Книга: На поле Фарли
Назад: Глава двадцать седьмая
Дальше: Глава двадцать девятая

Глава двадцать восьмая

На пути из Сомерсета

На обратном пути в Кент Бен выжал из слабенького мотора все, что смог. Он крепко сжимал руль и с выражением мрачной решимости глядел вперед. Что, если его и слушать не захотят? Да и как успеть на аэродром Биггин Хилл раньше премьер-министра? И даже если доехать вовремя, что, ради всего святого, он может сделать?

По крайней мере, погода обещала быть великолепной, ясной и безоблачной. Леди Вестерхэм будет рада, прием удастся как нельзя лучше, подумал Бен. А ведь еще нужно доставить Памелу домой. Одной заботой больше. Памелу наверняка отругают за то, что она не осталась помогать матери. Но должны же они понять, что это дело куда важнее.

Проехали Стоунхендж, оставили позади Хэмпшир, миновали элегантные сады Суррея и наконец около полудня они добрались до аэродрома Биггин Хилл. Ворота были заперты. Бен снял мотоциклетные очки, и тут к ним подошел часовой.

– Простите, но церемония уже закончилась, – сказал он.

– А премьер-министр там? – отрывисто спросил Бен.

– Уже уехал, приятель, – ответил часовой.

Бен вздохнул с облегчением.

– А куда – в Лондон?

– Он передо мной не отчитывается, сынок, – ухмыльнулся часовой. – Но я слыхал, что он думал заскочить к себе домой, там же рядом.

Чартвелл, ну конечно же. В двух шагах отсюда, подумал Бен. Что же делать, ехать вслед за премьером?

– А что это была за церемония? – поинтересовалась Памела, выбравшись из коляски и потягиваясь.

– В память о наших ребятах, которые погибли в Битве за Британию в прошлом году. Еще пару железок нацепил, вот и все. Для поддержания боевого духа. Тут один из наших недавно вернулся домой, из немецкого лагеря сбежал. Ну и история! Из всех, кто бежал в тот раз, он один и выжил. В него стреляли, ранили, он притворился мертвым, но потом сумел пробраться через всю Германию и Францию. Премьер-министр его до небес превозносил.

– Так мы же его знаем! – воскликнула Памела. – Это наш друг. Он еще здесь?

Часовой огляделся.

– Прощался со своей семьей, когда я его видел в последний раз. А, вон он там. Погодите, я его позову. Эй, стрелок Дэвис! Тут к тебе еще приятели пришли, – крикнул он.

К ним приблизился невысокий жилистый мужчина. Он с недоумением посмотрел на Бена и Памму:

– Чем могу быть полезен?

– Простите, – произнес Бен, – мы ошиблись. Мы думали, что говорим о нашем друге. Лейтенант Прескотт. Он тоже недавно бежал из немецкого лагеря.

– Прескотт? – Мужчина недоверчиво покачал головой. – Он, значит, в Англии? Вот это да! Мы думали, он давно покойник.

– Нет, если речь о том же лагере, то он выжил при побеге, притворившись убитым, совсем как вы, – пояснила Памела. – Он был ранен, но добрался до Англии, проявив необычайную отвагу, – впрочем, как и вы.

Мужчина сдвинул пилотку набок и почесал голову.

– Что-то тут не так, мисс. Лейтенант Прескотт и правда был со мной в одном лагере, но в побеге он не участвовал. За пару недель до побега его увезли на немецкой штабной машине – надо понимать, в гестапо. Собственно, когда оказалось, что фрицы нас дожидаются в лесу у выхода из тоннеля, я решил, что они пытали Прескотта и он им все выдал. Домой, значит, добрался? Хотелось бы мне знать как. Мы-то думали, он покойник.

Бен посмотрел на Памелу. Оба не знали, что сказать.

– Благодарю вас, стрелок Дэвис, – наконец проговорила Памела. – Поздравляю с медалью. Вы ее сполна заслужили.

Бен поглядел на нее с восхищением. Неудивительно, что люди так уважают аристократию. Только что она получила второй сокрушительный удар, но осталась спокойной, вежливой, не потеряла самообладания. В голове у него роились путаные мысли. Если Джереми забрали из лагеря немцы, то как же он добрался домой? Сбежать из лагеря для военнопленных – это одно. Но сбежать от гестапо – совсем другое. И почему тогда он солгал о своем участии в побеге? Все эти рассказы о том, как он плыл по реке… У Джереми была только одна возможность уйти от гестапо: если бы они сами его отпустили. Бен почувствовал дурноту и холод внутри. Джереми всю жизнь был его другом. Как поверить, что друг стал предателем? Нет, всему этому должно быть какое-то другое объяснение.

Усилием воли Бен заставил себя сосредоточиться. Следовало довести дело до конца.

– Значит, премьер-министр и его сопровождение уехали?

– Вот именно, – кивнул часовой.

– И направились в Чартвелл? – уточнил Бен.

– Вроде бы поначалу туда и собирались. Но мистер Черчилль это отменил: неправильно, мол, открывать дом только ради него одного.

Стрелок Дэвис еще не ушел.

– Я слышал, что по пути они заглянут на чей-то прием. Миссис Черчилль велела Уинстону не задерживаться, не то Вестерхэмы обидятся, что они опоздали, – пояснил он.

Бледная как полотно Памела села в коляску мотоцикла.

– Не могу поверить. – Она отвернулась от Бена. – Я думала, что знаю его. Но я его совсем не знала. А тебе не кажется, что… – Но тут она осеклась.



Фиби и Алфи скорым шагом направились к деревне.

– Как вы думаете, кого они хотят застрелить из того револьвера? – спросил Алфи.

– Мистера Черчилля, разумеется, – пояснила Фиби. – Он сегодня приедет к нам на прием. Мы с тобой были правы с самого начала, Алфи. Где-то в округе и правда орудует немецкий шпион. Вот бы узнать, кто это.

– Можно взрослым сказать, и пусть уж они разбираются, – предложил Алфи. – Да только, как по мне, уж на приеме-то премьер будет в безопасности. На воротах поставят часовых, а по энтим вашим стенам вскарабкаться никто ни в жисть не сумеет.

– Как я вижу, ты так и не научился правильно разговаривать, – чопорно заметила Фиби. Но, посмотрев на него, добавила: – Но я рада, что ты со мной. Мне бы не хотелось делать это одной.

Они пролезли сквозь живую изгородь и тут услышали шум приближавшегося автомобиля. Рядом с ними притормозил небольшой белый фургон.

– А вы куда, молодежь? – Джереми Прескотт опустил стекло в кабине.

– О, Джереми! Привет, – сказала Фиби. – Мы идем в деревню, у нас важное известие.

– Важное известие? Надеюсь, речь не о том, что на приеме не хватает шампанского? – рассмеялся Джереми. – Мой отец уже прислал шесть бутылок.

– Нет, дело по-настоящему срочное, – возразил Алфи. – На премьер-министра готовится покушение. Сегодня днем его попытаются убить.

– Шутите? – Джереми все еще улыбался.

– Вовсе нет. Чистая правда, – подтвердила Фиби.

– А вы-то как до этого додумались?

– Фиби нынче утром услыхала. – Алфи подошел ближе, чтобы никто не подслушал. – Один мужчина сказал какой-то женщине, что она должна это сделать, и дал ей заряженный револьвер, а она страх как расстроилась.

– Бог ты мой. Неужели? – Улыбка испарилась с лица Джереми. – Вы правы, дело серьезное. Надо немедленно сообщить в полицию. – Он вышел из кабины и прошел к кузову фургона. – Запрыгивайте. Я вас подвезу.

Он открыл заднюю дверь, они забрались в кузов, дверь захлопнулась.

– Эй, не запирайте нас тут, темно же! – крикнул Алфи, но фургон уже тронулся с места.

Когда прошло уже несколько минут, а машина так и не замедлила ход, Фиби прошептала на ухо Алфи:

– Кажется, мы едем не в полицейский участок.

– Похоже на то. Надо выбираться отсюда, когда он в следующий раз притормозит. Договорились?

– Да, давай. Что-то мне совсем не по себе.

Фиби подползла к двери и ощупала ее.

– Не нахожу, как ее открыть изнутри. Давай стучать и кричать, кто-нибудь да услышит.

– Он и услышит, с переднего-то сиденья. И тогда, чего доброго, придет сюда и прихлопнет нас, – ответил Алфи.

– Глупости. Это ведь Джереми. Я его всю жизнь знаю. Он бы ни за что не… – Она осеклась. – Не думаю, что он нас убьет, – тихо закончила она.



Фургон ехал быстро, и детей бросало от стенки к стенке. Наконец он замедлил ход и остановился. Фиби и Алфи почувствовали, как машину тряхнуло, когда дверь водителя с лязгом захлопнулась.

– Начали! – прошептал Алфи. – Стучите по стенкам и орите. Два, три!

– На помощь! – закричали они. – Выпустите нас!

Они колотили кулаками по стенкам фургона. И тут Алфи кое-что заметил.

– Да он же не заглушил мотор! Надеюсь, мы не в гараже, а то и пяти минут не продержимся.

– Не говори так! – Фиби выглянула в щелочку между дверями фургона, но не увидела ничего.

Внезапно Алфи всхлипнул.

– О господи! – заорал он. – Выпустите меня! – И в отчаянии забарабанил по двери фургона.

– Успокойся, – велела Фиби, положила руку ему на спину и почувствовала, как его трясет.

– Ненавижу сидеть взаперти, – пробормотал Алфи. – С тех самых пор, как в бомбоубежище дверь забило внутрь взрывом, мы выбраться не могли, и все как начали орать, а я думал, мы там помрем. Мне надо выйти…

Фиби похлопала его по плечу:

– Все будет хорошо, Алфи. Мы что-нибудь придумаем.

– И что же?

Фиби огляделась, лихорадочно соображая, как бы его подбодрить.

– Ты ведь кокни, – наконец нашлась она. – Вы же умеете взламывать замки.

– Между прочим, вовсе не все лондонцы преступники! – Похоже, Алфи обиделся, но хотя бы перестал скулить.

– Прости, я не это имела в виду. Я просто хотела сказать, что тебе в жизни приходилось делать вещи, которых я никогда не делала, – пояснила Фиби. – Смотри, у меня в волосах шпильки. – Она вынула одну и протянула ему: – Попробуй.

Она застыла в ожидании. Через какое-то время Алфи пробормотал:

– Ничего не выйдет. Похоже, замок с той стороны.

– Что ж, – вздохнула девочка, – ничего другого мне в голову не приходит.

– Остается лишь надеяться, – согласился Алфи.



– Памела! Ну наконец-то, нехорошая ты девочка. – Именно так леди Вестерхэм приветствовала дочь, когда мотоцикл затормозил у крыльца Фарли. – Ты ведь обещала, что поможешь мне. Марго и твоя подруга такие умницы, они очень мне помогли. И Дайдо тоже.

– Прости, Ма. Я бы не уехала, но дело важное, – пояснила Памела. – Речь о государственной безопасности.

– Ты-то какое отношение имеешь к государственной безопасности? – пренебрежительно обронила леди Вестерхэм. – Тебя это вообще не касается. Оставь эти дела профессионалам. И ради всего святого, переоденься, вот-вот прибудут гости.



Теперь, когда они вернулись в Фарли, Бен чуть-чуть успокоился. Он успел переговорить с полковником Притчардом, который не поднял его на смех, но заверил, что волноваться все же не стоит. Вокруг полным-полно солдат. Можно поставить часовых на воротах и проверять на входе каждого гостя. Да, но что, если враг уже успел пройти в ворота, тревожился Бен. Он поглядел на свои измятые брюки и внезапно понял, что в таком виде на прием идти нельзя. Однако времени сбегать домой переодеться уже не было. Что ж, он постарается не попадаться никому на глаза, будет наблюдать за происходящим издалека. Бен обошел дом и на заднем дворе заметил расставленные под большим медным буком столы и стулья. На щебенке стоял длинный стол: шампанское в ведерках со льдом, прикрытые белыми салфетками тарелки с сэндвичами и ломтиками кекса, большая миска с клубникой, а рядом – кувшин сливок. Две горничные расставляли на одном конце стола чайные чашки, третья несла поднос со стаканами.

Через застекленную дверь Трикси и Марго вытащили на лужайку большую цветочную композицию. Трикси заметила Бена.

– А, так вы вернулись. Слава богу! Леди Вестерхэм так сердилась. Все в порядке?

– Да, спасибо, – ответил Бен. – Простите, что мы взвалили на вас двоих всю работу, но иначе было нельзя. Мы попали под ливень.

– Ничего, мы одни отлично справились, – заверила его Марго. – Я наслаждалась каждым мигом. Так здорово снова пожить обычной жизнью, совсем как раньше. Пока ее не лишишься, даже не понимаешь, как это ценно. Взять хотя бы еду и напитки. В Париже мы голодали. Питались супом из турнепса и отвратительным хлебом.

– Ты, наверное, рада, что вернулась домой, – проговорил Бен.

– Даже не представляешь насколько.

Бен попытался поймать ее взгляд, но Марго отвела глаза.

– Но ей пришлось расстаться с парнем, – вздохнула Трикси. – Она мне рассказывала. Такая грустная история!

– Его уже, наверное, нет в живых, – добавила Марго. – Но он держался очень отважно и не предал товарищей. Я им восхищаюсь.

Бен посмотрел на нее с подозрением. Ему показалось, что она чего-то недоговаривает.

– Если уж вы здесь, то будете наливать шампанское, – скомандовала Трикси. – Я его совсем не умею открывать.

– Да и я тоже, – признался Бен, – к тому же для приема я не одет. Мы же только-только вернулись.

– И как, нашли, что искали? – поинтересовалась Трикси.

Бен чувствовал спиной, что Марго стоит рядом.

– В общем, нет. Ложная тревога, – ответил он. – Оказалось, там был старый монастырь, который сжег еще Кромвель.

– Чем это вы занимались? – полюбопытствовала Марго. – Сокровища искали?

– Нет, пытались определить одно место с фотографии по заданию моего начальника, – пояснил Бен. – Во всяком случае, теперь это, похоже, уже не имеет значения. Итак, на какую работу вы меня определили?

– Если не трудно, помоги горничным отнести титан для чая, – попросила Марго. – Он тяжеленный. А мы пока сбегаем наверх, переоденемся.

Бен помог поставить на место титан и огляделся. Лужайку со столами окружали кусты роз и высокие, фигурно подстриженные деревья. Прячься не хочу. Наконец горничные ушли, и Бен отправился осматривать территорию, уделяя особое внимание укромным местам, откуда можно было легко улизнуть в лес. Фасад особняка смотрел на озеро, за которым на многие мили протянулись открытые глазу зеленые лужайки, а вот за домом находилась увитая розами беседка, огражденный цветущий сад и огород. За огородом – густая тисовая роща. Там вполне мог спрятаться стрелок. Бен вздрогнул. Ну что им стоило устроить праздник на лужайке перед домом? Видимо, хотели отгородиться от Западно-Кентского полка с его учениями и грузовиками, сообразил он. Чтобы хоть на этот раз создать впечатление мирного поместья, где слыхом не слыхали о войне.

Подошла Памела, спокойная и очаровательная в лимонно-желтом шифоновом платье и широкополой белой шляпе с маргаритками.

– Трикси и Марго переодеваются наверху. Трикси очень нас выручила. Ты ведь знаешь, я всегда считала ее взбалмошной девчонкой, от которой в трудную минуту не жди помощи, но этим утром она трудилась не покладая рук. И Марго наконец дома. Правда, это настоящее чудо? Ты не представляешь, как я мечтала об этой минуте. – Бен заметил, что Памела напряженно оглядывается. – Что будем делать дальше?

– Ждать. Полковник поставил у ворот часовых. Мимо них мышь не проскочит. Все будет хорошо.

Памела взяла Бена за руку:

– Надеюсь. Я так боюсь. Если мистера Черчилля убьют, страна просто развалится.

– Во всяком случае, немцы на это явно рассчитывают. Нужно убедиться… – Он осекся. Как сказать Памеле, что он подозревает ее любимую сестру?

Из дома вышли лорд и леди Вестерхэм. Хозяйка праздника выглядела величественно в лиловых цветастых шелках и лиловой же шляпе с перьями.

– По-моему, все готово, – сказала она мужу. – Осталось только дождаться гостей.

Но тут к ним кинулись, заливаясь лаем, собаки.

– Тихо! Сидеть, глупые твари! – прикрикнул лорд Вестерхэм и махнул маячившему в дверном проеме Сомсу: – Уведите их в дом и заприте. Не понимаю, какая муха их укусила. Обычно они хорошо себя ведут.

Начали съезжаться гости: полковник Хантли с женой, мисс Гамильтон, сэр Уильям и леди Прескотт, чета Масгроув. Появился полковник Притчард из Западно-Кентского полка. Бен заметил, что на этот раз полковник вооружен.

– Я захватил пару солдат, вдруг понадобится помощь, – пояснил он.

– Вы очень добры, но мы и сами справимся, – ответила леди Эзми.

Марго и Трикси спустились вместе. Марго надела легкое облегающее платье – явно последний писк парижской моды. Бен оглядел ее с головы до ног и решил, что оружие ей прятать негде. У нее даже не было ридикюля.

Памела подошла к Трикси:

– Что с тобой? У тебя усталый вид.

– Не могу сказать, что прекрасно себя чувствую, – призналась Трикси, – но переживу. Мигрень. Как только начнется прием, пойду лягу. Никто по мне скучать не будет.

– Я буду скучать. Ты просто молодец, всех нас выручила, – похвалила подругу Памела.

Трикси улыбнулась:

– Да, я такая. Трикси-молодец.

– Мне тоже лучше скрыться с глаз, – вставил Бен. – Не могу же я предстать перед великим человеком таким грязным растрепой. Вылитый тракторист.

– А по-моему, ты отлично выглядишь, – очаровательно улыбнулась Памела.

Бен юркнул в тень между кустами. В зарослях роз кто-то был – какая-то женщина в ярко-красной пижаме. Бен тихонько подобрался ближе. Это оказалась Дайдо.

– Ты что тут делаешь? – изумился он.

При звуке его голоса она виновато подскочила.

– А, это ты, Бен, – проговорила она с облегчением. – Если уж хочешь знать, я тут прячусь с сигаретой. Па не знает, что я курю. Нужно же как-то успокоить нервы перед приемом.

Бен поднял голову и прислушался.

– Голоса, – сказал он. – Скорее всего, приехал премьер-министр. Иди-ка лучше поздоровайся с гостями.

Дайдо театрально вздохнула:

– Ну что ж, надо так надо.

Бен проводил взглядом Дайдо в соблазнительной красной пижаме и вдруг услышал, что по розарию кто-то идет. Он обернулся и увидел Гая Харкорта.

– Как ты здесь оказался? – резко спросил Бен.

– Я ведь говорил, что, возможно, заскочу и проберусь на праздник? – ухмыльнулся Гай. – На самом деле я прибыл с головным отрядом, чтобы убедиться, что все готово к приему премьера, старина. А ты присматривал за леди Марго?

– На ней такое узкое платье, что оружия там не спрятать, – ответил Бен.

Он говорил и одновременно разглядывал Гая. Что это топорщится у него под пиджаком – не кобура ли? Может, стоит спросить? Происходящее казалось ему нереальным. Бен решил разыскать полковника и посоветовать ему взять Гая под наблюдение.

– О, шампанское. Отлично! – обрадовался Гай. – Признаться, я рассчитывал, что у этого задания будут свои плюсы.

Он оставил Бена одного и направился к столу, где шампанское уже разливали в бокалы. Послышались аплодисменты и приветственные выкрики: приехал Уинстон Черчилль. Бен видел, как этот великий человек в сопровождении лорда Вестерхэма обошел дом и направился к задней лужайке. Клементина Черчилль и леди Эзми шли рядом и увлеченно беседовали.

Вдруг Бен услышал, как кто-то прошипел за кустами: «Ты еще здесь?» Было невозможно разобрать, кто говорил, мужчина или женщина. Бен подкрался ближе. «Я не могу этого сделать! Я ведь тебе сказала!» – раздался ответ.

Бен обошел розовый куст и увидел Трикси с револьвером, спиной к премьер-министру. Девушку била крупная дрожь.

– Забери это. Я не хочу. Не хочу иметь к этому никакого отношения!

Она протягивала револьвер тому, кто скрывался в густой тени. Вдруг, к изумлению Бена, из-за кустов вышел Джереми, схватил револьвер и бросил вполголоса:

– Ну ты и тряпка! Ты нас предала. И еще пожалеешь об этом.

Он вышел из кустов, чтобы лучше прицелиться в приближавшегося премьер-министра. Тот уже был в каких-нибудь двадцати ярдах. Услышав, что Джереми взводит курок, Бен шагнул вперед и заслонил от него Черчилля.

– Уйди, черт тебя побери. Я не хочу в тебя стрелять, старик! – воскликнул Джереми. Глаза его бешено сверкали.

– Если ты намерен застрелить Черчилля, тебе придется стрелять сквозь меня, – процедил Бен.

– Джереми, нет! – крикнула Памела и бросилась к ним.

Джереми на миг перевел взгляд с Черчилля на Памелу, и Бен, воспользовавшись тем, что тот отвлекся, кинулся и выбил у Джереми револьвер. Но в последнюю секунду Джереми успел нажать на спусковой крючок. Бен вскрикнул и упал как подкошенный.

С этого момента он видел происходящее, точно в замедленной съемке. Памела завизжала:

– Как ты мог? Ты же предал нас всех! – И упала на колени рядом с Беном.

К ним подбежал Гай с солдатами. Памела погладила Бена по голове.

– Не умирай, – шептала она. – Пожалуйста, не умирай.

– Выживу, – выдавил Бен, силясь улыбнуться. По правде говоря, он и не чувствовал боли. Ему казалось, будто все это происходит с кем-то другим, и еще было тепло там, где ладонь Памелы касалась его лба. – Он мне плечо прострелил. – Бен попытался сесть. – Надо его догнать. Нельзя дать ему уйти.

И потерял сознание.

Назад: Глава двадцать седьмая
Дальше: Глава двадцать девятая