейскими корнями.
35
Пошла к черту (ивр.).
36
И ты тоже (итал.).
37
Матерь Божья (исп.).
38
Город в штате Флорида.
39
Основательница фирмы, производящей детские товары.
40
Об этом рассказывается в романе Д. Хатчисон «Сад бабочек».
41
Слабительное в виде сиропа розового цвета.
42
Мама! (ивр.)
43
Добрый вечер (ивр.).
44
Тетя (ивр.).
45
Развлекательный телеканал для женской аудитории.
46
Хоумран – удар в бейсболе, когда мяч пролетает все поле и вылетает за его пределы, позволяя всем игрокам нападения, находящихся в это время на базах, беспрепятственно забежать в «дом».