Глава 23
Фальк был рад выбраться из хижины. Они с Кармен последовали за Кингом обратно на прогалину, где некоторое время стояли, щурясь от солнечного света.
– Вон там тропа, по которой шли женщины, – Кинг показал куда-то за хижину, и Фальк выгнул шею, чтобы лучше разглядеть. Он не видел никакой тропы, только стену деревьев и редкие оранжевые пятна ходивших туда-сюда поисковиков. Они как будто появлялись и исчезали с каждым шагом.
– Мы работаем так быстро, как только можем, но… – Кинг не закончил, однако ему и не требовалось. Лес рос густо, а это значило, что продвигаться по нему приходилось медленно. Что не все можно было отыскать в зарослях.
Фальк слышал, как зовут Элис невидимые голоса среди деревьев, а потом ждут ответа. Некоторые паузы казались слишком короткими и машинальными. Фальк не мог их винить. Все это длилось уже четыре дня. Кинга поманил показавшийся из-за деревьев поисковик.
– Мне нужно отлучиться, – сказал Кинг, перед тем как отойти.
Оставшись одни, Фальк и Кармен посмотрели друг на друга. Пленка у ног дежурящих полицейских колыхалась на ветру.
– Я правда надеюсь, что там Сара Сонденберг, – сказала Кармен, кивая на большую пленку. – Ради ее родителей. Не представляю, каково им было умолять Ковака, чтобы тот предоставил информацию о том, что случилось с их дочерью. По крайней мере, другие семьи смогли похоронить своих дочерей.
Фальк тоже надеялся, что это была Сара Сонденберг. Он не знал, на что надеяться, если это не она.
Он повернулся и посмотрел на хижину изучающим взглядом. Вероятно, когда-то она была сделана на совесть, но теперь выглядела так, будто повезло, что она еще уцелела. Судя по состоянию дерева, построили ее еще до Мартина Ковака, в этом он не сомневался. Кто построил? Какая-то давно забытая рейнджерская программа? Любитель природы, организовавший себе убежище на выходные подальше от города в те годы, когда законы о парках были еще не такими суровыми? Неужели она всегда выглядела такой одинокой?
Он приблизился и опробовал дверь, несколько раз открыв ее и закрыв. Петли полностью проржавели. Дверь просто свободно болталась в прогнившей деревянной раме.
– Почти ничего не слышно. Вполне возможно выскользнуть так, чтобы никого не разбудить. Или, наоборот, проскользнуть внутрь.
Кармен сама попробовала.
– И сзади нет окон. То есть изнутри они не могли увидеть, как она идет к тропе на север.
Фальк вспомнил, что рассказывали женщины, и попытался представить, как все произошло. Они сказали, что проснулись и обнаружили, что Элис исчезла. Если она действительно ушла одна, то, скорее всего, прокралась за домом и скрылась в темноте. Он припомнил время голосового сообщения. 4:26 утра. «Ей навредить». Что бы ни произошло с Элис Рассел, это точно случилось под покровом ночи.
Он посмотрел на противоположную сторону прогалины. Кинг все еще разговаривал. Где-то за хижиной лежала тропа на север.
– Прогуляемся? – спросил он Кармен.
Они побрели по длинной траве и ступили под деревья. Через каждые несколько шагов Фальк оглядывался. Не успели они далеко отойти, как хижина скрылась из виду. Фальк слегка беспокоился, что они вообще не найдут тропу, но оказалось, что напрасно. Они сразу поняли, когда вышли на нее. Она была узкой, но вполне различимой. Каменистая земля не дала ей растечься после дождя.
Кармен стала посреди тропы и посмотрела сначала в одну сторону, потом в другую.
– Кажется, север там, – показала она, слегка нахмурившись. – Должен быть там. Хотя это нелегко определить.
Фальк повернулся, уже слегка дезориентированный. Лес по обеим сторонам выглядел одинаково. Он посмотрел туда, откуда они пришли, и увидел позади поисковиков.
– Да, ты права. Север должен быть там.
Они пошли по тропе, едва помещаясь на ней вдвоем.
– Что бы ты сделала? – спросил Фальк. – На их месте. Осталась бы или попыталась найти дорогу?
– Учитывая змеиный укус, я бы попыталась найти дорогу. Тут и выбора нет. При других обстоятельствах? – Кармен задумалась. – Осталась бы. Наверное. Не знаю. Мне бы не хотелось оставаться в этой хижине, но, скорее всего, я бы осталась. Укрылась бы там в надежде, что спасатели сделают свою работу. А ты?
Фальк задавал себе тот же вопрос. Остаться, не зная, когда их найдут и найдут ли вообще? Или идти, не зная дороги? Он открыл рот, все еще не представляя, что ответит, как внезапно услышал.
Тихое пиканье.
Он остановился.
– Что это было?
Кармен на полшага впереди обернулась.
– Что?
Фальк не ответил. Прислушался. Теперь он ничего не слышал, кроме шелеста ветра в ветвях деревьев. Неужели померещилось?
Он усилием воли попытался заставить звук повториться. Ничего не произошло, но он ясно его помнил. Короткий, тихий и неоспоримо электронный. Ему потребовалась доля секунды, чтобы понять, что это было. Он сунул руку в карман, уже зная, что прав. Обычно он слышал этот звук десятки раз за день. Так часто, что почти не замечал его. Но здесь он казался таким неестественным, что Фальк вздрогнул.
Экран его телефона светился. Сообщение. Фальк не стал читать, ему достаточно было самого факта. Он поймал связь.
Фальк показал телефон Кармен. Сигнал был слабым, но он был. Фальк шагнул к ней. Сигнал исчез. Он шагнул обратно, и тот снова появился. Фальк шагнул в другую сторону. Опять исчез. Вот она, точка, где ловит. Пусть едва-едва, но достаточно, чтобы прошло сообщение.
Кармен повернулась и побежала. Обратно по тропе, а потом через деревья к хижине, тогда как Фальк остался стоять в точности там, где стоял. Не осмеливаясь отвести глаза, он смотрел на экран, где то появлялся, то исчезал сигнал. Через мгновение Кармен вернулась вместе с задыхающимся от бега сержантом Кингом. Тот посмотрел на экран Фалька, достал рацию и вызвал спасателей. Они рассеялись по лесу по обеим сторонам от тропы, и их оранжевые жилеты исчезли во мраке.
«Ей навредить».
Не прошло и пятнадцати минут, как они нашли рюкзак Элис Рассел.
День 4-й. Воскресенье, ночь
Облака расступились, и на небе ярко светила полная луна.
Светлые волосы Элис Рассел нимбом серебрились вокруг ее головы, когда она осторожно закрыла за собой дверь хижины. Раздался щелчок и едва различимый скрип полусгнивших петель. Она застыла, прислушиваясь. С одного плеча у нее свисал рюкзак, в другой руке болталась какая-то ткань. Из хижины не доносилось никаких звуков, и грудь Элис поднялась и снова опустилась со вздохом облегчения.
Она бесшумно опустила рюкзак на землю и расправила ткань. Это была водонепроницаемая куртка. Дорогая, размера L. Не ее. Проведя рукой по ткани, Элис расстегнула карман. Вытащила что-то прямоугольное и гладкое, нажала на кнопку. Вспыхнул свет, и она слабо улыбнулась. Элис опустила телефон в карман джинсов. Потом скатала куртку и сунула ее за поваленное дерево рядом с дверью хижины.
Элис закинула рюкзак на плечо, щелкнул фонарик, и на землю у ее ног упал луч света. Тихо, как мышка, она двинулась в сторону деревьев и тропы. Не оглядываясь, скрылась за краем хижины.
На противоположной стороне прогалины, далеко позади нее, кое-кто смотрел сквозь облезающие стволы эвкалиптов, как она уходит.