Книга: На поле Фарли
Назад: Глава шестнадцатая
Дальше: Глава восемнадцатая

Глава семнадцатая

В Блетчли-Парке

На следующий день в восемь часов утра Памела оставила велосипед у главного здания и направилась к внушительной входной двери. Погода стояла великолепная. На поверхности воды играли солнечные блики, по озеру скользили лебеди, в небе порхали и кружились голуби, в воздухе стоял аромат жимолости и роз. В такой день впору устроить пикник на берегу реки. Мысленно Памела перенеслась в ленивые летние деньки в Фарли, однако тут же отогнала это воспоминание и вошла в темный вестибюль. Она все гадала, где же проштрафилась – не считая обморока, конечно. А вдруг ей скажут, что она не годится для здешней работы, и с позором отошлют домой? Но ведь она не первая упала в обморок на этой работе, некоторые даже получали нервный срыв. Она прекрасно понимала, что долгие смены, тяжелые условия и постоянное напряжение кого угодно доведут до ручки.

Заслышав шаги Памелы по плиточному полу, дежурная высунулась из своего закутка:

– А, леди Памела! Прошу вас, поднимайтесь. Я позвоню капитану Тревису и сообщу, что вы пришли.

Она говорила весело и бодро. Памела воспрянула духом, но тут же подумала, что вряд ли секретарши в курсе дел сотрудников. Она поднялась по деревянной лестнице с резными перилами и постучала в дверь.

– Леди Памела! – благодушно приветствовал ее капитан. – Присаживайтесь, прошу вас. Хорошо отдохнули дома за эту неделю?

Памела села на краешек стула с прямой спинкой, лицом к столу красного дерева, за которым сидел капитан.

– Да, благодарю вас, сэр. Выспалась как следует, отъелась, пришла в себя.

– Отлично, – сказал он, – поскольку вы мне нужны в добром здравии. Для вас есть новое задание. Оно немного необычно даже для Блетчли, и никто не должен о нем знать. Вы понимаете? Вам, разумеется, не привыкать хранить тайну, но сейчас это особенно важно.

– Понимаю, сэр.

Он наклонился к ней.

– Что вам известно о «Новой Би-би-си»?

– Это ведь радиостанция, которая вещает из Германии? Выдает себя за британскую и распространяет ложные сведения?

– Вот именно. – Чтобы подчеркнуть свои слова, он поднял палец. – Ее создали, чтобы посеять страх и отчаяние в сердцах британцев, сломить их волю к сопротивлению и вынудить приветствовать немцев, когда те высадятся здесь.

– Сомневаюсь, что многие британцы этому верят, сэр, – заметила Памела.

– Вы удивитесь, когда узнаете, сколько их. Некоторые верят всему, что говорят по радио. Не все же такие опытные, как мы с вами. Но не об этом речь. Возможно, вы также слышали, что в нашей стране действует пятая колонна. Это не обязательно иностранцы. Туда входят и британцы, мужчины и женщины, которые по каким-то своим причинам сочувствуют Германии и готовы всеми силами помогать герру Гитлеру.

– Не может быть, сэр! – воскликнула Памела. – То есть мне приходилось слышать о пятой колонне, но мне всегда казалось, что к ней относятся какие-нибудь подозрительные русские эмигранты и, конечно, фашисты, сторонники Освальда Мосли.

– Вы даже не представляете, сколько народу обрадовалось бы вторжению противника, – возразил капитан. – Даже из числа наших с вами знакомых. Собственно, мы подозреваем, что как раз в настоящее время готовится заговор. Мы не знаем точно, в чем он состоит, но есть вероятность, что речь об устранении королевского семейства и возвращении герцога Виндзорского на трон. Как известно, у него сильные пронемецкие симпатии – он их уже продемонстрировал.

– Ой, кошмар какой! – выпалила она и поняла, что это прозвучало по-детски.

– И здесь вступаете вы, леди Памела, – продолжал капитан Тревис. – Ваше непосредственное начальство хорошо о вас отзывается. Вы находчивы и наблюдательны, вдобавок мыслите нестандартно. Итак, вот что от вас требуется. Неподалеку у нас есть радиостанция, где девушки из Женской вспомогательной службы ВВС слушают и записывают все немецкие радиопередачи. Вы будете ежедневно получать тексты эфиров этой «Новой Би-би-си», и ваша задача – выявить все, более-менее похожее на зашифрованное сообщение для сочувствующих. Например, они несколько раз повторят какую-либо фразу, давая понять, что дальше следуют инструкции. Не могу вам сказать, на что именно следует обратить внимание, поскольку сам не знаю. Но вы сообразительны. Я верю, что не ошибся, выбрав вас для этого задания.

– А я буду и дальше работать в моем прежнем корпусе, сэр?

– Конечно, нет. Не исключено, что даже здесь, в Блетчли, скрываются пособники Германии.

– Неужели?

– Нельзя быть такой наивной, леди Памела. В абвере тоже не дураки сидят. Они постоянно пытаются протолкнуть своих приспешников куда только можно. Как видите, именно поэтому и необходима полная секретность.

– Разумеется. Но что мне сказать ребятам, с которыми я работала прежде, если я с ними столкнусь в столовой? И соседке по комнате?

– Что вас отобрали для специального задания при капитане Тревисе, поскольку ему нравится, когда его бумаги сортируют хорошенькие девушки.

Тут она не удержалась от смеха.

– Значит, я буду работать здесь?

– Да. Я освободил для вас кабинет на верхнем этаже. Отчитываться будете исключительно передо мной. Вы поняли?

– Да, сэр. Надеюсь оправдать ваше доверие, – проговорила она. – Так я буду работать одна?

– Нет, с напарником. Очень сообразительный молодой человек. Он будет искать зашифрованные сообщения в передачах других немецких радиостанций. Я надеюсь, вы поможете друг другу распознавать возможные шифровки среди невинных сообщений, а также – что вы эти шифровки, собственно, расшифруете.

Памела ничего не ответила, и Тревис добавил:

– Я верю в вас без колебаний и считаю, что вы – тот самый человек, который требуется для этой работы.

– Когда приступать? – спросила она.

Он улыбнулся, и на секунду его суровое лицо смягчилось.

– Лучше всего – прямо сейчас.

Памела вышла от Тревиса, поднялась на один лестничный пролет и прошла в отведенный ей кабинет на верхнем этаже. Прежде там явно располагались комнаты прислуги. Стены не были обшиты деревом, и весь этаж казался необжитым, пыльным и заброшенным. Она открыла нужную дверь и вскрикнула, заметив краем глаза, как справа что-то мелькнуло. Из-за стола вскочил худой долговязый парень.

– Ей-богу, вы меня напугали, – со смехом призналась Памела. – Я не ожидала никого здесь увидеть. Значит, вы и есть мой сообщник?

Он обошел стол и протянул ей руку.

– Квакки Брейсвейт, – представился он. – А вы – леди Памела Саттон.

– Правильно, – сказала она. – Как я понимаю, Квакки – не настоящее ваше имя?

– Для начальства я Реджинальд, – признал он. – Но в Винчестере меня прозвали Квакки, с тех пор так и повелось. Вы, возможно, не помните, но мы с вами уже встречались. По-моему, мы танцевали на одном балу дебютанток, когда вы вышли в свет. У вас, наверное, до сих пор синяки на ногах.

– То-то мне показалось, что я вас где-то уже видела, – ответила она. – И я уверена, что вы были далеко не единственным, кто оттоптал мне ноги в том сезоне. Девочкам положено брать уроки танцев, но почему-то никому не приходит в голову отправлять мальчиков учиться тому же. К слову, я так рада, что мы будем работать вместе. Это новое задание такое сложное, и мне бы не хотелось заниматься им в одиночестве.

– Наверняка вы очень умны, в противном случае они не поручили бы подобную работу женщине. Надо полагать, вы и сами уже заметили, что самое интересное здесь обычно достается мужчинам, а женщинам приходится довольствоваться секретарским делом, несмотря на то что зачастую они куда способнее.

– Значит, мне повезло, – сказала Памела. – Я занималась довольно интересным делом, но не дешифровкой. Понятия не имею, как к этому подступиться. Придется вам меня научить.

Он показал на распечатки с телетайпа, лежавшие на столе:

– Со станции Y нам уже прислали первую пачку записей. Давайте просмотрим их вместе, и я покажу вам, на что обращать внимание.

Они встали рядом у стола. Памела пробежала глазами первую страницу.



Дорогие британские друзья! Мы сожалеем, что ваше безрассудное правительство заставляет вас страдать без нужды. Мы возьмем ваши земли, как и планировали, и вы не сможете ничего сделать, чтобы остановить мощь вермахта. Но те из вас, кто будет нам помогать, кто примет нас с распростертыми объятиями, убедятся, что переход от одной власти к другой будет гладким и жизнь быстро нормализуется. Снова зажгутся фонари, откроются пабы и кинотеатры. Снова появятся в изобилии продукты.



– Какая чушь! – воскликнула Памела, и Квакки усмехнулся. – Никто ведь этому не верит, правда?

– Знали бы вы… – пробормотал он. – Особенно когда слышат вот такие новости, – показал он пальцем на строчки ниже.

Банк Англии бесстыдно обманывает британский народ. Фунт уже полностью потерял ценность, и правительство печатает…

Они продолжили читать. Сообщения о числе потопленных британских кораблей, грузовых судов, которые уже никогда не довезут запасы продовольствия к британским берегам. Великобританию ждет скорый голод. При этом в погребах под Уайтхоллом хранятся запасы еды, чтобы члены правительства и прочие власть имущие продолжали хорошо питаться, в то время как обычные трудящиеся вынуждены давиться хлебом из опилок.

После деморализующих и лживых новостей пошли сообщения якобы от британских военнопленных, содержавшихся в немецких лагерях.

От сержанта Джимми Болтона, КВВС, Хорнчерч, ныне военнопленного в Шталаге номер 16. Послание жене, Минни: «Не волнуйся обо мне, старушка. Я здоров, меня кормят и обо мне заботятся. Выше голову, скоро я буду дома».

– Я бы на месте его жены не особо на это рассчитывал, – заметил Квакки.

Памела кивнула.

– Омерзительное коварство, – согласилась она, – но я не вижу ничего похожего на зашифрованное сообщение. Я ожидала встретить что-то вроде «Еж выходит в полночь», но ничего подобного здесь нет.

Квакки рассмеялся.

– У немцев довольно изобретательные шифры. Давайте проверим, может быть, первые буквы в словах какого-нибудь предложения складываются в осмысленную фразу.

Они попробовали, но ничего не вышло. Перебрали похожие сочетания – второе предложение каждого выпуска новостей. Изучили имена фальшивых военнопленных.

– Болтон – явно населенный пункт, – предположила Памела.

Квакки покачал головой:

– А Симс и Джонсон – нет. Пока ничего не бросается в глаза. Никаких повторяющихся слов или предложений. Возможно, придется просмотреть записи за несколько дней, чтобы установить, не повторяются ли определенные фразы ежедневно в одно и то же время.

К концу первого дня Памела почувствовала, что начальство переоценило ее способности и что скоро ее с позором вернут на прежнее место.

Дома ее уже поджидала Трикси.

– Ну так что, о чем шла речь? Рассказывай! Капитан Тревис сделал тебе выговор?

– Вовсе нет, – ответила Памела. – Меня переводят в другой отдел. Там, где я работала раньше, и без меня народу хватает, а в главном корпусе требуются сотрудники. Как сказал капитан Тревис, ему нравится видеть рядом с собой хорошенькое личико.

Трикси покачала головой:

– Ох уж эти мужчины! Было бы забавно, если бы женщина сказала: «Наймите молодого человека, люблю смотреть, как парни играют мускулами».

Памела рассмеялась.

– Уверена, что некоторые начальницы именно так и рассуждают. Но должна признать, что рада покинуть тот корпус. Если все важные шишки работают в особняке, то уж его-то гарантированно будут как следует отапливать зимой. Да и столовая под боком, успею забежать в перерыв.

– Но тебе по-прежнему будут поручать всякую скучищу, как и мне, – заметила Трикси. – Когда они наконец поймут, что мы, женщины, тоже способны на многое и вполне могли бы заниматься дешифровкой наравне с мужчинами?

– Когда у них не останется другого выхода, наверное, – предположила Памела. – Вообще, насколько я понимаю, там работают по-настоящему мозговитые парни, гении математики. Мне математика давалась неплохо, но я в жизни не стала бы, например, изобретать новые способы решения алгебраических задач и мысленно жонглировать цифрами, как эти ребята.

– Сдается мне, они все полоумные, – сказала Трикси. – Взять хотя бы того парня, который водил меня в кино. Он гудел сквозь зубы, нервно постукивал ногой по полу и ограничился тем, что обнял меня за плечи одной рукой. Так что нормальные тут только мы с тобой.

Памела хотела было ответить, что будет работать с парнем, с которым танцевала, когда только вышла в свет, но вспомнила, что даже такие мелочи должны оставаться тайной.

Прозвенел гонг.

– Наверное, нам лучше спуститься и отважно взглянуть ужину в лицо, – предложила она. – Боюсь, пахнет вареной рыбой.

– Ой нет, только не ее отвратительная отварная рыба, – скривилась Трикси. – По крайней мере, тушенку даже нашей хозяйке не под силу испортить. Может, наберемся храбрости и сбежим в паб, выпьем там пива и закусим мясной слойкой?

– Ну да, и этим навлечем на себя ее гнев, чтобы до скончания времен получать самые жилистые огрызки мяса? А ты заметила, как она всегда подсовывает лучшие кусочки этому противному мистеру Кэмпиону?

– Конечно, заметила. Он ей нравится. Но, увы, она ему – нет. И его можно понять! – Трикси весело рассмеялась, потом снова посерьезнела. – Наверняка где-нибудь неподалеку найдется квартира поприличнее этой. Я бы спросила у своих, нет ли у нас тут знакомых, но не имею права разглашать, где нахожусь. Будет обидно, если выяснится, что в каких-нибудь пяти милях отсюда в собственном особняке живет мой престарелый дядюшка и три раза в неделю ест фазанов. – Она взяла Памелу под локоть: – Ладно. Пойдем вниз, примем вызов судьбы в виде вареной трески. А потом сходим в паб и выпьем пива. Я угощаю.

Назад: Глава шестнадцатая
Дальше: Глава восемнадцатая