Книга: Страсть Клеопатры
Назад: 22
Дальше: 24

23

Поместье Резерфордов
Торжество, казалось, разворачивалось в точности так, как запланировала Эдит, и это бесконечно радовало Джулию. Хозяйка, похоже, была настолько довольна благоприятной погодой и постоянным потоком прибывающих гостей, что никак не прокомментировала экстравагантный наряд Джулии: специально сшитый к этому случаю белый мужской костюм в сочетании с белой шелковой жилеткой, шарфом и цилиндром.
В то время как Эдит и Алекс встречали приглашенных на прием у парадного входа в свой особняк, с тыльной его стороны, на западной лужайке, с гостями общались Джулия и Рамзес. Они были здесь в ранге почетных персон, и поэтому Эдит отвела им роль приманки для вновь прибывавших, которые вынуждены были проходить через дом на встречу с виновниками торжества.
С точки зрения Джулии, план выполнялся вполне успешно.
Она с удовлетворением наблюдала за нескончаемым потоком посетителей, следовавших через проходные комнаты первого этажа, все двери которых были распахнуты настежь, чтобы гости не задерживались в помещении, а как можно быстрее выходили на свежий воздух. Остальная часть дома была закрыта.
Сразу за дверьми террасы официанты в ливреях предлагали каждому входившему бокал вина и приглашали спуститься по каменной лестнице на лужайку, где на персидских коврах были расставлены столы и стулья.
Поскольку облачность была незначительной, Эдит распорядилась установить лишь часть тентов, которые она заказала. Благодаря этому всем прибывшим было хорошо видно Джулию и Рамзеса – они стояли среди джентльменов в красивых костюмах и дам с зонтиками, демонстрировавших свои белые свободные платья от Дома моделей мадам Люсиль либо наряды в таком же стиле. Все это происходило на фоне окружавших западную лужайку стен живой изгороди и высоких шелестевших на ветерке листвой ясеней, разбросанных по зеленым холмам на дальнем плане.
Здесь присутствовали все члены совета директоров корпорации «Стратфорд Шипинг» вместе с женами и старшими детьми, и Джулия значительную часть времени проводила в беседах с ними.
Дядя Джулии, Рэндольф, взявший управление компанией в свои руки, в благодарность за то, что все закрыли глаза на воровство его сына, усердно трудился, дабы вернуть себе расположение членов совета директоров. И присутствие их здесь в полном составе было верным знаком того, что он преуспел в своих стараниях.
Несмотря на довольно пасмурное небо, солнечный свет был достаточно ярким, так что несколько человек даже прокомментировали тот факт, что Джулия была в темных очках. На самом деле в солнцезащитных очках были многие из гостей, из-за чего некоторых было трудно узнать при их появлении. Джулия испытывала искушение вообще избавиться от очков и просто использовать выдуманную историю про свою неведомую болезнь. Впрочем, не исключено, что позже она обязательно так и поступит.
Многих гостей Джулия вообще не знала, но это ее не удивляло.
Эдит пригласила сюда не только своих близких друзей, но и просто знакомых. В конце концов, сознавали они это или нет, но все присутствующие были не просто гостями. Они были свидетелями. Склонными к пересудам свидетелями, благодаря бесчисленным связям и контактам которых история о счастливой влюбленной паре и их прекрасной помолвке распространится в обществе широко и очень быстро. Эдит также не хотела строго придерживаться списка приглашенных. С ее точки зрения, если здесь захочет появиться какой-нибудь назойливый представитель прессы, это будет только к лучшему. Пусть напишут о том, как счастливая обрученная пара погожим днем наслаждалась сельской природой Йоркшира. Так будет проще забыть все эти зловещие бредни про украденные мумии и связанные с ними загадочные смерти.
Этот прием не претендовал на приватность или эксклюзивность. Это было послание обществу. Сообщение не только о факте помолвки, но и о новой финансовой стабильности семьи Резерфордов.
Однако, конечно, был у Эдит и другой мотив, Джулия была в этом уверена. Та хотела показать всему миру, что семья не тяготится расстроившейся помолвкой Джулии с Алексом. Здесь, безусловно, вращалось несколько потенциальных невест для Алекса, и Эдит каждой из них уделила особое внимание.
Почти весь вечер играл струнный квартет, несколько раз переходивший в своем репертуаре от Моцарта к Гайдну и обратно к Моцарту. Но в конце концов приехали красивые чернокожие музыканты из Америки, и сейчас над лужайкой в ритме регтайма плыли звуки фортепиано и духовых инструментов. Джулии хотелось танцевать. Еще до того как она поймала ответный взгляд подмигнувшего ей Рамзеса, она уже поняла, что он этого тоже очень хочет. Но на лужайке не было специальной танцевальной площадки. И это определенно было к лучшему, потому что Рамзес слишком легко увлекался и мог часами без устали танцевать в бешеном темпе.
Музыка была не настолько громкой, чтобы Джулия не могла расслышать разговоров вокруг себя. Вот и сейчас она различила голос Рамзеса, стоявшего в нескольких шагах от нее. Наконец ему удалось освоить искусство представлять свои рассказы о Древнем Египте как результат своей исследовательской работы, а не как личный жизненный опыт. Ушла в прошлое его привычка обсуждать фигуры давно умерших исторических личностей с пугающей фамильярностью, будто своих старинных друзей. Хотя во многих случаях так и было в действительности. В последующие несколько часов он будет Реджиналдом Рамзи, египтологом и потрясающе красивым женихом Джулии.
Этот праздник для нее был похож на волшебный сон. Все было идеально, абсолютно так, как она и представляла себе.
– Вам, разумеется, нужно остаться в Англии, – говорила ей какая-то женщина, с которой они разговаривали в настоящий момент. Вероятно, она уловила, что мысли ее собеседницы витают где-то далеко, отчего Джулия почувствовала себя неловко. – И никаких этих дальних путешествий, конечно же. Только не теперь, когда ваша свадьба уже совсем не за горами.
Как же зовут эту женщину? Джулия уже забыла. Женева или что-то в этом роде. Ее платье, отделанное оборками, было белым, с небесно-голубыми рукавами; шляпка, очень маленькая, одна из самых изящных на этом торжестве, была усыпана белыми перьями, напоминавшими хлопья ваты. Муж ее, человек молчаливый, изучал Джулию с внимательностью, которая ее почему-то нервировала. Она видела их чуть раньше с еще одним громадным бородатым мужчиной, явно их знакомым, который наверняка потратил целое состояние, чтобы специально пошить такой великолепный костюм на свою нестандартную фигуру.
Эта парочка так же, как и она, была в темных очках.
– Боюсь, что мы еще не согласовали окончательную дату, – ответила Джулия. – И лично я не могу себе представить лучшего времяпрепровождения после помолвки, чем путешествия по всему миру. Чтобы увидеть его чудеса. И в полной мере насладиться ими рука об руку со своим возлюбленным.
– Как это восхитительно экстравагантно! – воскликнула женщина.
– Да, пожалуй. Мне ужасно неудобно, но я забыла ваши имена.
– Каллум Уорт, – ответил мужчина, быстро протянув ей руку, как будто этим поспешным жестом он старался отвлечь внимание от нетактичности своей супруги. – А это моя жена, Женева.
– Вы друзья графини Резерфорд? – поинтересовалась Джулия.
– В каком-то смысле, – сказала Женева. – Я уверена, вам известно, что об этом торжестве сейчас говорит весь Йоркшир. Да и Лондон тоже. Так что вы должны извинить нас за то, что мы получили свои приглашения через наших общих с ней друзей.
– Точнее будет сказать, через общих знакомых, – поправил ее Каллум.
– Вы с мистером Рамзи такая загадочная пара, – продолжала Женева, не обращая внимания на замечание мужа. – И мы не сомневаемся, что история того, как вы с ним познакомились, не менее интригующая. Нельзя винить нас за то, что мы хотели бы знать о вас больше.
– Вы должны извинить любопытство моей жены, мисс Стратфорд. Она просто обожает романтические истории.
– Прежде всего, я люблю людей, Каллум, – заметила Женева, пытаясь придать своим словам убедительности, чего ей, впрочем, не удалось; в результате наступил неловкий момент и муж бросил на нее взгляд, полный укора. Похоже, провозглашенная ею любовь к людям на него распространялась редко.
– Конечно, – быстро добавил он. – А теперь, мисс Стратфорд, надеюсь, мы сможем привлечь вас к осуществлению одной нашей маленькой задумки.
– Задумки? – удивилась Джулия. – Звучит любопытно.
– Видите ли, мы чувствуем себя немного не в своей тарелке из-за того, что сами напросились на это торжество, и поэтому решили купить подарок для графини.
– Я уверена, что Эдит будет довольна, – сказала Джулия.
– Конечно, однако мы хотели бы, чтобы он также понравился и ее супругу, хотя, как я слышал, в данный момент он занят своими делами на континенте.
Нет, она не станет обсуждать Эллиота ни с этими незнакомцами, ни с любыми другими посторонними людьми. По крайней мере до тех пор, пока не поймет, каковы их планы.
– И что же это за подарок? – поинтересовалась Джулия.
– Нам рассказывали, что на территории поместья находится копия римского храма, спроектированная самим графом Резерфордом, – ответил Каллум. – Вот мы и подумали, что могли бы помочь обставить его, предложив что-нибудь из соответствующих скульптур. Если бы вы проводили нас туда, это помогло бы нам на месте подобрать что-нибудь подходящее для этой цели.
– Но, как вы понимаете, мы бы хотели сохранить наши намерения втайне до самого последнего момента, – добавила Женева.
– А если вы попросите об этом саму Эдит, то опасаетесь, что выдадите себя, – понимающе закивала Джулия.
– Вот именно! – воскликнула Женева, демонстрируя, пожалуй, излишний энтузиазм.
– Что ж, я бы с удовольствием…
Внезапно кто-то с неожиданной силой схватил ее за локоть. Она обернулась в ожидании увидеть Рамзеса, но это был Самир. В своем белом костюме он выглядел неотразимо, но выражение его лица было озабоченным.
– Можно вас на минутку, Джулия? – мягко сказал он.
– Да, конечно, я только…
– Прошу вас, Джулия. Дело довольно срочное и не терпит отлагательств.
– Да, конечно, – ответила Джулия, поворачиваясь к мистеру и миссис Уорт. – Прошу меня извинить. Возможно, чуть позже, после тостов, я смогу устроить вам то, о чем мы только что говорили.
– О, прекрасно. Просто замечательно. И спасибо вам за то, что…
Но Самир уже решительно уводил ее в сторону.
– Что случилось? – шепотом спросила она.
– Заранее прошу прощения за то, что собираюсь вам сказать. Люди, которых я нанимаю, – они не профессиональные шпионы, как вы понимаете. Это работники музея, студенты университета. До сих пор они предпринимали героические усилия, но…
– Самир, разумеется, я прощаю вам все. Но вы должны мне сразу сказать, что вас пугает.
– Вчера из Порт-Саида прибыл корабль. Но мои люди перепутали и направились встречать его в Саутгемптон, а не в лондонский порт. Ко времени, когда они поняли свою ошибку, было слишком поздно – пассажиры уже сошли на берег. А потом мои агенты остаток дня спорили между собой, рассказывать об этом мне или нет. Если бы я сам им не позвонил, я мог бы вообще ничего не узнать.
– Понятно. Но они ведь проверяли каждое судно, прибывшее сюда после нашего приезда, не так ли? Это длилось неделями, и там не было и следа тех, кого мы ищем.
– Конкретно эти люди в нашем деле совершенно новые. Студенты университета, как я уже говорил. Возможно, мне следовало бы более тщательно проверить их…
– Не говорите глупостей, Самир. Вы все на протяжении долгого времени прекрасно справлялись со своей работой. Было бы смешно полагать, что вы можете вечно охранять нас. Рамзес прав. Если бы Клеопатра хотела, она бы…
– Нет, Джулия, нет. Погодите, прошу вас, дайте сказать. Понимаете, я хотел сам во всем убедиться и поэтому обзвонил все гостиницы в регионе. Так вот, вчера вечером в гостинице «Ред Краун» поселилась пара, подходящая под наши описания. И всего несколько минут тому назад та женщина оттуда выехала.
Обычные человеческие страхи уже давно не волновали Джулию, и поэтому сейчас она была просто парализована этим почти забытым чувством.
– Она здесь, Джулия. Она в Йоркшире, и я считаю, что в данный момент она как раз направляется сюда, на ваше торжество.
Было удивительно чувствовать, как ее охватывает чувство ужаса. А вместе с этим возвращалось ощущение загнанности в угол, такое же, как тогда, когда последняя царица Египта грозила свернуть ей шею. Но это были всего лишь воспоминания, не более. Воспоминания о том, что уже никогда не сможет повториться. Потому что теперь она бессмертна.
Она не отдаст Клеопатре этот праздник.
Или Рамзеса.
Или…
– Алекс, – автоматически вырвалось у нее помимо воли. – Пойдемте со мной, Самир. Мы отправим Эдит с Алексом развлекать гостей, а сами будем встречать прибывающих.
– Но, Джулия… Она же…
Однако Джулия уже решительно двинулась вперед, и Самиру пришлось последовать за ней.
– Я больше не обычная смертная женщина, которая дрожит при виде Клеопатры. И она не может завладеть чужим праздником, Самир. Она больше не царица.
Самир, явно напуганный такой ее решимостью, кивая, вошел вслед за ней в дом.
При ее появлении несколько гостей направились было к ней, но она постаралась сделать вид, что не замечает их порыва, чтобы не показаться негостеприимной. Пусть они пройдут за ней к парадному входу, и уже там она уделит им внимание. Потому что теперь она точно знала, что заставило ее ускорить шаг.
Алекс. Он не должен увидеть Клеопатру. И не должен стать ее жертвой. Только не сегодня, не на этом приеме. Только не в этот момент его повышенной уязвимости, когда он со смирением и публично отпускал Джулию к ее будущему мужу.
При звуке ее шагов Алекс обернулся.
Вереница гостей начала редеть. Они с матерью стояли у открытых парадных дверей и беседовали. Глаза Алекса вспыхнули, когда он увидел Джулию. Похоже, это мероприятие приободрило его. Он не просто механически выполнял то, что от него требовалось, как она того опасалась. Его новый настрой позволял ему получать от общения с людьми больше удовольствия, чем ранее. И улыбка, озарявшая сейчас его лицо, казалась совершенно искренней.
Она не позволит испортить такой день ни для Алекса, ни для всех остальных.
– Давайте поменяемся обязанностями, – сходу заявила Джулия как можно более весело и непринужденно.
Однако ее напор насторожил Эдит.
– Я настаиваю. Давайте я на время останусь здесь встречать вновь прибывших. Чтобы вы тоже могли насладиться тем замечательным приемом, который сами и устроили для всех.
– Но мистер Рамзи… – начала было Эдит.
– Мистер Рамзи совершенно очаровательно выглядит на лужайке, и я не хотела бы отрывать его от его поклонников. А мы с Самиром пока возьмем ваши обязанности на себя. Прошу вас. И даже настаиваю.
«Уж не слишком ли я обнажила свой страх такой настойчивой просьбой?» – с тревогой подумала Джулия.
Эдит мгновение внимательно смотрела на нее, потом взглянула на Алекса:
– Что ж, пожалуй, я бы не отказалась чего-нибудь выпить.
– Тогда решено, – быстро сказал Алекс, подхватывая мать под руку. – Мы скоро вернемся.
– Не переживайте за нас и особенно не торопитесь, – бросила им вслед Джулия, когда они уходили.
Дыхание ее восстановилось, и сердце вновь ритмично качало кровь.
– Она что-то заподозрила, Джулия, – прошептал ей Самир, который как верный страж стоял рядом. – Рамзес. Ему следовало бы находиться здесь, когда…
– Там, где находится Рамзес, праздник продолжается. Давайте не будем привлекать к приезду Клеопатры больше внимания, чем она этого заслуживает. К тому же если она придет сюда сегодня, то наверняка, чтобы увидеть именно Рамзеса. А я не могу предоставить ей такой возможности, пока мне не будут полностью понятны ее мотивы.
– Я понял, Джулия. Я все понял.
В этот момент к ним с любезными улыбками на лицах и протянутыми вперед руками подошли гости, мимо которых она проскочила, спешно направляясь на свой пост к парадной двери. Она на мгновение утонула в море оживленной светской болтовни, в то время как Самир застыл, устремив свой взгляд мимо нее в сторону входа.
Это был очень мучительно. Каждой клеточкой своего тела ей безумно хотелось повернуться в сторону подъездной аллеи, как будто неминуемый приезд Клеопатры можно было предугадать по шелесту кустов живой изгороди или необычному ветерку, пронесшемуся у них над головами.
– Джулия…
Самир твердо взял ее за локоть в разгар ее беседы с одной шведской парой, вместе с которой Эдит часто ездила на отдых.
– Джулия, – настойчиво позвал он.
Джулия обернулась и тут увидела ее.
Клеопатра была уже на середине аллеи, ведущей к дому, и шла одна. Она лишь слегка склонила вперед голову, так что ее широко открытые пронзительно синие глаза ярко сверкали из-под полей большой шляпы с перьями. Ее наряд был излишне темным для такого торжественного случая – темно-синее платье с золотистыми нитями, протканными по всей длине. Но в нем она выглядела потрясающе и действительно была невероятно красива.
Увидев Джулию, она резко застыла, как будто приготовилась прыгнуть или взлететь. В этой позе угадывалась былая царственная осанка и плавная грация женщины, которую в Александрии учили манере держаться лучшие преподаватели. Но сейчас она напряглась.
– Прошу меня извинить, – невнятно пробормотала Джулия, слыша свой голос как бы со стороны.
Самир отвлек разговором молодую пару, с которой Джулия беседовала, а сама она пошла вниз по ступеням парадной лестницы.
Ей казалось, что она бесконечно долго шла навстречу этой женщине, непонятному существу, едва не отобравшему ее жизнь. С каждым шагом Джулии становилось все более заметно, что Клеопатра, стоя слегка отклонившись назад, дышит натужно. И учащенно.
– Зачем вы пришли сюда? – без обиняков спросила Джулия.
– Отведи меня к нему. Отведи меня к Рамзесу.
– Сначала вы должны ответить мне, зачем вы…
– Отведи меня к нему, иначе я сломаю тебе шею, как тростинку.
В голосе Клеопатры сквозило отчаяние. Отчаяние раненого зверя, утерявшего свою былую силу.
Вместо ответа Джулия сняла темные очки, открыв свои глаза, такие же синие, как у гостьи.
– Попробуйте, последняя царица Египта, – прошипела Джулия. – Только попробуйте!
Эмоции, отразившиеся на лице Клеопатры, трудно было определить. На губах появилась странная недобрая ухмылка. Как будто она даже испытывала облегчение оттого, что избежала прямого столкновения. А еще в ее взгляде угадывалась печаль. Печаль столь глубокая, что больше походила на скорбь. Но тут Джулия вновь обратила внимание на ее затрудненное дыхание и странную позу, в которой та как будто застыла.
«Ведь она больна, – догадалась Джулия. – Боже мой, она действительно больна. Но возможно ли такое вообще? Может ли болеть тот, кто принял волшебный эликсир?»
Она оказалась не готова к этому странному, внезапно нахлынувшему на нее ощущению то ли родства, то ли жалости при виде этого бессмертного существа, с трудом старавшегося стоять прямо и сохранять концентрацию.
– Пойдемте, – сказала Джулия. – Сначала поговорим с вами в приватной обстановке, а потом я приведу к вам Рамзеса. Но, что бы ни последовало за этим в дальнейшем, это не должно происходить на глазах гостей.
Не раздумывая, она протянула ей руку, как сделала бы по отношению к любому человеку старше себя или страдающему от недомогания. И только когда Клеопатра растерянно уставилась на нее широко открытыми глазами, не зная, как отнестись к этому жесту, Джулия вдруг осознала, насколько нелогичным он выглядит, учитывая историю их отношений. Но глаза бывшей царицы выдавали ее всепоглощающую печаль. Печаль и тоску, поэтому утешение, предложенное этой протянутой рукой, было для нее сродни глотку прохладной воды после долгого путешествия через знойную пустыню.
И все же руку Джулии она не приняла. Она бросила подозрительный взгляд на большой особняк, у парадного крыльца которого стоял Самир и напряженно рассматривал ее.
И Джулия, к своему удивлению, вновь пожалела ее: похоже, та находилась в замешательстве, явившись в общество всех этих возбужденных людей в таком потерянном и ослабленном состоянии.
– Теперь мы с вами равны, хотим мы этого или нет, – сказала Джулия. – Что бы ни привело вас сюда, мы должны это сначала обсудить.
– Равны… – прошептала Клеопатра, скривившись, будто слова эти вызывали у нее отвращение. – Какие глупые понятия черпает современный мир из древнего римского права.
– Но вы ведь явились сюда издалека не только для того, чтобы испортить нам праздник? Или я ошибаюсь, Клеопатра?
– Нет. Ты не ошибаешься.
– Что ж, очень хорошо, – сказала Джулия.
Широким приглашающим жестом она показала в сторону восточного крыла дома, противоположного тому направлению, где сейчас проходил прием гостей. Им предстояло обогнуть дом, чтобы прямиком направиться в римский храм, который мог предложить им уединение, необходимое для такого разговора. Этот храм, находящийся на приличном расстоянии от западной лужайки, очень любил Эллиот.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Клеопатра сдвинулась с места.
Джулия последовала за ней. Они молча прошли через глухой, но тщательно ухоженный сад мимо стены основного особняка и оказались на открытом пространстве, поросшем зеленой травой. Клеопатра на ходу повернулась в сторону звуков отдаленного торжества и успела бросить взгляд на стоявших на западной лужайке гостей, прежде чем все это скрылось за высокой живой изгородью.
Джулия не могла объяснить выражения ее лица.
Подозрительность? Тоска? Желание присоединиться к этим людям?
С каждым шагом Джулии приходилось уговаривать себя, что сейчас она может чувствовать себя рядом с этим созданием в относительной безопасности. Что ему ее не победить; а если не победить, то и бояться его нечего. И каждый метр, который отдалял Клеопатру все дальше от Алекса, воспринимался ею как маленькая победа.
Храм стоял на вершине поросшего травой холма, за которым начиналась плотная стена деревьев, дубов и ясеней. Тяжелая, обитая металлом дверь здания была распахнута.
Внутри их поджидали античные статуи и зловещие тени.
Назад: 22
Дальше: 24