Книга: На службе Его Величества
Назад: Глава 17, в которой доктора Арлингтона мучают подозрения
Дальше: Глава 19, в которой след теряется

Глава 18,

в которой появляется след

– Я могу начинать, миледи?

За свою жизнь Роджерсу приходилось исполнять немало нелепых поручений своих господ, но сегодняшнее, на его взгляд, было самым необычным, ибо ему следовало в точности повторить все те действия, какие он проделал, относя днем обед своему господину. Как и в тот раз, Джинджер налила кофе и поставила чашку на поднос, а Франсуа позаботился о тарелке с цыпленком и пудинге.

Роджерс поправил тарелки, переставил чашку и застыл, как каменная статуя.

– Добрый Роджерс, – в нетерпении спросила Амалия, – в чем дело?

– Миледи, – смущенно сказал дворецкий, – блюдо с цыпленком было прикрыто крышкой, чтобы он не остыл.

– Ах так… – протянула Амалия. – Франсуа, крышку!

Роджерс принял поднос и, сохраняя величественную осанку, поднялся на второй этаж.

– Здесь, у этих покоев, я встретил Скрэмблза.

– Он подходил к вам? – живо спросила Амалия.

– Нет, миледи, он только сказал, что полковник Хоторн просит коньяку. Я ответил, что это можно, и он направился к лестнице.

Роджерс шел мимо дверей по бесконечному коридору. Амалия и Франсуа, затаив дыхание, следовали за ним.

Неожиданно Роджерс остановился.

– Миледи, я должен в точности воспроизводить все как было?

– Да, Роджерс, сделайте одолжение.

– Так вот, – дворецкий смущенно кашлянул, – здесь, как изволите видеть, нежилые комнаты. Однако, когда я проходил мимо, мне послышался внутри одной из них подозрительный шум. Я подумал: может быть, кто-то из горничных занимается не тем, чем надо… – Роджерс со значением выдержал паузу. Амалия нетерпеливо кивнула. – Я попытался открыть вон ту дверь, но не смог. Сами видите, с полным подносом в руках это нелегко сделать. Я поставил поднос на столик… – Роджерс указал на небольшой стол на вычурной фигурной ножке, имитировавшей львиную лапу, – и пошел посмотреть.

– То есть вы оставили поднос без присмотра, – резюмировала Амалия. – Когда вы вернулись?

– О, почти тотчас же. Надеюсь, я все правильно сделал, миледи?

– Так вы определили, кто шумел в комнате?

– О да, миледи. – Дворецкий улыбнулся. – Это была обыкновенная мышь. Я шикнул на нее, и она удрала. Надо будет завести кота, а то мыши обнаглели, прямо-таки покоя не дают.

Амалия слегка нажала на ручку. Дверь не поддавалась. Амалия нажала сильнее, и дверь растворилась с приглушенным звуком. Доспехи на стенах, мебель в стиле жакоб, ковры… В комнате было довольно чисто, но с первого взгляда становилось ясно, что здесь давно никто не живет.

Амалия затворила дверь и повернулась к дворецкому.

– Итак, вы вышли, снова взяли поднос…

– И отнес его герцогу.

– Вы никого не заметили, выйдя из комнаты?

– Никого, мадам.

Амалия в задумчивости сделала несколько шагов по паркету.

– Чьи комнаты расположены на этом этаже?

– Его светлости, полковника Хоторна и мисс Мэри Невилл.

– Да? Благодарю вас, Роджерс, вы свободны.

Старый слуга замешкался, не решаясь уйти.

– Миледи, позволительно ли мне спросить…

– Да-да, Роджерс. Видите ли, кто-то бросил в кофе герцога рыбью кость, из-за которой он едва не умер. – Говоря, Амалия пристально следила за выражением лица Роджерса, но на нем было написано только неподдельное изумление. – Кофе готовила Джинджер, и она клянется, что никакой кости в чашке не было. Скажите, Роджерс, – Амалия понизила голос, – она не… Я имею в виду, девушка не могла соврать? За ней не водится рассеянности?

Если бы Роджерс был тем, кто всыпал в кофе мышьяк, то он не мог не понять смысла задаваемых ему вопросов и наверняка постарался бы направить подозрение на другое лицо. Однако дворецкий не воспользовался представившейся ему возможностью.

– О нет, миледи! Джинджер всегда очень хорошо готовит кофе, и со стороны хозяина на нее не было никаких жалоб, уверяю вас!

– Наверное, кто-то неудачно пошутил, – заметила Амалия безразличным тоном.

– Очень плохая шутка, миледи! – с достоинством возразил старый слуга.

Амалия сухо улыбнулась:

– Полностью разделяю ваше мнение. Можете идти, Роджерс. И захватите поднос, он нам больше не понадобится.

– Ну, Франсуа? – обратилась Амалия к своему сообщнику, как только Роджерс удалился. – Что ты думаешь обо всем этом?

– Если бы у меня оставался всего один фунт, я бы без колебаний поставил его на то, что Роджерс тут ни при чем, – категорично заявил тот.

– Не бейся об заклад, это дурная привычка, – сказала Амалия. – Впрочем, я вполне разделяю твое мнение. Пойдем-ка осмотрим ту комнату повнимательнее.

– А что мы ищем? – заинтересовался Франсуа.

– Во-первых, мышиную нору. Если Роджерс не соврал, она должна там быть. А во-вторых, следы пребывания убийцы номер один.

– Номер один? – в восхищении переспросил Франсуа.

Дверь скрипнула, пропуская их.

– Да. Неужели ты думаешь, что тот, кто замыслил избавиться от Арчи, просто так ходил с мышьяком в кармане, выжидая удобный случай? Нет. Сообщников было двое. Номер один отвлекал нашего доблестного Роджерса, а номер второй в это время подсыпал мышьяк в кофе. Все было точно рассчитано, единственный риск – что кто-то увидит манипуляции номера второго и заподозрит неладное, но тут уж ничего не поделаешь.

– Вот это голова! – восторженно вскричал Франсуа, тыча пальцем в голову оленя на стене, украшенную ветвистыми рогами. – Ей-богу, английские аристократы умеют жить.

– Франсуа, займись-ка не оленем, а мышью.

– Слушаюсь, мадам!

Франсуа наклонился и стал обследовать плинтусы. Амалия, заметив другую дверь в глубине комнаты, двинулась к ней.

– Ну, что? – спросила она через некоторое время.

– Есть нора! – закричал Франсуа. – И не одна, а даже две, и здоровенные! Похоже, что мыши тут величиной с гиппопотама. Во всяком случае, им тут раздолье. А у вас что?

– Слава богу, прислуга тут давно не вытирала пыль, – отозвалась Амалия.

Франсуа поспешил за своей хозяйкой. Они миновали одну дверь, затем вторую, которая вела в глубь покоев. Отсюда хода уже не было.

– Видишь? – Амалия указала на пятно на дверце шкафа. – Это след чьего-то локтя. Возле шкафа стоял человек и случайно задел его, прочертив полоску на пыли. Знаешь, что тут произошло? Он стоял у входа в эти покои, поджидая Роджерса. Заметив, что тот уже близко, он пошумел в первой комнате, чтобы привлечь его внимание, после чего быстренько пробежал через две остальные и укрылся здесь. Интересно, а нельзя ли будет определить по этой метке рост нашего номера первого? Так, посмотрим. Если бы я задела локтем, то след остался бы вот здесь, ниже. Хм, получается, что наш номер первый довольно долговязый малый. Метр восемьдесят пять, не меньше. Мэри Невилл ниже меня. Брюс Невилл с меня ростом, но не выше. Этель Стерлинг ниже меня. Генри Брайс… Метр семьдесят пять от силы. Не годится.

– Полковник Хоторн! – вскричал Франсуа в озарении. – Мистер и миссис Хардли ведь тоже не очень высокие, так?

– А из прислуги кто подходит? Лакей Скрэмблз, но он попался навстречу Роджерсу и не мог находиться здесь. Горничные? Стряпухи? Нет, среди них нет никого с таким ростом. Получается, что все-таки Хоторн. Но… не может быть!

– Почему?

– Потому что это нонсенс, Франсуа. Бессмыслица.

– Это вам так кажется, – возразил Франсуа обиженно. – Вам бы хотелось, чтобы убийцей оказался Брюс Невилл или его сестра, потому что вы знаете, какой у них мог быть мотив. Но ведь вы ничего не знаете о полковнике Хоторне. Мало ли кем он может оказаться на самом деле!

– Франсуа! – воскликнула Амалия. – Ты молодец! Действительно, что мы про него знаем? Ты совершенно прав! Надо будет срочно навести о нем справки. Я этим и займусь. Может, он в сговоре с Невиллами и действует по их указке, как знать?

– Дались вам эти Невиллы, мадам! А вам не приходит в голову, что использование яда нехарактерно для полковника? Он же все-таки военный, ему привычнее другие методы. Сабля, револьвер, кинжал…

– Франсуа, – фыркнула Амалия, – твоя теория годится разве что для детективного романа в духе месье Габорио. Запомни: существует три способа избавиться от человека так, чтобы у окружающих возникло как можно меньше вопросов. Первый и наиболее испытанный – яд, второй – якобы несчастный случай и третий – якобы самоубийство. Когда лошадь Арчи накормили дурманом – а я теперь уверена, что именно так и было, – это была попытка спровоцировать несчастный случай. Затем злоумышленники попытались использовать яд. – Амалия глубоко вздохнула. – Ладно, хватит философствовать. Больше у них не будет возможности сделать что бы то ни было… Франсуа, позови Роджерса.



– Я не хочу пить это молоко, – говорил Арчи вечером, капризно оттопырив верхнюю губу. – В конце концов, я не теленок!

Он умолк и жалобно воззрился на Амалию. Она взяла стакан с белой жидкостью и отпила из нее.

– Прекрасное молоко, – сказала она. – Пейте, муженек, не то мне придется вас заставить.

– Черта с два вам это удастся! – вспыхнул муженек. – Я…

Дальнейшее пропало в фырканье, бульканье и возмущенных воплях. Амалия одной рукой ловко схватила Арчи за нос, зажав его, а другой поднесла к его губам стакан, так что герцогу Олдкаслу, хочешь не хочешь, пришлось выпить его содержимое.

– Вы омерзительны! – завопил рыжий великан, сверкая глазами.

Амалия поставила стакан на поднос. Арчи злобно отвернулся от нее и стукнул кулаком по подушке.

– А где Эмили, где Оутс, где все? – спросил он. – Что-то они ко мне не заходят.

– Они уехали, – сообщила Амалия.

– Как! Все?

– Да, все.

– Ну, это уже чересчур! – Арчи повернулся к Амалии. – Просто наглость! Что вы себе позволяете, в конце концов? Это мои гости, между прочим!

– Они все уехали, – с металлом в голосе отчеканила Амалия. – Я велела заложить две кареты, которые отвезли Невиллов к себе, а остальных на ближайшую станцию.

– Видеть вас не могу, – проворчал Арчи. – Войдите! – откликнулся он на стук в дверь.

Вошел Роджерс с пачкой писем.

– Почта, сэр. Вам больше ничего не надо?

– Заберите поднос, Роджерс, – сказала Амалия.

– Да, миледи. – Дворецкий взял поднос и ушел.

Арчи вскрыл письмо с гербом принца Уэльского, пробежал его глазами и начал драть в клочья. Процедура эта, очевидно, доставила ему немалое удовольствие, потому что он постарался ее растянуть.

– Ваш поклонник ждет не дождется, когда вы будете в Лондоне… Весь мир сошел с ума! А тут что? Тетушка Элизабет! Надо же, она еще не умерла… Положительно, у некоторых людей нет никакого представления о приличиях. Опять мистер Кардифф по поводу бриллианта… Как будто я не дал ясно ему понять, что он не продается.

– Вы это о чем? – заинтересовалась Амалия.

– О «Принцессе», разумеется! Он уже третий или четвертый раз предлагает купить ее у меня.

Что-то мелькнуло в голове у Амалии – какая-то смутная мысль. Или, скорее, подозрение. Оно блеснуло и исчезло, но Амалия уже знала, в каком направлении ей следует вести поиски.

– И давно мистер Кардифф пытается приобрести у вашей семьи «Принцессу»?

– Где-то с полгода. А что?

– Арчи, – Амалия вложила в голос всю ласковость, на которую была способна, – вы бы не могли сказать точнее?

Арчи подозрительно поглядел на нее.

– Что это вы так взволновались? Не хватает денег на парижские туалеты?

Амалия поняла, что допустила ошибку, и с досады ущипнула Арчи так, что он взвыл.

– Ай! Ой! Не трогайте меня, я боюсь щекотки!

– Ах так? Тогда говорите!

– Ай! Я не знаю… Он предлагал купить камень, еще когда брат был жив! Оставьте меня!

– Арчи, – сказала Амалия серьезно, – я вас обожаю.

– Вот уж без чего я точно обойдусь! – фыркнул герцог, косясь на нее исподлобья.

– Это потому, что не понимаете своего счастья, – важно отозвалась Амалия, чтобы подразнить его. Затем выглянула за дверь и позвала: – Роджерс! Будьте добры, посидите пока с его светлостью, да следите, чтобы он не вставал с постели.

Амалия заглянула к себе, набросила на плечи плащ и спустилась вниз. Ей пришла в голову мысль хорошенько осмотреть конюшню, поискать там следы злоумышленника. В сущности, надо было уже давно так сделать, но она была занята другим и не могла улучить свободного времени.

– Что-нибудь надо, миледи?

Амалия нахмурилась: как назло, конюх Бертон здесь. Она бы предпочла осмотреть конюшню сама, но теперь, видно, это не удастся.

– Я пришла проведать Одинокую Звезду. Как она себя чувствует?

Лошадь стояла, расставив ноги и понурив голову. Амалия потрепала ее по загривку. Лошадь в ответ вздохнула и мотнула хвостом.

– Это сено, которое ей всегда дают?

– Да.

– А где его берут? Проводите меня.

Бертон проводил миледи до сеновала. Амалия поморщилась. Ясно было, что в присутствии бдительного конюха ей ничего не удастся сделать.

– Что это? – внезапно спросила она. – Что-то темное…

– Где, миледи?

– Да вон там, под сеном. Разве вы не видите?

Бертон поднял фонарь. Дрожащий круг света выхватил какой-то едва заметный лоскут, присыпанный сеном.

– Здесь ничего такого не должно быть. Погодите, миледи…

Бертон повесил фонарь, взял вилы и стал перекидывать сено в сторону.

Сделав два или три взмаха, он сдавленно всхлипнул и отпрыгнул назад.

– О боже, ваша милость! Это же… это…

Это было тело человека в темном плаще, долговязого, с русыми волосами и удивленным лицом. Амалия была готова поклясться, что где-то уже видела его. В груди убитого зияло несколько колотых ран, в углах рта запеклась кровь.

– Я полагаю, Бертон, – сказала Амалия, – пора слать за полицией.

Назад: Глава 17, в которой доктора Арлингтона мучают подозрения
Дальше: Глава 19, в которой след теряется