39
После долгой поездки в кузове грузовика Кларк чувствовал себя слегка побитым, однако сумел сохранить более или менее в порядке свой костюм, а это многое значило.
Кларку предстояло покинуть Руанон, и сделать это нужно было без лишнего шума и не привлекая к себе внимания.
Попрощавшись с водителем грузовика и его напарником, Эдди помахал им вслед рукой, а как только машина скрылась вдали, быстро спустился с шоссе и углубился в заросли колючего кустарника. Густая растительность прятала его от посторонних глаз, и теперь Кларк мог идти почти до самого порта, не опасаясь, что его заметят.
Поездка на грузовике была долгой, день уже клонился к закату. С одной стороны, это было хорошо – в темноте Кларка трудно было заметить, но с другой – он плохо знал эту местность и всерьез боялся заблудиться.
Чтобы сберечь брюки, Кларк шагал, высоко поднимая ноги. Он старательно отводил ветки, уберегая пиджак от колючек и сухих листьев. А вот с ботинками дело обстояло хуже – черная замша приобрела серовато-белесый оттенок, и они стали похожи на башмаки уличного пьяницы.
Напуганные шумом, среди сухой травы бегали проворные ящерицы. Кларк следил за их стремительными перемещениями, слегка завидуя их кажущейся свободе.
А еще у него появилось странное чувство, будто за ним следят. Доходило до того, что он оборачивался – настолько чувство было сильным и почти физически ощутимым. И по мере того, как Кларк продвигался в сторону порта, ощущение постороннего присутствия то усиливалось, то, наоборот, ослабевало.
Кларк пытался точнее определить, что же ему мешает, и всякий раз перед его мысленным взором представали все те же высокие ботинки с шипами на толстой подошве.
«Или я схожу с ума, или что-то предвижу…» – заключил Кларк, испробовав все, чтобы хоть что-то прояснить.
Чем ближе к порту, тем громче становились рев стартующих транспортов и хищный свист пассажирских судов. Кларк был рад такому надежному ориентиру, однако конечная цель его марша была все еще слишком далека.
Багровый солнечный диск уже коснулся горизонта, когда Кларк вышел на открытое место и прямо перед ним показались постройки, вышки и радиоантенны портового комплекса. Однако, чтобы до него добраться, надо было перейти через шоссе.
Кларку неожиданно вспомнился пес, который так увлекся содержимым хозяйского холодильника, что забыл о своем долге. Что с ним сейчас? Сидит под столом, отходя от наказания ремнем, или сосредоточенно метит заборы переработанным пивом?
По шоссе прошел длинный автобус. Кларк хотел было его остановить, но тут же передумал, решив, что те, кто за ним охотится, наверняка проверят пассажиров.
Проходя мимо островка цветущих сорняков, Кларк сорвал несколько штук и теперь выглядел как гуляющий турист, игнорирующий угрозы экологической полиции.
Демонстративно помахивая букетом, он пересек шоссе и спустился вниз, на мягкий ухоженный луг. И тут увидел человека, который быстро шел ему навстречу.
Решив, что доставать пистолет еще рано, Кларк осторожно огляделся и продолжил свой путь как ни в чем не бывало. Между тем человек подходил все ближе, и Кларк понял, что это один из служащих порта.
– Это что за хрен с горы такой! – еще издали начал свою речь служащий. – Кто здесь ходит по заповедной территории?! Кто игнорирует законы и плюет на общество?!
В ответ на эту тираду Кларк обворожительно улыбнулся и представился:
– Ханс Кристиан Андерсен, надзор за использованием угодий. Специальный департамент.
– Какой департамент? – недоверчиво переспросил решительный человек.
– Специальный, – повторил Кларк уже тише и, подняв букет на уровень лица, спросил: – Вот это что, по-вашему, сладкие сухарики?
– Какие такие сухарики? Это желтый лютик-колючка…
– Я и сам знаю, что лютик-колючка, а вот что по нему бегает, я вас спрашиваю? А?!
Поняв, что попал на какого-то проверяющего, служащий порта сразу пожалел, что пошел разбираться с неизвестным, топчущим луг.
– А что там, сэр? Вы извините, я сам не шибко грамотный…
– Да это же бостонская блоха, как вы не понимаете! А вы знаете, почему она называется бостонской?
– Откуда, сэр, я-то сам не шибко грамотный. – Служитель пожал плечами и беспомощно огляделся, ища кого-нибудь из начальства, на которого можно было бы переложить свалившуюся проблему.
– Ну, так я и знал, – упавшим голосом произнес Эдди. – Мне-то что, у меня прививка – шесть уколов бициллина от ящура, столбняка и прочих актуальных болезней, а вот вы и ваш жалкий городишко можете разделить судьбу Бостона, стертого с лица земли нашествием бостонской блохи.
– Так, может, вам к управляющему порта?! Мистеру Лос-Аламосу?!
– Хорошо, я так и поступлю, а это, – Кларк бросил букет и примял его ногой, – закопаешь на глубину не менее двух метров и сверху прольешь раствором хлорки… Понял?
– Да, сэр, – поспешно кивнул служитель, вконец перепуганный и запутавшийся. – Так, значит, два метра и сверху раствор… хлорки…
– Правильно, только смотри, сохраняй строжайшую тайну. Если кто-то услышит слова «бостонская блоха», в давке погибнут тысячи.
– Ага, ну так я побежал за лопатой?!
– Давай, теперь можно.
Отягощенный страшной тайной, служитель вприпрыжку понесся за лопатой, а Кларк осторожно вышел на площадь перед главным зданием порта, огляделся и быстро юркнул в одну из дверей с надписью «служебный вход».
Кларк бывал в порту много раз и довольно хорошо помнил, где что находится, однако на этот раз он был в служебной части здания, состоявшей из запутанных коридоров, тесных помещений и неизвестно куда ведущих лестниц.
Встречные люди проходили мимо Кларка, не обращая на него внимания, и быстро исчезали в закоулках, напоминавших переходы космических станций. На какой-то миг скрупулезная память дорисовала недостающие элементы, и Кларк снова оказался на захваченной станции «Грин-Ярд».
Звучали отдаленные выстрелы, слышались крики, топот искавших спасения людей и мерный шаг захватчиков, которые наверняка знали, что ни одна жертва от них не уйдет.
Потеряв друзей, с которыми пытался добраться до арсенала, Кларк вновь и вновь искал обходные пути, но везде натыкался на чужих солдат, стрелявших от бедра и не жалевших патронов.
Весь периметр станции был уже захвачен, и теперь охотники двигались к центру, сгоняя уцелевших к середине и расстреливая их, безоружных, как скот.
– Вам плохо? – услышал Кларк чей-то голос.
– Что? – переспросил он, приходя в себя.
Перед ним стояла молоденькая девушка с большой красной папкой в руках.
– Как вы себя чувствуете? Вам помочь?
– Нет, спасибо, то есть – да. Мне нужно попасть в магазин одежды, здесь на третьем этаже. У них сломался кондиционер, и я должен его посмотреть.
– Это совсем просто. Поднимитесь по этой лестнице и пройдите по коридору направо. Прямо напротив грузового лифта будет дверь их склада.
– Спасибо вам, мисс, вы мне очень помогли.
– Не за что, мистер.
Кларк улыбнулся на прощание и стал подниматься по лестнице.
Что-то в этой доброй девушке ему не понравилось и, преодолев еще один пролет, он остановился и тихо спустился обратно.
– Алло, это Стив? Стив, это Эмми Рушайло. Только что на четвертой лестнице я встретила постороннего человека. Он ищет магазин «Бородин-Шнуре»… Сказал, что должен починить там кондиционер, но я-то знаю, что этим занимаются наши службы… Хорошо, Стив, поскорее.
Поняв, что Эмми вызвала службу безопасности, Кларк поспешил на третий этаж.
Вход на склад магазина одежды он нашел сразу и нажал кнопку звонка сбоку от двери.
– Слушаю вас, – сказал вышедший на звонок человек. На нем был темно-синий фартук, и вид у него был очень занятой.
– Я хотел бы купить костюм.
– Это с другой стороны, мистер, со стороны зала, – ответил служащий склада и хотел захлопнуть дверь, но Кларк придержал ее ногой:
– Осторожно, приятель, ты прищемишь мне ногу.
– Эй, что вы делаете! – возмутился кладовщик, пытаясь выпихнуть ногу Кларка. – Я вызову охрану!
– Я уже сам вызвал ее. Стив послал сюда пару человек, они вот-вот будут здесь.
– Вы имеете в виду Стива Розенталя?
– Нет, я имею в виду твоего соседа, который ходит к тебе в гости, – хмуро произнес Кларк и, отстранив озадаченного кладовщика, прошел в склад.
– Постойте, но мой сосед не ходит ко мне в гости. Он со мной в ссоре.
– С тобой, но не с твоей женой…
– Что?! – Кладовщик остановился и ухватился за стену. – Значит, это правда?! Моя Магда и этот рыжий?..
– А вот это уже не мои дела, парень, – бросил через плечо Кларк и пошел дальше через склад к торговому залу.
Осторожно приоткрыв дверь, он выглянул и тут же увидел двух охранников, посланных, судя по всему, шефом службы безопасности. В сопровождении одного из продавцов они шли осматривать помещение склада.
Делать было нечего – Кларк достал пистолет и встал к стене.
Едва все трое вошли в склад, он свирепо рявкнул:
– Стоять! Руки за голову!
Охранники тотчас замерли, словно проглотили по клюшке для гольфа, а продавец охнул и повалился, будто в него уже выстрелили.
– Вот вы и попались мне, Клотц и Зингер! – все тем же страшным голосом проговорил Кларк. – Живо на пол! Лицом вниз!
Охранники не заставили себя упрашивать и торопливо выполнили приказание. Кларк забрал у них оружие и снова отошел назад, раздумывая, что делать дальше.
– Сэр, – пришел ему на помощь один из охранников. – Сэр, мы не Клотц и Зингер. Мы совсем другие люди.
– Что значит другие?
– Мы давно работаем в порту. Я – Лу Прохазка, а он Шлоссер.
– Неужели? А кто это может подтвердить? Стив Розенталь вас знает?
– Конечно, конечно, сэр! – наперебой затараторили охранники. – Он наш шеф, и он может подтвердить!
– Ладно, ребята, возможно, я и ошибся. Вставайте – вот ваши пистолеты.
Охранники поднялись с пола и с благодарностью приняли свое оружие.
Поняв, чего от него ждут, Кларк представился:
– Агент Малдер, федеральный розыск безнадежно больных. – Он выдержал паузу и добавил: – Джентльмены, мне нужна ваша помощь.
– Чем мы можем помочь, сэр? – спросил Лу Прохазка, не так сильно испугавшийся, как его сотоварищ.
– Где-то здесь, в порту, шляются двое-трое парней с серьезными документами. Возможно, даже с удостоверениями ПАСЕК.
– Мы уже видели их, сэр. Один дежурит у главного входа, а еще двое у пассажирских терминалов, – подтвердил Прохазка.
– И они действительно предъявляли удостоверения ПАСЕК, – добавил его напарник.
– Фальшивые удостоверения, выполненные на высоком профессиональном уровне. Отличить подделку может только специальная аппаратура. Это большая проблема для нас.
– Может, сообщить в полицию?
– Нет-нет, ребята, здесь нужна более тонкая игра.
В этот момент пришедший в себя продавец открыл глаза. Увидев охранников целыми и невредимыми, он слабым голосом спросил:
– Его уже арестовали?
– Еще нет, парень, – сказал Кларк, – но тебе пора возвращаться к прилавку.
– О-о… – простонал продавец, однако напоминание о долге прибавило ему сил.
– Кстати, пока ты не ушел, – взгляни на меня и подбери костюм подходящего размера.
– Бесплатно?
– Почему же бесплатно? – удивился Кларк.
– Мистер Малдер не грабитель, Фред, – пояснил Прохазка. – Он полицейский агент.
– Я заплачу наличными, Фред, – заверил продавца Кларк. – И еще обувь захвати, я люблю вот такие ботинки. – Он приподнял штанины и продемонстрировал свои запыленные башмаки.
– А у нас только одежда, – развел руками продавец, – обувь в соседнем магазине.
– Сходи туда сам, Фред, не будь таким глупым, – подогнал его Шлоссер.
Когда продавец наконец ушел, Кларк слегка наклонился к охранникам и тихо произнес:
– Теперь о главном. Ты, – он ткнул пальцем в Прохазку, – принеси мне книжку с расписанием пассажирских рейсов, только смотри не попадайся на глаза этим.
Прохазка кивнул и тотчас умчался, а Кларк взял Шлоссера за плечо и, заглянув ему в глаза, сказал:
– А для тебя, дружище, есть дело посерьезнее.
– Может, не нужно, сэр, – струхнул охранник, – все-таки я обычный человек, не агент какой-нибудь.
– Нет, ты не обыкновенный человек. Ты работаешь под началом Стива Розенталя, а этот человек сотрудничает с нами уже долгое время.
– То-то я заметил, что…
– Вот видишь, – перебил Шлоссера Кларк, – и ты тоже заметил. Не бойся, в моем задании нет ничего сложного. Через неделю или две к тебе подойдет человек и поинтересуется сведениями от Малдера. Скажешь ему: «У сто двадцатого все без изменений».
– «У сто двадцатого все без изменений», – старательно повторил охранник.
В этот момент появился тяжело нагруженный продавец Фред. Он нес плечики с тремя костюмами и пять коробок с обувью.
– Пожалуйста, сэр, можете выбирать.
Кларк быстро сбросил пиджак и брюки и, выбрав легкий вельветовый костюм, стал его примерять.
– Да, у тебя глаз наметанный, – похвалил он продавца, чувствуя, что обновка сидит как влитая. Затем Кларк выбрал подходящие ботинки и быстро переложил в карманы свои карточки, удостоверения и пистолет.
Он специально проделал это на глазах у продавца и охранника, чтобы они поняли – перед ними человек секретный и оттого опасный.
Вскоре появился запыхавшийся Прохазка. Он принес расписание пассажирских рейсов, и Кларк, не глядя, сунул его в карман. Затем бережно завернул ботинки в старые вещи и, передав сверток Шлоссеру, предупредил:
– Это нужно уничтожить. Не просто выбросить, а уничтожить – лучше сжечь.
Охранник ничего не ответил и только торжественно кивнул, приняв старый хлам как драгоценный подарок.
Неожиданно из глубины склада послышались громкие рыдания.
– Кажется, это Филипп, наш кладовщик, – сказал продавец.
– Его Магда спуталась с рыжим, – пояснил Кларк, затягивая ремень на брюках.
– Вы и про это знаете? – удивленно спросил Прохазка.
– Знать обо всем – моя обязанность, – скромно обронил Кларк, затем достал деньги и отсчитал продавцу положенную сумму, не забыв о чаевых. – Теперь я уйду, а вы пока постойте тут, чтобы не знали, в какую сторону я направился.
– Неужели вы думаете, что мы вас выдадим, сэр? – обиделся Прохазка.
– Нет, вы отличные ребята, но если вас будут пытать… – Кларк не договорил и, коротко кивнув, вышел в торговый зал.
Из сумрачных глубин склада все еще доносились всхлипы кладовщика, на летном поле ревели стартующие шаттлы, а Шлоссер, Прохазка и продавец Фред стояли на месте, боясь сделать хоть один шаг.
– Пытать, какой ужас, – произнес Фред и закрыл лицо руками.
– Зачем мы в это вляпались, – еле слышно проговорил Шлоссер, – зачем? – В его голосе слышались обида и отчаяние.