Книга: Таблетка полиглота. Как изучать иностранные языки
Назад: Главный враг навыка – интерференция
Дальше: Определение процесса обучения

Языковой центр, или Все живое из яйца

Мы установили, что главная цель обучения иностранному языку – выработка стабильно и качественно работающего динамического стереотипа в отношении всего, что мы изучаем. Теперь попробуем подумать, что именно нужно сделать, если мы хотим кого-то (или самого себя) чему-нибудь научить. Язык это вещь, прямо скажем, не маленькая и не простая. Основные современные европейские языки насчитывают в своем запасе порядка 400 000–500 000 слов. А сколько там всяких грамматических правил, и какие они все сложные! С чего же начинать изучение? Какие динамические стереотипы вырабатывать? И как при этом снизить влияние интерференции на учебный процесс?

Во-первых, нам нужно определить ту информацию, которой мы планируем обучать(ся). Во-вторых, нужно продумать порядок предъявления этой информации учащимся. Это похоже на сервировку обеда – в какой последовательности будут подаваться блюда. Конечно, есть соображения, что первое, второе, третье и компот в конце окажутся вместе и перемешаются, так что, по идее, над порядком подачи можно особенно не раздумывать. Однако хоть все это и перемешается, все же обычно блюда подают в стандартной последовательности, и редко кто начинает с десерта. На это есть свои причины.

Тем не менее, глядя иногда на учебники по различным предметам и иностранным языкам в том числе, возникает ощущение, что их создатели (и, по сути, многие педагоги в целом) часто исходят из принципа, что голова – это примерно то же, что желудок, и можно бросать в нее еду в любой последовательности, потому что все перемешается и как-нибудь усвоится. Но если так не поступают обычно даже с желудком, который, при всем уважении к гастроэнтерологам, все же более простой орган, чем голова, то непонятно, откуда в сфере образования такое пренебрежение к сервировке учебных «блюд».

После отбора информации нужно грамотно предъявить ее ученику и организовать такие учебные действия, при которых учащийся будет максимально часто контактировать с этой информацией и повторять ее до тех пор, пока не выработает прочный динамический стереотип.

Вот, собственно, и вся суть учебного процесса. Неважно, чему ты при этом обучаешься – иностранному языку или вождению автомобиля.

Далее пройдем по отдельным пунктам, начиная с первого – отбора информации. Вот перед нами ученик, который ничего не знает по данному предмету. Внимание, вопрос: с чего будем делать первый шаг? Для любого начинающего преподавателя это крайне животрепещущая проблема. И следующий вопрос: чему учить после первого шага?

Честно говоря, мне всегда хотелось увидеть так называемый «идеальный учебник». Который был бы похож на бобслейную трассу, где, сев в сани на старте и проехав по предложенному маршруту, ты гарантированно окажешься в точке финиша, нигде не заблудившись по дороге и желательно, конечно, не убившись.

При этом все подряд говорят, что идеальный учебник по языку невозможен, так как все люди очень разные, все неповторимые и уникальные личности и преподавание языка – это прямо-таки очень творческое дело, и все по-разному усваивают язык и т. д. и т. п.

Все это так, но при всей неповторимости есть в людях и много общего. Если б это было не так, то не существовало бы такого раздела медицины, как, например, психотерапия, в которой разработаны довольно четкие правила, техники и алгоритмы коррекции самых разнообразных психологических расстройств и отклонений. А уж казалось бы, сколько разных людей и сколько у них разных отклонений, и тем не менее, в основе многих из них лежат вполне универсальные механизмы, которые можно изучить и классифицировать.

Наличие в человеческом мышлении однотипных черт подтверждается одним простым и известным тестом (возможно, вы уже сталкивались с ним в Интернете и знаете ответ. Если же нет, то было бы интересно узнать, что у вас получилось!). И прежде чем продолжать разговор о содержании обучения иностранным языкам, хотелось бы узнать результаты этого теста.

Итак, условия: следуйте инструкциям – так быстро как можете, но не читайте следующий вопрос, пока не закончили предыдущий. Не надо записывать задания и ответы, считайте в уме.



Сколько будет



15+6?

.

.

.

.

.

.

.

21

.

.

3+56?

.

.

.

.

.

.

.

59

.

.



89+2

.

.

.

.

.

.

.

91

.

.

12+53

.

.

.

.

.

.

.

.

65

.

.

75+26

.

.

.

.

.

.

.

101

.

.

25+52

.

.

.

.

.

.

.

77

.

.

63+32

.

.

.

.

.

.

.

95

.

.

Я знаю: вычисления – это тяжелая работа, но финиш близок…

.

.

.

Еще немного…

.

.

.

123+5

.

.

.

.

.

.

.

128

.

.



.

.

.

.

.

.

Быстро!!! Задумайте инструмент и цвет!!!

.

.

.

.

.

.

Прокрутите ниже…

.

.

.

.

.

Еще немного…

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Еще чуть-чуть…

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Вы только что задумали красный молоток, не так ли?



В интернет-источниках, предлагающих пройти этот тест, говорится, что красный молоток в этом тесте загадывают 98 % людей. Те же, кто загадал что-то другое, относятся к 2 % людей, имеющих (якобы) «нестандартное» мышление.

Возможно, авторы теста несколько преувеличивают количество ответивших «красный молоток», и их на самом деле меньше, чем 98 %. Однако, если поискать «тест про красный молоток» в Интернете, то можно убедиться, что это очень популярная тема. Психологических тестов сегодня предостаточно, но этот тест всегда находится в топе поисковых запросов. И если бы ответы не давали какого-то любопытного результата, то вряд ли этот тест вообще можно было бы легко найти.

Следовательно, надо думать, что ответ «красный молоток» является достаточно частым, чтобы создавать заинтересованность. По крайней мере, когда этот тест впервые попался мне, я загадал именно красный молоток и тоже был удивлен, как так?

Так вот, теперь о том, зачем вообще весь этот тест и эти молотки.

Когда изучаешь языки или обучаешь им, то необходимо в какой-то момент решить вопрос: какой именно языковой материал отобрать для изучения? Если исходить из того, что все люди очень разнообразные и их мыслительные и речевые процессы уникальны и неповторимы, то проблема обучения становится нерешаемой, так как в этом случае для каждого ученика нужно писать отдельный учебник.

Конечно, в последнее время много говорится об индивидуальном подходе к обучению и в школах, и в вузах, однако по факту это не более чем разговоры. В условиях групповых занятий индивидуальный подход в полном смысле этого слова невозможен по определению.

Однако люди далеко не так уникальны и индивидуальны, как им зачастую хотелось бы думать. И доказательством этому служат уже упомянутые психотерапевтические техники, которые, при их ограниченном наборе, применимы к самым разным пациентам.

Тест про красный молоток также доказывает, что мыслительные и речевые модели поведения во многом универсальны и шаблонны. Для изучения языков очень важно и то, что этот тест доказывает и иллюстрирует наличие в языке и мышлении словарного и понятийного ядра – слов и понятий, расположенных «на поверхности» нашей памяти, и ассоциаций, которые человек вспоминает и использует наиболее легко и быстро в соответствующих ситуациях общения. И это словарное и понятийное ядро весьма созвучно еще одному важному понятию, о котором речь пойдет ниже.

В книгах довольно многих лингвистов и полиглотов можно встретить понятие «речевого/языкового центра». Это понятие может быть выражено разными названиями, но суть у него примерно одна. В частности, один из полиглотов (не скажу, кто именно, когда-то читал, но не могу больше найти источник) объяснял тот факт, что он не путает в разговоре известные ему языки, тем, что для каждого языка в мозге образуется свой языковой центр, и при говорении на этом языке информация берется именно из этого центра, а все остальные в этот момент неактивны.

Не берусь утверждать, насколько научно обоснованным является понятие языкового центра, найдены ли физиологические основания таких центров, участки мозга, в которых они локализуются, или нет. Но наличие подобных языковых центров представляется вполне правдоподобным.

И с точки зрения некоторых авторов, первой задачей при изучении иностранного языка является именно формирование нового языкового центра для данного языка. (В этой связи весьма интересна книга Николая Замяткина «Вас невозможно научить иностранному языку». Тем, кто интересуется вопросами изучения языков, очень рекомендую.) Под языковым центром понимается некое «зерно» или «зародыш» будущей языковой системы и речи на данном языке в мозге данного человека. В этом «зародыше» содержится информация о самых базовых и важных грамматических явлениях языка и некоторый «стартовый пакет» самых нужных слов, а также произносительные умения, необходимые для звукового воспроизведения этой лексики и грамматики. И далее, из этого «зародыша» при дальнейшей работе над языком будут выходить все новые «ветви» и «побеги», пополняться лексический запас и усваиваться новые, более тонкие и нюансированные грамматические явления.

То есть задача на первом этапе изучения языка заключается в создании такого языкового центра, а также в его дальнейшей активации. Возникший языковой центр нужно постоянно «раскачивать» и стимулировать (тренировать и практиковать находящуюся в нем информацию), чтобы он мог «конкурировать» с уже созданными центрами, прежде всего с явно доминирующим центром родного языка.

Именно активация содержимого языкового центра является наиболее важным условием его дальнейшего развития и роста. Владение словами и грамматическими явлениями, отобранными для первоначального усвоения, не должно быть пассивным. Содержимым языкового центра нужно владеть так, чтобы слова «от зубов отскакивали» и по степени непринужденности использования приближались бы к уровню носителя языка.

Если удастся в достаточно сжатые сроки создать и активировать такой новый языковой центр, то дальнейшее развитие языка пойдет достаточно быстро и отчасти «на автомате».

Такие взгляды на изучение языков высказывают многие полиглоты. При этом в современной теории и практике изучения иностранных языков эти мысли либо вообще неизвестны, либо их значимость очень сильно недооценивается.

В частности, формированию языкового центра не придается почти никакого значения. Если полиглоты формулируют самый важный на начальном этапе изучения языка принцип: «знать как можно меньше, но максимально хорошо», то современное языковое образование больше стремится к результату «знать все, что только можно, но никак».

Ученики годами изучают различную языковую информацию максимально широкого содержания, но все это происходит очень рассеяно, информация размазывается тонким слоем по длительному времени, почти моментально испаряясь, что не дает возможности в итоге изъясняться даже в простых ситуациях. Наиболее частым итогом прохождения курса иностранного языка в школе и вузе является состояние ученика, которое можно исчерпывающе описать словами «Слышал звон…». По многим темам ученики с готовностью сообщают, что да, что-то такое они, кажется, проходили, и вот это слово им, кажется, точно где-то встречалось. Но языковой центр, из которого возможен дальнейший интенсивный и эффективный рост языка, оказывается так и не сформирован. В то время как полиглоты придают значение концентрированной «прокачке» основных навыков и оказываются способны использовать язык на практике спустя короткое время.

В отношении понятия языкового центра приведем еще одно интересное соображение, касающееся наблюдений за маленькими детьми, осваивающими родной язык. В принципе, эту категорию граждан вообще можно считать эталонными образцами для наблюдения и подражания в деле изучения иностранных языков, если учесть, каких результатов и в какие краткие сроки они добиваются.

Как вы думаете, можно ли считать, что ребенок в возрасте около двух лет владеет родным языком? Вопрос, конечно, непростой, особенно если под рукой нет ребенка такого возраста. Сами себя мы в этом возрасте не помним, а кто из детей в каком возрасте что умеет, тоже обычно не задумываемся.

Часто на этот вопрос отвечают отрицательно: нет, не владеет. Однако я склоняюсь к положительному ответу. В возрасте около двух лет ребенок знает порядка пары сотен слов, причем сам активно использует обычно намного меньше. И все же… Даже если активный словарный запас ребенка ограничивается всего лишь парой десятков слов, можно утверждать, что он именно владеет языком, правда, пока в ограниченном объеме. Ребенок может с помощью языка в достаточной мере обслуживать себя и удовлетворять свои потребности (формулировать важные для него просьбы «Дай!», «Покажи!», называть самые важные в его жизни предметы), причем язык он использует спонтанно (то есть, если ему что-то хочется, он мгновенно скажет «Дай!», а не будет долго вспоминать это слово), а во-вторых, правильно (не спутает «кису» с «домиком», а быстро и точно назовет тот предмет, про который хочет сказать).

То есть, в отличие от большинства взрослых людей, начинающих изучать иностранный язык, ребенок демонстрирует реальное владение языком, пусть и на сильно ограниченном лексическом и грамматическом объеме. И именно этот ограниченный объем языка, которым ребенок реально научился владеть, и является тем самым первичным языковым центром, который уже к пяти годам разовьется во вполне полноценный язык.

Взрослые же будут стараться бесконечно и бесконтрольно учить все новые слова и проходить все новые грамматические темы, идя тем самым против неких законов природы, которым так точно и естественно следуют маленькие дети. И при этом овладеть изученным материалом взрослые либо так и не смогут, либо смогут, но через очень продолжительное время. И происходит так потому, что в процессе изучения они не формируют у себя языковой центр, которым они могут владеть спонтанно, легко и непринужденно.

У меня есть предположение или гипотеза, что взрослым было бы исключительно полезно попытаться прекратить постоянную гонку за новым материалом, а освоить иностранный язык в объеме всего лишь ста слов (ну или максимум двухсот), владение которыми было бы доведено до идеала. Эти 100–200 слов и сформировали бы требуемый центр нового языка, и дальнейшее его развитие происходило бы удивительно быстро и просто. Возможно, такой подход стал бы прорывом в области изучения иностранных языков, если бы кто-то попробовал воплотить его на практике. Думаю, что и я в недалеком будущем попробую сделать подобный эксперимент на основе своих материалов по немецкому языку. Это будет интересный опыт.

Вопрос формирования языкового центра упирается, в первую очередь, в отбор языкового материала и, далее, в технику его подачи и закрепления.

По мнению известного шведского лингвиста и полиглота Эрика Гуннемарка, одним из главных принципов в изучении иностранного языка является первоочередное овладение некоторым «активным минимумом» данного языка. Это касается навыков и устной речи, и чтения, и письма. Изучив множество языков, Гуннемарк сделал вывод о том, что «активный минимум» необходимый для того, чтобы начать объясняться на чужом языке, – это знание примерно 400–500 слов и 50–100 готовых фраз – «речевых штампов». По сути, этот «активный минимум» и есть языковой центр в нашем понимании.

Для овладения активным минимумом предлагается своеобразный «мини-репертуар», состоящий из трех разделов:

«минилекс» – «базовый словарный запас», которого достаточно, чтобы покрыть примерно 90 % всех словоупотреблений при повседневном устном общении или около 70 % несложного письменного текста;

«минифраз» – список «готовых фраз», повседневных клишированных выражений, регулярно возникающих в бытовом общении;

«миниграм» – необходимая для повседневного общения грамматика.

Поэтому, независимо от поставленной цели изучения иностранного языка, крайне рекомендуется начинать с освоения именно этого «мини-репертуара» языка, который образует его ядро и основу. Понятно, что в эти 500 слов должны входить слова из разряда «красный молоток», то есть самые важные, частотные и нужные в реальном общении. В этом списке не может быть места словам типа «желудь», «шарманка» или «мушмула». Освоение выбранных слов и выражений должно быть максимально прочным и автоматизированным, как навыки опытного водителя или движения рук музыканта. Именно этот языковой центр станет в дальнейшем фундаментом, на котором будет построено все здание языка, и от качества этого фундамента зависит очень многое, почти все!

Английский врач, основоположник физиологии и эмбриологии Уильям Гарвей сформулировал фразу, ставшую афоризмом: «Все живое из яйца» (лат. «Omne vivum ex ovo»). Сказано это было в ходе дискуссий о том, что ни один живой организм не может самозародиться из ничего, а имеет в своей основе некий зачаток, семя или яйцо. Язык, который часто сравнивают с живым организмом, тоже имеет такой зачаток, и это описанный в этой главе языковой центр. И как показывает практика, без этого «яйца» язык также не очень может самозародиться в голове ученика и вырасти в жизнеспособный языковой организм. При отсутствии сформированного и работающего языкового центра процесс изучения языка может растягиваться на долгие годы, а результат обучения на протяжении всего этого времени будет колебаться где-то около нуля.

Назад: Главный враг навыка – интерференция
Дальше: Определение процесса обучения