Пудинг – необходимое рождественское блюдо англичан, как остролистник – обязательное украшение их комнат на святочных вечерах.
Trot – рысь, бежать рысцой.
Олдермен – старший советник, член муниципального собрания в Великобритании.
Фестон – орнамент, гирлянда.
Gruff (анг.) – угрюмый, грубый.
Непереводимая игра слов. Имя Бритн (Britain) означает и Британию. Бритна назвали маленьким Бритном (Little Britain) в отличие от Великобритании (Great Britain).
Великобритания.
Клепер – кляча, дряхлая лошадь.
Молох (Милхом) – упоминающееся в Библии языческое божество, которому приносили в жертву детей. Символ жестокой и неумолимой силы, требующей жертв от людей.
Из романа Чарльза Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба».
В огромном великолепном здании Сомерсет-Гауза в Лондоне были сосредоточены учреждения почти всех отраслей государственного управления Великобритании.
Штиблеты – обувь из сукна или полотна на пуговицах сбоку, плотно облегающая ногу.