Книга: Страсть Клеопатры
Назад: 18
Дальше: 20

19

Парк Хэвилленд
Бектатен еще никогда не путешествовала так далеко на север, и эти огромные просторы пугали ее. Эта часть Британии казалась намного более изолированной, чем изрезанная линия скалистого побережья, которое она теперь называла своим домом. Тут располагалась целая сеть шахт и копей, а также деревушки, где жили те, кто там работал. Вдоль нескончаемой вереницы зеленых холмов тянулись, казалось, такие же бесконечные каменные заборы. Время от времени среди множества холмов путнику встречался величественный особняк крупного поместья, напоминающий океанский лайнер, плывущий по воле волн.
Актаму объяснил, что Парк Хэвилленд как раз и был одним из таких поместий.
Почти весь путь Бастет пролежала у нее коленях. Когда же машина наконец остановилась, кошка внезапно села и, упершись лапами в стекло, стала вглядываться в тени за окном.
С этого расстояния поместье выглядело просто туманным сиянием, пробивающимся сквозь плотное переплетение ветвей скрывающих его деревьев, и напоминало звезду, встающую за погруженным в пелену тумана морем.
Энамон рассказывал, что автомобиль, на котором они путешествовали, ландоле марки «Юник», изначально предназначался для работы в качестве таксомотора. Сзади там имелись два ряда сидений, расположенных лицом друг к другу, и было предостаточно места, чтобы Бектатен могла прилечь, пока мужчины по очереди стояли снаружи на страже.
Во флакончике, который висел у Бектатен на шее, находился порошок, который она приготовила, перетерев несколько цветов «ангельского соцветия». Сейчас она высыпала его содержимое себе на руки и тщательно растерла. Когда ее ладони приобрели оранжевый оттенок, заметный даже в сумерках, она помазала тыльной стороной рук гладкую шерсть кошки и провела ладошкой у нее перед носом, чтобы та почувствовала запах пыльцы.
Заурчав, Бастет принялась лизать пальцы хозяйки. Когда Бектатен решила, что доза для кошки достаточна, она нанесла немного пыльцы на нос и губы себе.
Энамон занял свой пост часового в нескольких ярдах от припаркованной машины.
Актаму, следивший за действиями Бектатен, открыл заднюю дверцу ландоле.
Она потребовала, чтобы ее слуги подобрали по размеру шляпы на свои огромные головы, и приказ этот был выполнен. Теперь в этих шляпах и своих темных пальто они полностью растворились в окружающем их сумраке.
А затем установился волшебный контакт человека и животного – спокойно, тихо, без лишних движений.
Последнее, что Бектатен услышала, прежде чем начала видеть окружающий мир глазами Бастет, был мягкий щелчок, когда Актаму закрыл дверцу авто за кошкой, которую она своим приказом отправила в ночь.
Как и ожидалось, ей предстояла небольшая борьба с кошачьими инстинктами.
Услышав шорох какого-то убегающего в заросли грызуна, Бектатен была вынуждена сдерживать желание Бастет броситься за ним в погоню. Это был бессловесный контакт: она могла управлять поведением кошки, просто визуализируя то, что хочет от нее, и нужная реакция животного достигалась в результате короткой борьбы между тем, что хочется ей и что нужно хозяйке. Обычный язык здесь, как правило, был не нужен.
Они с кошкой вскарабкались на высокую каменную стену, которой было обнесено поместье, и спрыгнули на лужайку, откуда уже был виден большой дом.
Она увидела подъездную аллею, запруженную автомобилями так же, как и несколько дней тому назад, – все, как описывал ей Актаму. Кто бы сейчас ни собрался там внутри, все они, похоже, жили здесь постоянно. Вход в дом, парадное крыльцо и часть подъездной аллеи накрывал громадный навес размером с лондонский городской коттедж. Оба крыла дома заканчивались круглыми башнями из песчаника.
Все это, казалось, дышало средневековьем – округлые очертания здания, суровый аскетизм. Но вот сооружения из песчаника выглядели слишком чистыми и новыми, чтобы относиться к тому периоду. Поместье представляло собой один из многочисленных восстановленных образцов готической архитектуры, которые стремительно вырастали в стране на протяжении прошлого века.
А вот чего можно было ожидать от местных обитателей, при том что они являли собой некоторую угрозу, Бектатен пока не разобралась.
Она скомандовала кошке обойти дом вокруг, вдоль стен, увитых подстриженным плющом. На холмистой местности позади особняка находились какие-то хозяйственные постройки, скрывавшиеся в ночных тенях и листве деревьев. Но за деревьями она заметила одиноко стоящее трехэтажное каменное здание, расположившееся наверху пологого склона. Оно было похоже на лондонский Белый Тауэр в миниатюре. Она видела его на рисунках в путеводителях по большим английским загородным поместьям викторианской эпохи. В этих справочниках башни, называемые «клетками», описывались как постройки средних веков, спроектированные таким образом, чтобы благородные дамы могли с верхнего этажа таких «клеток» наблюдать за тем, как их мужья охотятся на оленей на склонах близлежащих холмов.
Возможно, она обследует этот дом позже, если представится случай. Но пока что Бектатен должна была узнать, кто обитает в главном здании.
Она огляделась в поисках открытого окна или какого-то карниза, но нашла лишь большой ясень, ветки которого вплотную подходили к одной из боковых стен.
Она представила себе, как кошка взбирается наверх, и Бастет подчинилась беззвучному приказу.
С первого карниза открывался вид на просторную гостиную в готическом стиле, потолком которой служила череда стрельчатых арок.
Ночь была прохладной, однако не настолько, чтобы оправдывать огромное яростное пламя, бушевавшее в мраморном камине, украшенном резьбой с изображениями каких-то сражений, которые трудно было рассмотреть с высоты. На уходящих ввысь стенах красовались старинные гобелены, а сцены оленьей охоты на них казались живыми в неровном мерцающем свете, отбрасываемом свечами массивных канделябров.
В комнате проходило какое-то собрание. И хотя антураж соответствовал, скорее, какой-то веселой пирушке, лица всех присутствующих были серьезными, хмурыми и очень сосредоточенными. Все эти люди были хорошо одеты, и большинство имело бледный цвет кожи. А еще все они были синеглазыми. Это был тот самый оттенок синего цвета, который выдавал их с головой. Теперь Бектатен знала наверняка, что все они бессмертные, но не могла узнать среди них никого.
Может, это существа-«фрагменты»? Или они вообще не связаны с Сакносом?
Некоторое время она наблюдала за ними со своего безопасного насеста, а затем в комнату через одни из открывающихся в обе стороны дверей-пендельтюр вошел какой-то незнакомый ей мужчина с большой охапкой свернутых в рулоны бумаг под мышкой.
Командным голосом он призвал всех к вниманию.
Он не собирался произносить тост. Он даже не улыбнулся. Похоже, его изрезанное глубокими складками лицо просто не умело улыбаться, а от разделенной пробором жесткой гривы седеющих волос, казалось, исходила такая же мощная энергия, как и от всего его тела. Он принялся разворачивать рулоны и раскладывать их на стоявшем посредине зала круглом карточном столе.
Стулья были убраны от стола заранее, так что теперь у всей группы была возможность сгрудиться вокруг того, что он собирался им показать.
Тут двери вновь распахнулись, и вошла белая женщина с синими волосами, одетая в падающее свободными складками нарядное платье, какое надевают к чаю, в тон с темными приглушенными красками комнаты. Ее сопровождал мужчина гигантских размеров в вечернем костюме и еще один джентльмен, намного ниже первого и более проворный, – он тоже был облачен в черный пиджак и белую сорочку с галстуком-бабочкой. При появлении этой троицы все присутствующие заметно напряглись.
И тут дверь распахнулась в третий раз.
Сакнос!
Содрогнулась ли она при виде него? Не задрожали ли у нее губы?
Сейчас определить это было невозможно, поскольку она полностью находилась во власти чар «ангельского соцветия». Впрочем, она и не хотела в этом разбираться. Нужно внимательно смотреть и наблюдать, а не входить в ступор от встречи с бывшим любовником, чье предательство радикально повлияло на судьбы их обоих. Любое глубоко эмоциональное переживание могло прервать связь между нею и Бастет, так что Бектатен оставалось сдерживать себя изо всех сил. Собраться и сконцентрироваться. А также поискать способ пробраться в дом.
Она послала Бастет бродить с одного карниза на другой, пока они наконец не наткнулись на полуоткрытое окно. По ее приказу кошка проскочила в окно и, пробежав по восточному ковру, оказалась в богато обставленной спальне, а из нее по каменным полам коридора добежала до широкой лестницы и спустилась вниз, откуда человеческие голоса, доносившиеся из гостиной, уже можно было разобрать.
Войти внутрь зала наугад, не зная, где именно расположились люди, было не самым лучшим способом избежать обнаружения.
Но выбора у Бектатен не было. Дверь должна была уже закрыться за очередным вновь прибывшим, и она отправила кошку в первую попавшуюся щель, приказав ей найти ближайший укромный уголок и тихо улечься там, пока сама она сориентируется в обстановке.
Бектатен поняла, что кошка спряталась за большим бордовым диваном, откуда было слышно каждое слово. Сделав несколько неслышных шагов, Бастет осторожно выглянула из своего убежища.
Мужчина, принесший бумажные свитки, продолжал свой доклад. Он напомнил ей одного римлянина из древних времен, которого она когда-то выбрала себе в любовники и который позже был убит в бою. Она забыла его очень быстро, так как он слишком часто говорил ей о том, что в ней его возбуждает исключительно смуглый цвет ее кожи и ничего больше. Но бессмертным редко удавалось найти себе любовника, способного удовлетворить их аппетиты, и поэтому она просто использовала его до тех пор, пока могла еще терпеть его воркующую болтовню о красоте ее тела цвета черного дерева. В конце концов судьба увела его, как и многих других, которых она любила и с кем спала, после чего возвращалась к своим желанным бессмертным.
Но воспоминания о нем сейчас только отвлекали ее внимание от другого мужчины, который тоже находился в этой комнате и чье поведение вызывало в ней бурю чувств – она даже опасалась, что ей будет тяжело их контролировать.
Сакнос.
Сидел только он один, а вся группа расступилась так, чтобы ему было видно и весь круглый стол, и оратора, обращавшегося к ним голосом, который точнее всего можно было бы охарактеризовать словом «скрипучий».
– А здесь расположен храм в романском стиле, построенный в девятнадцатом веке отцом нынешнего графа Резерфорда. Это довольно небольшое сооружение, но идеально подходящее для наших целей, поскольку под ним находится подземный туннель, относящийся к периоду более ранних гражданских войн. В наши дни вход в туннель, пока что не обнаруженный хозяевами, закрыт деревянным люком в полу храма, поверх которого лежат тонкие каменные плиты. Рядом с ним стоит римская статуя. Сам храм располагается на западной лужайке. Если сведения, которые нам удалось получить от друзей семьи, верны, дом и западная лужайка являются единственными местами, где Савареллы до сих пор всегда принимали своих гостей. Так что…
– Туннель? – вдруг перебил его Сакнос властным тоном, мгновенно заставившим замолчать докладчика. – Поясни подробнее.
По яркому блеску его глаз и сочному розовому цвету губ было видно, что он недавно восстал ото сна. Все это она наблюдала после пробуждения и у себя, и причины такого его внешнего облика были ей понятны. На лицах бессмертных не наблюдалось видимых признаков старения, однако долгий сон тем не менее действовал на их организмы оздоравливающе.
– Он подходит нам идеально, повелитель. В самом туннеле было много мусора. Вероятно, нынешний граф в пору своей буйной юности встречался там со своими друзьями, которых презирал его отец. Все это мы уже убрали.
Сакнос встал.
– Переходи к сути! – сказал он. – Ты утомил меня своим рассказом. Каков наш реальный план?
Вся группа отступила на шаг назад. Это почтение, а также то, что тот надменный пожилой человек, который проводил это совещание, назвал его повелителем, подтверждало ее догадку о том, что Сакнос был их создателем.
Теперь она с ужасом поняла, какую оплошность допустила. Было ошибкой с ее стороны отдать остров Британия Сакносу и позволить ему создавать легионы своих порочных детей, этих так называемых «фрагментов». Сколько поколений их уже было создано? И сколько бед они успели натворить?
Почему она не уничтожила его в Иерихоне, когда имела такую возможность? Или в Вавилоне, когда ее шпионы обнаружили его секретную алхимическую лабораторию? Почему она выбрала способ контролировать его с помощью своего приказа и его страха перед «удушающей лилией»? Было только одно объяснение, с которым она веками пыталась бороться. Но уничтожить Сакноса означало бы для нее лишиться самого главного звена, связывавшего ее с Шактану.
В этих существах-«фрагментах» Сакноса, в этих его рабах чувствовалась снисходительная холодность. Равнодушные и спокойные, они проявляли весьма умеренный интерес к плану осуществления дела, которое сейчас обсуждали. Были ли эти качества присущи всем «фрагментам», порожденным его эликсиром с искаженной формулой?
Сколько разных вопросов. Слишком много, чтобы искать ответы на них прямо сейчас.
В данный момент она должна просто наблюдать за происходящим, не более.
И она заметила, что, несмотря на новые жизненные силы, появившиеся у Сакноса после последнего воскрешения, взгляд его был пуст. Он выглядел слабым. Сломленным. Когда он, опершись руками о край стола, смотрел на схемы, которые его существо использовало для этой небольшой презентации плана, вся поза его выражала неимоверную усталость. Он был абсолютно не похож на того деятельного сумасшедшего, секретные лаборатории которого она выслеживала столько лет.
И все же его рабы продолжали бояться его.
– Итак, Бёрнэм, твой план состоит в том, чтобы заманить ее в храм и похитить прямо через люк в полу? – спросил Сакнос. – Я правильно понял? И все это – во время шумного праздника, когда территория будет переполнена гостями? И как же ты собираешься это осуществить?
– Повелитель, – ответил Бёрнэм, – как я уже говорил, в храме прямо перед люком в подземелье находится статуя Юлия Цезаря, которая функционирует как рычаг. Несколько наших человек попросят Джулию показать им поместье. Мы будем очень настойчивы. А оказавшись в храме, мы окружим ее, откроем люк и затащим в подземелье. Остальные этого просто не увидят.
– А что потом? – нахмурив брови, спросил Сакнос, с презрением глядя на схемы плана, как будто они своим видом оскорбляли его.
– Внизу также будут ждать наши люди, и там мы быстро упрячем ее в гроб. Общими усилиями мы вынесем ее на отдаленную поляну возле местного пруда. Рядом там проходит проселочная дорога. Мы увезем ее с торжества так, что этого никто не заметит.
Сакнос улыбнулся.
– Что ж, очень хорошо, – сказал он. – Не такой уж и плохой план. А гроб… гроб хорошенько напугает ее, эту новоявленную бессмертную.
– Да, повелитель. А без света она начнет быстро слабеть.
Сакнос отвел взгляд в сторону, как будто с трудом мог заставить себя следить за схемой этих планов.
– Чтобы она достаточно ослабла в темноте, потребуется какое-то время, – медленно произнес он.
– Да, но она будет сильно напугана. Она будет осознавать, что полностью лишена света. А также будет понимать, что, если она откажется сотрудничать с нами в будущем, мы легко сможем похоронить ее заживо, – сказал Бёрнэм, на что Сакнос устало улыбнулся. – Да. А вы уж постарайтесь сообщить ее возлюбленному Рамзесу Проклятому, что его невеста запечатана в гробу. Но мы не будем держать ее там все время. Только до тех пор, пока не достигнем места конечного назначения.
Бёрнэм многозначительно заулыбался, как будто приглашая своего хозяина улыбнуться вместе с ним.
– Мы собираемся поместить ее в нашу «клетку», – заявил он и, не удержавшись, довольно засмеялся. – Пойдемте, повелитель, мы покажем вам, где это.
Назад: 18
Дальше: 20