Книга: Франкенштейн. Подлинная история знаменитого пари
Назад: Избранные письма. П. и М. Шелли
Дальше: Примечания

От издателя



Так звучало одно из последних посланий Перси Биши Шелли своей любимой жене Мэри. Спустя четыре дня Перси Шелли умер. «Лорд Байрон поселился здесь, – писал Шелли из Пизы в январе 1822 года, – и мы с ним постоянно вместе». Чета Шелли и Джон Гордон Байрон много времени проводили вместе. Казалось, звезда удачи навсегда покинула арендованный на лето дом.

Сначала умер сын Шелли Вильям, что сильно пошатнуло здоровье вновь беременной Мэри. Затем этот мир покинула несчастная дочь Байрона Аллегра, а в июле 1822 года не вернулся с морской прогулки и Перси Шелли. Его тело было выброшено на берег несколько дней спустя. Мэри Шелли вместе с новорожденным ребенком, вторым ее сыном, осталась одна в этом мире. Ей начало казаться, что она проклята демоном «Франкенштейна» и, в какой-то мере, была права. Чтобы свести концы с концами, она много писала и переводила, но до последних дней своей долгой жизни ей приходилось подписывать свои работы так:





Мэри Шелли. Автор «Франкенштейна»

Стихи К Мэри



 

Я удержал нахлынувшие слезы,

Я твердым был и лишь слегка вздохнул,

Свои глаза, как бы страшась угрозы,

Я от твоих в испуге отвернул,

И я не знал, что ты, меня жалея,

Глядела и любила, не робея.

 

 

Согнуть себя и бешенство души,

Что лишь своим питается мученьем,

Проклятья повторять в глухой тиши,

Томиться беспросветным заключеньем,

Да, быть в цепях, не сметь стонать в тюрьме,

От глаз чужих скрываться в душной тьме.

 

 

И ты одна, в мучительные годы,

Меж тем как на тебя я не глядел,

Во мне лучом любви взрастила всходы

И положила тягостям предел,

И я, под блеском этого мгновенья,

От горького восстал самозабвенья.

 

 

Твои слова, в которых мир дышал,

Упали в сердце, как роса живая

На тот цветок, что не совсем завял;

Твои уста к моим, изнемогая,

Прильнули; взор твой вспыхнул, как в огне,

И сладко убедил печаль во мне.

 

 

О, милая! Тоска и опасенье

Еще грозят так странно мне с тобой,

Еще нам нужно слово утешенья;

Превратности с томительной борьбой

Пусть к нам свои не обращают взгляды,

А то совсем не будет нам отрады.

 

 

Ты так кротка, ты так добра, мила,

И я не мог бы жить на этом свете,

Когда бы ты такою не была,

Когда б ты отказала мне в привете,

Надела б маску, – лишь в душе, на дне,

Скрывая ото всех любовь ко мне.

 

Перевод К.Д. Бальмонта

1814 г.

К…

 

Гляди, гляди – не отвращай свой взгляд!

Читай любовь в моих глазах влюбленных,

Лучи в них отраженные горят,

Лучи твоих очей непобежденных.

 

 

О, говори! Твой голос – вздох мечты,

Моей души восторженное эхо.

В мой взор взглянув, себя в нем видишь ты,

Мне голос твой – ответная утеха.

 

 

Мне чудится, что любишь ты меня,

Я слышу затаенные признанья,

Ты мне близка, как ночь сиянью дня,

Как родина в последний миг изгнанья!

 

Перевод К. Бальмонта

1814 г.





Примечания



1 Луддиты – группа английских рабочих, протестовавших против механизации труда, так как она приводила к потере рабочих мест. Часто протест выражался в разрушении машин и оборудования. Луддиты считали своим предводителем некоего Неда Лудда, также известного как «Король Лудд» или «Генерал Лудд», которому приписывалось уничтожение двух чулочных станков, производивших дешевые чулки и подрывавших дела опытных вязальщиц.

2 Два знаменитых американских комика, работавших вместе.

3 Мэри Шелли, говоря о стремительном развитии романа, намекает на древнегреческий миф о борьбе богов-олимпийцев с титанами, нагромождавших горы на горы.

4 Здесь и далее Мэри Шелли имеет в виду поступки детища Франкенштейна, которое мстит людям и своему создателю за собственное одиночество и обреченность в мире.

5 Автор цитирует роман «Франкенштейн»; сцена в хижине описана в главе XIII.

6 Автор ссылается на миф об Эсхиле и Прометее.

7 Автор ссылается на поэму Дж. Мильтона «Потерянный рай».

8 Во времена правления Каракаллы (211–217) в Риме были построены общественные бани (термы).

9 Гесиод (VIII–VII в. до н. э.) – автор поэм «Труды и дни» и «Теогония».

10 Франческо Петрарка (1304–1374) – итальянский поэт, глава старшего поколения гуманистов, один из величайших деятелей итальянского Проторенессанса, ученик Варлаама Калабрийского.

11 Джон Флетчер (1579–1625) – английский драматург, современник Шекспира.

12 Джон Драйден (1631–1700) – поэт н драматург, теоретик и наиболее последовательный сторонник классицизма в Англии XVII в.

13 Александр Поп (1688–1744) – английский поэт первой половины XVIII в. и теоретик искусства, продолжавший традиции классицизма.

14 Автор цитирует сочинение шотландского публициста Роберта Форсита (1766–1846) «Принципы морали (1805).

15 Томас Роберт Мальтус (1766–1834) – английский буржуазный экономист, священник, автор «Опыта закона о народонаселении» (1798), где развивал реакционную «теорию перенаселения», призывая трудящихся к аскетизму и воздержанию.

16 Это предисловие, написанное в сентябре 1817 г., в действительности сочинено не Мэри Шелли, а ее мужем, поэтом Перси Биши Шелли.

17 Эразм Дарвин (1731–1802) – английский врач, биолог, поэт; автор описательных поэм «Ботанический сад» (1789–1791) и «Храм Природы, или Происхождение общества» (опубл. 1803), а также трактатов «Зоономия, или Законы органической жизни» (1794–1796) и «Фитология, или Философия земледелия и садоводства» (1799), дед Чарльза Дарвина.

18 Вероятно, имеются в виду зоолог и антрополог Иоганн Фридрих Блуменбах (1752–1840); анатом и зоолог Карл Асмунд Рудольфи (1771–1832); анатом и физиолог Фридрих Тидеманн (1781–1861).

19 Романтическая драма, одна из последних пьес Шекспира.

20 Одна из комедий Уильяма Шекспира.

21 Имеется в виду «Фантасмагориана, или Собрание историй о привидениях, призраках, духах, фантомах и проч.» – написанный в 1812 г. Жан-Батистом Бенуа Эйрие (1767–1846), французский перевод первых двух томов пятитомной немецкой «Книги привидений» (1811–1815), изданной Иоганном Августом Апелем (1771–1816) и Фридрихом Лауном (псевдоним Фридриха Августа Шульце, 1770–1849).

22 Под «двумя друзьями» здесь подразумеваются Перси Биши Шелли и Джон Гордон Байрон; не упомянут еще один участник этого договора – Полидори. Клер Клермонт, сводная сестра Мэри Шелли, не принимала участия в литературном поединке.

23 23–30 июня Байрон и Шелли совершили лодочную прогулку вдоль берегов Женевского озера.

24 Марло – город в графстве Бекингемшир, где чета Шелли поселилась в марте 1817 г. (в особняке Олбион-хаус) и где была завершена работа над «Франкенштейном».

25 В июне 1816 г., когда был задуман и начат «Франкенштейн», его создательнице еще не исполнилось 19-ти лет.

26 Родителями Мэри Шелли были писатели и публицисты Мэри Уолстонкрафт (1759–1797) и Уильям Годвин.

27 Самый ранний литературный опыт Мэри Годвин, о существовании которого известно исследователям, – написан в 1808 г.

28 Имеется в виду Изабель Бакстер, дочь Уильяма Бакстера, делового партнера Годвина.

29 Река и город на севере Шотландии, где будущая создательница «Франкенштейна» провела пятнадцать месяцев в гостях у семьи Бакстер (с июня по ноябрь 1812 г. и с июня 1813 г. по март 1814 г.).

30 Вероятно, Мэри Шелли имеет в виду свои первые произведения «Размышления и письма Людовика XVI» и «Тезей», написанные в 1812 г., а также несохранившийся прозаический набросок «Ненависть», написанный, как указано в ее дневнике, 10–11 сентября 1814 г.

31 В период своего пребывания в Швейцарии чета Шелли и Клер Клермонт жили в коттедже Мезон Шалюй (в местечке Монталегр, расположенном у самого берега Женевского озера, к северо-западу от селения Колоньи), в нескольких минутах ходьбы от виллы Диодати.

32 Третья песнь поэмы «Паломничество Чайльд-Гарольда» (1809–1818) сочинялась Байроном с начала мая по 27 июня 1816 г.

33 История одного из персонажей повести «Обрученная со смертью» Ф. Лауна. Житель Венеции Филиппо, нарушив клятву верности, данную им его возлюбленной Кларе, обручился с венецианкой Камиллой. На венчании в церкви Филиппо видит призрак покойной Клары, который пытается вырвать его из объятий невесты. Церемония обрывается, а Филиппо умирает в страшных мучениях.

34 Имеется в виду входящая в «Фантасмагориану» готическая повесть «Семейные портреты» И.-А. Апеля.

35 Неоконченный рассказ Джона Гордона Байрона, в ряде современных публикаций именуемый (по имени его главного героя) «Огаст Дарвелл», был впервые опубликован (под названием «Фрагмент» и с пометой «17 июня 1816 года») вместе с поэмой «Мазепа» и «Одой Венеции» 28 июня 1819 г. В данном издании публикуется под названием «Погребение» (под этим названием рассказ был впервые опубликован в России).

36 Речь идет о стихотворении «Горсть его праха извлекла…», впервые опубликованном в 1862 г.

37 Джон Полидори покончил с собой в августе 1821 г.

38 Плодом упомянутого литературного состязания стали сразу два сочинения Полидори. Первое – это повесть «Вампир», основанная на устном рассказе Байрона и опубликованная под его именем в «Новом ежемесячном журнале» в апреле 1819 г. В том же году в Лондоне и Париже были изданы – также под именем Байрона – отдельные издания повести. Байрон в письме к издателю «Вестника Галиньяни» от 27 апреля 1819 г. опроверг свое авторство. Аналогичное опровержение содержится и в письме Байрона издателю Джону Меррею от 15 мая 1819 г. К этому письму Байрон приложил сохранившийся у него неоконченный набросок истории о вампире, которую он рассказал на вилле Диодати летом 1816 г., разрешив опубликовать его для сравнения с «Вампиром» Полидори. Этот набросок и был опубликован под названием «Фрагмент» в июне 1819 г. По настоянию Джона Кэма Хобхауза (1786–1869) принадлежность «Вампира» перу Байрона публично опроверг и сам Полидори – в открытом письме издателю «Нового ежемесячного журнала» Генри Колберну от 5 мая 1819 г. и в предисловии к своему единственному роману «Эрнест Берчтольд, или Современный Эдип» (1819). Этот роман, по признанию самого автора, был начат в Колоньи летом 1816 г. и, таким образом, явился вторым сочинением Полидори, обязанным своим происхождением литературному состязанию на вилле Диодати. В данном издании публикуется повесть «Вампир» Джона Полидори», а также неоконченный набросок «Погребение» Джона Гордона Байрона.

39 Отсылка к преданию о леди Годиве, легендарной покровительнице г. Ковентри. В 1040 г. ее муж граф Леофрик ввел очень суровые налоги. Его жена просила сжалиться над жителями города. Граф согласился отменить налоги, но лишь в томслучае, если Годива приедет к нему обнаженной, верхом на лошади. Годива согласилась и велела всем жителям города запереть окна. Не послушался лишь один горожанин, портной по имени Том, которыйтут же ослеп при видевсей красоты Годивы. Впервые эта легенда описана в летописи Роджера из Вендовера. 1200-е гг.

40 То есть предать забвению.

41 Цитата из романа Мигеля де Сервантеса «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский».

42 Подразумевается известный испанский анекдот о том, как множество мудрецов пытались вертикально поставить яйцо на стол, но сделать это удалось только простому часовщику Хуанело, догадавшемуся надбить один конец яйца.

43 Скорее всего, этот же разговор упоминается в дневниковой записи Полидори от 15 июня: «Шелли и я обсуждали вопрос о том, можно ли считать человека всего лишь механизмом». При этом договор о сочинении «готических» историй помечен в дневнике Полидори более поздней датой – 17 июня.

44 Приведенный пример содержится в «Храме Природы» Эразма Дарвина, в разделе «дополнительных заметок».

45 Подразумеваются опыты воздействия электрическим током на мертвые ткани животных, которые проводил в 1780–1790-х годах итальянский физиолог Луиджи Гальвани (1737–1798). Непроизвольное сокращение мертвой лягушачьей лапки под действием тока Гальвани приписал таинственной силе нервов и мускулов, которую назвал «животным электричеством».

46 Этими словами начинается гл. 5 (в изданиях 1818 и 1823 гг. – гл. 4 первого тома) «Франкенштейна».

47 Намек на гибель Перси Шелли в Средиземном море (в заливе Специя), последовавшую 8 июля 1822 г. При сомнительных обстоятельствах и весьма спорном участии Джона Гордона Байрона, бывшего в тот день вместе с Перси Биши Шелли.

48 Эпиграф на титульном листе первого издания «Франкенштейна», вышедшего в 1818 году.

49 Инициалы M[argaret] W[alton] S[aville] совпадают с инициалами Мэри Уолстонкрафт Шелли.

50 Пропуск последних двух цифр здесь и далее призван имитировать редакторскую правку, которой якобы подверглись при публикации письма Уолтона.

51 Отголосок древних легенд о гиперборейцах и о Крайнем Севере как полярном рае, где никогда якобы не заходящее солнце растопило льды и создало теплый климат.

52 Имеется ввиду северное сияние.

53 Время, когда создается «Франкенштейн», отмечено очередным всплеском интереса английской науки к исследованиям Севера.

54 Последняя четверть XVIII века и первая четверть века XIX-го считаются расцветом китобойного промысла.

55 Эта слова добавлены в текст романа в издании 1831 г.

56 Деньги от продажи захваченного судна делились между всеми участниками корабельной команды, и назывались наградными.

57 Цитата и реминисценция из поэмы английского романтика Сэмюела Тейлора Кольриджа (1772–1834), друга У. Годвина, «Сказание о Старом Мореходе».

58 Имеются в виду силы природы.

59 Аллюзия на сцену «Ночь» из первой части (1808) «Фауста» Гете.

60 Члены совета старейшин Женевской республики, состоявшего из четырех человек

61 Столица швейцарского кантона с тем же названием.

62 Река, пересекающая кантон Люцерн с юга на север и впадающая в Рейн; на ее берегу расположен город с одноименным названием.

63 Чета Шелли прожила в Неаполе с декабря 1818 г. по февраль 1819 г.

64 Озеро, расположенное у южных склонов Альп на севере Италии, супруги Шелли посетили в начале мая 1818 г.

65 Неточная цитата из памфлета «Мизогалл» («Французоненавистник», 1793–1798) итальянского поэта, драматурга и публициста Витторио Альфьери (1749–1803).

66 По условиям Ахенского мирного договора (1748 г.), положившего конец войне за «австрийское наследство» (1740–1748 гг.), Ломбардия, о которой идет речь, а также часть Центральной Италии оказались под властью Габсбургов.

67 Ронсеваль – перевал в Пиренеях на французско-испанской границе, расположенное между деревушкой Ронсесвальес (Испания) и городком Сен-Жан-Пье-де-Пор (Франция). Согласно легенде, в битве в Ронсевальском ущелье 15 августа 778 года погибли Роланд с другом Оливье, герои средневековой французской поэмы «Песнь о Роланде». На месте предполагаемой гибели находится могильная плита. Имя Роланда открыто упоминается в тексте первого издания «Франкенштейна» – в итальянизированной версии «Орландо».

68 Артур (конец V – нач. VI в.) – легендарный король бриттов, боровшийся с англосаксонскими завоевателями.

69 Имеются в виду походы рыцарей-крестоносцев на Ближний Восток в XI – ХШ вв.

70 Прототипом этого безымянного персонажа, возможно, является Адам Уокер (1731–1821), натурфилософ-самоучка, на чьих лекциях по естествознанию и экспериментах с электричеством Шелли присутствовал в период своей учебы в Итоне.

71 В биологии гальванизмом называется сокращение мышцы, которая стимулируется электрическим током.

72 Ингольштадт – старинный город в Баварии, в 50 милях к северу от Мюнхена, известный своим университетом, основанным в 1472 г.

73 Название и рефрен известного элегического стихотворения (1798) английского поэта-романтика Чарлза Лэма (1775–1834).

74 В описываемые времена поездка из Женевы в Ингольштадт занимала примерно две недели пути.

75 Прототипом этого персонажа, возможно, явился доктор медицины Джеймс Линд (1736–1817), с которым П. Б. Шелли сблизился в последние два года обучения в Итоне.

76 Согласно дневниковым записям М. Шелли, в октябре 1816 г. она читала одну из работ английского химика и физика, одного из основателей электрохимии, друга У. Годвина сэра Хемфри Дэви (1778–1829). Точное название книги ею не указано, однако общий план лекции г-на Вальдмана заметно напоминает введение к «Основам химической философии» (опубл. 1812) Дэви, имевшимся в библиотеке П. Б. Шелли.

77 Речь идет о первых воздухоплавательных экспериментах, начало которым положило изобретение в 1782 г. братьями Жозефом Мишелем (1740–1810) и Жаком Этьеном Монгольфье (1745–1799) теплового аэростата, движимого подъемной силой горячего воздуха.

78 Имеется в виду открытие циркуляции крови, сделанное ок. 1619 г. английским врачом Уильямом Гарвеем (1578–1657)

79 Подразумеваются опыты по определению состава воздуха, начатые в 1660 г. английским естествоиспытателем Робертом Бойлем (1627–1691) и продолженные в 1774–1789 гг. химиками Джозефом Пристли (1733–1804), Генри Кавендишем (1731–1810), Феличе Фонтаной (1730–1805), Карлом Вильгельмом Шееле (1742–1786) и Антуаном Лораном Лавуазье (1743–1794).

80 По одной из версий, фамилия «Франкенштейн» была дана главному герою в честь одноименного замка в Германии. Крепость построена на одной из вершин горного массива Оденвальд к югу от немецкого города Дармштадт (земля Гессен) в 35 км от Франкфурта с видом на долину Рейна. Перси и Мэри Шелли проезжали мимо него во время путешествия 1814-го года. По мнению других ученых, фамилия Франкенштейн получилась путем соединения фамилий Франкхейм и Фолкенштейн, которые можно встретить в «Чудесных повестях» Вальтера Скотта (1771–1832).

81 Речь идет о разработке новой химической номенклатуры, к которой в 1787 г. приступил А. Л. Лавуазье в сотрудничестве с французскими химиками Луи Бернаром Гитоном де Морво (1737–1816), Клодом Луи Бертолле (1748–1822), Антуаном Франсуа Фуркруа (1755–1809) и др.

82 Этот вопрос находился в центре так называемой «виталистской контроверзы». Витализм – устаревшее учение о наличии в живых организмах нематериальной сверхъестественной силы, управляющей жизненными явлениями – «жизненной силы». Теория витализма постулирует, что процессы в биологических организмах зависят от этой силы, и не могут быть объяснены с точки зрения физики, химии или биохимии.

83 Отсылка на один из эпизодов четвертого путешествия Синдбада-морехода из собрания арабских сказок «Книга тысячи и одной ночи» (ночи 553–554). В соответствии с обычаем страны, в которой он оказался, герой был заживо погребен со своей умершей женой в пещере, полной мертвецов, но неожиданно увидел луч света, проникавший в склеп через щель в каменной стене.

84 Отсылка к популярным в начале XIX века опытам по гальванизации трупов. Эффект гальванизма (сокращения мышечной ткани под воздействием тока) был назван в честь ученого Луиджи Гальвани, который исследовал влияние электричества на расчлененных животных в 1780-е годы и 1790-е годы. Когда Гальвани занимался расчленением в своей лаборатории, его скальпель коснулся тела лягушки, и он увидел, что мышцы в ногах лягушки дергаются. Гальвани называл это явление, как животное электричество, полагая, что он обнаружил особую форму электричества. Многие гадали, что будет если пропустить ток через труп человека. И первым человеком, кто решился на это, стал племянник Гальвани – Джованни Альдини. В этот же год он отправился по Европе, во время своей поездки он предлагал публике свое изощренное зрелище.

А 18 января 1803 года в Лондоне была его самая выдающаяся демонстрация, а именно гальванические экзерсисы с купленным телом повешенного убийцы. Он подсоединял полюса 120-вольтного аккумулятора к телу казненного убийцы Джорджа Форстера. Когда Альдини помещал провода на рот и ухо, мышцы челюсти начинали подергиваться, и лицо убийцы корчилось в гримасе боли. Левый глаз открывался, как будто хотел посмотреть на своего мучителя. Газета London Times писала: «Несведущей части публики могло показаться, что несчастный вот-вот оживет» The Newgate Calendar описывает то, что произошло, когда был использован гальванический процесс на теле: «На первом применении процесса на лице, челюсти умершего преступника задрожали, и прилегающие к нему мышцы были ужасно искажены, и один глаз был фактически открыт. В последующей части процесса правая рука была поднята и сжата, а ноги и бедра были приведены в движение».

85 Перечисляются следующие события: завоевание Древней Греции Римом во II–I вв. до н. э. или захват турками Византийской империи и падение Константинополя в 1453 г.; захват Италии Гаем Юлием Цезарем (102/100–44 до н. э.) в 49 г. до н. э.; завоевание в XVI в. Америки испанскими конкистадорами и уничтожение ими империй ацтеков в Мексике и инков в Перу.

86 Имеются ввиду страшные деформации и трансформации тел грешников в аду, описанные в первой части поэмы Данте Алигьери «Божественная комедия» (1307–1321, опубл. 1472).

87 Цитата из «Сказания о Старом Мореходе» (ст. 446–451) Кольриджа.

88 Мэри Шелли цитирует роман английского сентименталисга Оливера Голдсмита (1728–1774) «Векфилдский священник» (1762, опубл. 1766); в гл. XX эти слова произносит ректор старинного университета фламандского города Лувене.

89 Сходные рассуждения встречаются в трактате Жан-Жака Руссо «Юлия, или Новая Элоиза». В этих словах, добавленных в текст романа П. Б. Шелли, очевидно влияние идей французского философа и писателя Жан-Жака Руссо (1712–1778): сходные рассуждения о патриархальной чистоте, естественности и демократичности нравов швейцарцев содержатся, в частности, в его «Письме д’Аламберу о зрелищах» (1758) и романе «Юлия, или Новая Элоиза» (1756–1758, опубл. 1761).

90 Анжелика – героиня «Неистового Орландо» Ариосто, китайская принцесса, безумной страстью к которой охвачен заглавный герой поэмы.

91 Байрон намеревался дать фамилию Бирон своей внебрачной дочери Аллегре (рожденной сестрой Мэри Шелли Клер Клермонт 12 января 1817 г.) – в отличие от законнорожденной Августы Ады Байрон (Byron, 1815–1852), чьей матерью была его жена Анабелла Милбэнк (1792–1860).

92 Некоторым из упомянутых далее персонажей даны фамилии реальных лиц. Фамилия Мельбурн принадлежит политику из Англии Уильяму Лэму, виконту Мельбурну, и его жене Каролине, описавшей в романе «Гленарвон» (1816) свою интрижку с лордом Байроном. Фамилия Тавернье принадлежала французскому путешественнику Жан-Батиста Тавернье (1605–1689), владевшего замком в селении Обонн, неподалеку от виллы Диодати. Кроме того, эту фамилию носил один из друзей Годвина, одолживший Перси и Мэри Шелли 1200 франков во время их пребывания в Париже летом 1814 г.

93 По-видимому, подразумеваются знаменитые персидские поэты Муслихаддин Абу Мухаммад Абдаллах ибн Мушрифаддин, писавший под псевдонимом Саади (1203/1210–1292?), и Шамседдин Мухаммад (псевд. Хафиз, 1317/1326–1389/1390).

94 Отсылка к названию поэмы Саади «Гулистан» («Сад роз», 1258 г.).

95 Упоминаются постоянные темы и мотивы лирики Хафиза.

96 В 1790-х годах на четверг 7 мая пришлось лишь единожды – в 1795 г. Эта дата не согласуется с четвертым письмом Уолтона, накотором указан 1797 год, так как в тексте имеется упоминание о том, что между этими письмами прошло не менее трех лет. Скорее всего, имеет место авторская неточность, и это 8 мая 1794 г.

97 Кладбище Королей, или кладбище Пленпале – кладбище в Женеве. Было основано в 1482 году при лечебнице для зачумленных, открытой в 1469 году. Получило название по улице, на которой находилось: под королями имелись в виду победители в ежегодных соревнованиях аркебузиров (короли стрелков), чье стрельбище в XVI–XIX вв. размещалось в данном квартале.

98 Город на северном берегу Женевского озера, столица кантона Во.

99 Цитата из поэмы Байрона «Паломничество Чайльд-Гарольда» (песнь III, строфа 62, ст. 2), приведенная также в письме П. Б. Шелли Байрону от 22 июля 1816 г. и в романе М. Шелли «Последний человек» (т. III, гл. 8).

10 °Cамая высокая гора в Западной Европе (4807 м).

101 См. в письме М. Шелли от 1 июня 1816 г.: «Город обнесен стеной с тремя воротами, которые запираются ровно в десять часов, и тогда (в отличие от Франции) их не отомкнуть никакой взятке» (цит. по: Шелли [П. Б.] Письма. Статьи. Фрагменты. С. 311).

102 Селение на северном берегу Женевского озера, в полутора милях от Женевы; в сешеронской гостинице «Лондон» в мае 1816 г. впервые встретились Джон Гордон Байрон и Перси Биши Шелли.

103 Горная вершина в трех милях к юго-западу от Женевы. Историки утверждают, что название Салев происходит от латинского слова «Salebra», что означает труднодоступное место. Происхождение самой горы Салев имеет оригинальную трактовку. Когда Гаргантюа, герой знаменитого романа Франсуа Рабле, рыл котлован для озера Леман (Женевское озеро), он складывал добытую породу на месте будущей горы. Развернутое гигантом строительство привлекло внимание местных жителей, которые в изумлении воскликнули: «Et! Mais regarde donc comme ca leve!» – и таким образом, слово Saleve увидело свет.

104 Горная система, расположенная к югу от Женевского озера, на юго-востоке Швейцарии.

105 Входит в состав кантона Эскюроль. Знаменит своей тюрьмой.

106 Селение на северном берегу Женевского озера. Главная достопримечательность – поместье легендарной Жермены де Сталь. Сюда в 1816 году приезжал Джон Гордон Байрон.

107 Гора, расположенная в 12 милях к юго-востоку от Женевы.

108 Отсылка к истории Марии Шонинг, дочери нюрнбергского ремесленника, и Анны Гарлин, бывшей служанки семейства Шонинг, которые, не в силах долее терпеть нищету и голод, решили покончить счеты с жизнью и обвинили себя в мнимом убийстве новорожденного ребенка, дабы принять смерть от руки палача и тем самым не совершить грех самоубийства. Несмотря на признание в самооговоре, сделанное ими на эшафоте, казнь не была отменена, и обе лжесвидетельницы были обезглавлены. Эта история, произошедшая в 1787 г. Описана Кольриджем в газете «Друг» (выпуск 16 ноября 1809 г.) и описывается также в одном из писем Мэри Шелли (за 1814 г.)

109 Анды в те времена считались самым высоким в мире горным массивом.

110 Высокогорная долина в Савойских Альпах. Описано на основе реальных впечатлений Перси и Мэри Шелли от путешествия по Савойским Альпам, совершенного 21–28 июля 1816 г., и подробно описанного в письме П. Б. Шелли Т. Л. Пикоку (вошедшем в «Историю шестинедельной поездки…»).

111 Река, исток которой у подножия Монблана, протекает через долины Шамуни и Серво и устье которой впадает в Женевское озеро.

112 Приток Арвы, исток которого в леднике Монтанвер.

113 Цитата из стихотворения Шелли «Изменчивость» (1816 г.)

114 Монстр сравнивает себя с персонажами поэмы Мильтона «Потерянный Рай».

115 Имеется в виду хижина на вершине Монтанвер, упоминаемая в письме Шелли Пикоку

116 Слова монстра согласуются с философскими рассуждениями Джона Локка (1632–1704), гласящего, что источником первоначальных человеческих представлений о мире являются чувственные ощущения.

117 См. рассказ Адама в «Потерянном Рае». Ср.: «Природа улыбалась. Благовоньем / И счастьем сердце полнилось мое. <…> / Скажите – как Творца / Познать и благодарно восхвалить / Того, кто дал мне жизнь, движенья дар / И счастье, ощущаемое мной, / Безмерно большее, чем я могу / Уразуметь и выразить в словах!» (кн. VIII, ст. 265–266, 280–282. Перевод – А. Штейнберг).

118 Аллюзия на басню Эзопа «Сатир и огонь».

119 Аллюзия на описание чертога Сатаны (Пандемониума) в «Потерянном рае» Мильтона. До строительства чертогов падшие ангелы терпели муки в огненном озере.

120 Отсылка к шекспировскому Калибану из «Бури», который несмотря на всю скверность своей натуры, способен был понимать прекрасную музыку Ариэля.

121 Цитата из «Опыта о человеческом разумении» (кн. III, гл. 1) Джона Локка.

122 Имеется в виду басня французского писателя-классициста Жана де Лафонтена (1621–1695) «Осел и собака».

123 Имя героини дано в честь стихотворной повести «Сафия» Джона Гамильтона Рейнолдса (1796–1852). М. Шелли познакомилась с Рейнолдсом в феврале 1817 г.

124 Книга Вольнея, была написана после путешествия автора в 1783–1786 гг. на Ближний Восток. Сюжет ее построен как диалог путешественника с Духом Руин, разворачивающийся среди развалин Пальмиры, и повествует об основных этапах и закономерностях человеческой истории и о роли религии в ней.

125 См.: «<…> во многой мудрости много печали; и кто умножает познание, умножает скорбь» (Еккл. 1: 18).

126 Тема феминизма была близка духу Мэри Шелли. Ее мать М. Уолстонкрафт в свое время опубликована один из главных феминистских трактатов в истории «Защита женского равноправия, с критическими замечаниями на политические и нравственные темы» (1792).

127 Мон-Сени – горный проход между Грайскими и Котскими Альпами, соединяет французский департамент Савойю с итальянской провинцией Турином 2091 м выс. Через него проведена при Наполеоне I (1802—10) дорога.

128 Портовый город в Центральной Италии, на берегу Лигурийского моря; в описываемые времена – один из центров европейской морской торговли с Востоком.

129 То есть на французском языке.

130 Имеются в виду «Сравнительные жизнеописания» Плутарха, опубликованные на французском языке в 1559 г. в переводе Жака Амио.

131 Видоизмененная цитата из стихотворения П. Б. Шелли «Изменчивость».

132 Нума Помпилий (715–673/672? до н. э.) – второй после Ромула правитель Древнего Рима, законодатель.

133 Солон (640/635–560 до н. э.) – афинский политический деятель, законодатель-реформатор, поэт-элегик. Согласно античным преданиям, один из семи греческих мудрецов.

134 Ликург (IX–VIII вв. до н. э.) – полулегендарный законодатель Спарты, учредивший политические институты спартанского общества.

135 Ромул (VIII в. до н. э.) – основатель Рима (ок. 753 до н. э.) и первый римский царь, по преданию, вероломно убивший своего брата Рема.

136 Тезей (ХIII в. до н. э.?) – легендарный афинский царь, порицаемый Плутархом за насилие и распутство.

137 Подразумеваются беседы Адама с архангелами Михаилом и Рафаилом в «Потерянном Рае» Джона Мильтона (кн. V–VIII и XI – ХII).

138 Имеются ввиду исполненные печали и зависти слова Сатаны при виду райских наслаждений («Потерянный рай» Мильтона).

139 См. разговор Адама с Богом, предшествующий сотворению Евы («Потерянный Рай» Мильтона).

140 Эта словесная формула также восходит к «Потерянному Раю», где она использована в характеристике Бога как творца Адама и Евы.

141 Отсылка к переживаниям Сатаны в «Потерянном Рае», которые были вынесены в эпиграф к первому изданию «Франкенштейна».

142 Аллюзия с характеристикой Сатаны в «Потерянном Рае».

143 То есть на немецком языке.

144 Отсылка к «Исповеди» Руссо. Эпизод, в котором главный герой обвиняет служанку Марион в краже (на самом деле вором является он) господской ленты.

145 Отсылка к мифу о Пигмалионе, создавшем статую женщины прекраснее любой из смертных.

146 Отсылка к концепции «великой цепи бытия». Эта концепция об устройстве вселенной, отразилась в западной философии и особенно в греческом неоплатонизме и производных от него учениях Европейского Ренессанса, а также XVII и начала XVIII веков. Термин обозначает три главных принципа вселенной: изобилие – вселенная изобильна, проявляя максимальное разнообразие видов существ (жизней); непрерывность (целостность) – вселенная составлена из бесчисленных рядов форм, каждая из которых разделяет с соседней формой в ряду хотя бы один характерный признак; градация – ряды форм расположены в иерархическом порядке от самой малой жизни до Бога.

147 Знойный сухой южный или юго-восточный ветер, дующий в средиземноморском бассейне и приносящий на юг Европы большое количество пыли из пустынь Северной Африки и с Аравийского полуострова.

148 Аллюзия на «Сказание о Старом Мореходе» Кольриджа.

149 Одни исследователи романа видят в описываемом эпизоде Эразма Дарвина. Другие же усматривают сходство с анатомом Джоном Хантером, в чьей коллекции был скелет ирландского гиганта О’Брайена (ум. 1783).

150 Франкенштейн и Клерваль путешествуют по маршруту, которым в начале сентября 1814 г. следовали супруги Шелли и Клер Клермонт, возвращаясь через Германию и Голландию на родину.

151 С этим описанием сентября 1814 года соотносится отрывок из дневника М. Шелли, впоследствии включенного в «Историю шестинедельной поездки…».

152 По мнению М. Хиндла, в этих словах содержится аллюзия на «Прогулки одинокого мечтателя» (1776–1778) Руссо.

153 Люцерн – французское название Фирвальдштетского озера в Швейцарии, данное по названию города Люцерн.

154 Подробное описание гор Ла-Вале – самого южного кантона Швейцарской конфедерации, граничащего с Италией (на юге) и Францией (на западе), – содержится в романе Руссо «Юлия, или Новая Элоиза» (ч. 1, письмо 23).

155 Кантон во французской Швейцарии, к северу от Женевского озера, также неоднократно упоминаемый в романе Руссо.

156 Цитата из поэмы английского поэта-романтика и критика Джеймса Генри Ли Ханта (1784–1859) «Повесть о Римини» (1816 г.).

157 Видоизмененная цитата из стихотворения английского поэта-романтика Уильяма Вордсворта (1770–1850) «Строки, написанные на расстоянии нескольких миль от Тинтернского аббатства при повторном путешествии на берега реки Уай» (1798).

158 Невыправленная опечатка. Имеется в виду не декабрь, а сентябрь (в след. гл.: «Мы прибыли в Англию в начале октября…»).

159 Белые скалы Дувра – скалы, обрамляющие английскую береговую линию пролива Па-де-Кале. Являются частью возвышенности Норт Даунс. Склон скалы достигает 107 метров в высоту и имеет поразительный вид благодаря тому, что в его состав входит мел, подчеркнутый полосами черного кремня. Скалы тянутся на запад и восток от города Дувра в графстве Кент, старинного и по-прежнему значимого английского порта. Дуврские скалы благодаря яркому цвету виднеются с французского мыса Гри-Не («Серого мыса»). Хотя подобные меловые скалы не редкость для юго-востока Англии, именно Дуврские являются наиболее популярными. Им посвящено множество произведений. Дуврские Белые скалы издавна служили среди моряков символом приближения к берегам Англии.

160 Испанская Армада, или Непобедимая Армада, – военный флот из 130 кораблей и ок. 30 тыс. солдат и матросов, который был направлен в мае 1588 г. испанским королем Филиппом II (1556–1598 гг.) на захват Англии.

161 Грейвсенд – город на северо-западе графства Кент в Юго-Восточной Англии, находится на южном берегу Темзы, напротив города Тилбери в графстве Эссекс. Административный центр боро Грейвшем. В силу своего географического положения, всегда играл определенную роль в истории этой части Англии. Сегодня город по-прежнему сохраняет тесную связь с рекой.

162 Городок в нижнем течении Темзы в 10 милях от Лондона (в наст. время – район в восточной части столицы), где с XVI в. размещались военно-морские склады.

163 Пригород южного Лондона, через который проходит так называемый нулевой (Гринвичский) меридиан, служащий началом отсчета географических долгот. В описываемые времена там находилась знаменитая Королевская асгрономическая обсерватория, основанная в 1675 г. (в середине XX в. она была переведена в замок Херстмонсо в графстве Сассекс).

164 Имеется в виду старинный кафедральный собор в центре Лондона, главный собор Англиканской церкви.

165 Старинная крепость в Лондоне на берегу Темзы, строительство которой было начато в XI в. королем Вильгельмом I Завоевателем (1066–1087 гг.).

166 Город на реке Тей на востоке Шотландии, в местах, памятных М. Шелли по детским впечатлениям

167 Город на Темзе в графстве Беркшир, знаменитый возведенным в XI – ХIII вв. Виндзорским замком – летней резиденцией английских королей.

168 Главный город графства Оксфордшир, известный своим университетом, основанным в XII в.

169 Курортный город в графстве Дербишир.

170 Имеются в виду многочисленные озера, расположенные в так называемом Озерном крае в графстве Камберленд на северо-западе Англии. В Камберленде, ок. г. Кесвик, П. Б. Шелли жил со своей первой женой Харриет Уэстбрук (1796–1816) с августа 1811 г. по январь 1812 г.

171 Виндзорский лес, прославленный одноименной пасторально-дидактической поэмой (1704–1713, опубл. 1713) английского поэта-классицисга Александра Поупа (1688–1744), был местом частых прогулок Перси и Мэри Шелли и Т. Л. Пикока во время проживания четы Шелли близ Бишопгейта (август 1815 г. – весна 1816 г.).

172 Речь идет о противостоянии короля Карла I Стюарта (1600–1649, годы правления – 1625–1649 гг.) и парламента в эпоху гражданских войн в Англии (1642–1649 гг.)

173 Люций Кэри, второй виконт Фолкленд (1610–1643) – ближайший сподвижник Карла I, с 1642 г. государственный секретарь, погиб в битве при Ньюбери 20 сентября 1643 г.

174 Джордж Горинг, барон Горинг (1608–1657) – роялист, видный английский военачальник второй гражданской войны (1648 г.), отличавшийся резким и необузданным нравом.

175 Английская королева Генриетта-Мария (1609–1669), с 1625 г. жена Карла I, была дочерью французского короля Генриха IV (1553–1610, годы правления – 1589–1610 гг.) и потому именовалась Генриеттой Французской.

176 Название реки Темзы в пределах Оксфорда.

177 Джон Хемпден (или Гемпден; 1594–1643) – один из лидеров парламентской оппозиции в преддверии и на раннем этапе английской буржуазной революции.

178 Главный город графства Дербишир в Центральной Англии.

179 Графство на северо-западе Англии, к востоку от Камберленда; часть Озерного края.

180 Намек на живших в Озерном крае поэтов Озерной школы – Вордсворта, Кольриджа и Саути, с которыми П. Б. Шелли рассчитывал познакомиться, поселившись в 1811 г. в Камберленде. На деле ему удалось встретиться только с Саути.

181 Деление Эдинбурга на Старый и Новый город утвердилось после произведенного во второй половине XVTII – начале XIX в. масштабного расширения его территории как к югу, так и к северу от древних границ города.

182 Имеется в виду построенный в XI в. Эдинбургский замок, стоящий на вершине 90-метровой базальтовой скалы. К нему ведет Хай-стрит – центральная улица Старого Эдинбурга.

183 Гора в 1,5 км от Эдинбургского замка, вершина которой по форме напоминает кресло или трон. По преданию, король Артур обозревал с этой горы местность перед битвой с саксами.

184 Целительный источник близ Эдинбурга.

185 Холмы к югу от Эдинбурга, место подавления восстания шотландских Ковенантеров (1666 г.).

186 Городок на реке Тей в графстве Файф.

187 Приморский город-курорт в графстве Файф.

188 Многочисленная группа островов, обитаемых и необитаемых, у северной оконечности Шотландии.

189 Фамилия этого героя восходит к фамилии известного ирландского химика, старшего современника Перси и Мэри Шелли, Ричарда Кирвана (1733–1812).

190 Имя составлено из имени и фамилии реальных лиц: ирландца Дэниела Хили, слуги П. Б. Шелли во время его поездок в Ирландию в 1812 и 1813 гг., и Кэтрин Ньюджент, ирландской патриотки, с которой Шелли познакомился в феврале 1812 г.

191 Это напоминание о трагической судьбе юного Уильяма является также отголоском личной драмы Перси и Мэри Шелли – смерти в 1815 г. их новорожденной дочери, прожившей всего две недели (22 февраля – 6 марта).

192 Тоской по родине (франц.).

193 Первоначальное название Гавра, морского порта на севере Франции.

194 Среди знаменитых швейцарцев-изгнанников второй половины XVIII в. следует упомянуть Руссо и Генри Фюзели. У Фюзели была интрижка с Мэри Уолстонкрафт, матерью Мэри Шелли.

195 В 1798 г. наполеоновская армия, переправившись через Юру, захватила Швейцарию.

196 Отражение реальных впечатлений автора от путешествия по этим же местам летом 1816 г. Ср. фрагмент цитировавшегося выше письма П. Б. Шелли Т. Л. Пикоку от 12 июля 1816 г., вошедшего в «Историю шестинедельной поездки…».

197 Это описание подсказано М. Шелли знаменитой картиной Фюзели «Ночной кошмар» (1781, более поздние версии – 1790/1791, 1802).

198 Обстоятельства этого происшествия напоминают о странном ночном нападении на П. Б. Шелли в Таниролте (Уэльс) в феврале 1813 г., которое якобы имело место, но, по-видимому, все же было галлюцинацией поэта, порожденной манией преследования. См. в письме Томасу Джефферсону Хоггу от 12 марта 1813 г.

199 Аллегорическая фигура Ночи, возникающая в произносимой на кладбище речи Франкенштейна, несомненно, восходит к английской «кладбищенской» поэзии сентиментализма и предромантизма. См., например, поэму Эдварда Юнга (1683–1765) «Жалоба, или Ночные думы о жизни, смерти и бессмертии» (1742–1745), из которой этот образ затем переходит в «готический» роман (см., в частности, «Лесной роман» (1791; т. I, гл. V) Анны Радклиф (1764–1823).

200 Здесь имеет место неточность переводчика. В английской версии романа используется словосочетание «механический импульс» (the mechanical impulse of some power), что более точно, так как поддерживает сквозню идею искуственного человека, пронизывающую весь роман.

201 Возможно, травестийный отголосок известной ветхозаветной легенды (см.: Дан. 5: 1–28) о грозной огненной надписи, появившейся на стене пиршественного чертога во дворце вавилонского царя Валтасара (VI в. до н. э.) и гласившей: «Мене, текел, фарес» (халд. «Исчислено, взвешено и разделено») и предрекавшей скорую гибель правителя и раздел его царства завоевателями-персами.

202 Имеется в виду финал похода греческих наемников под предводительством претендента на персидский престол Кира Младшего из Малой Азии в Персию в 401–400 гг. до н. э. (так называемого Похода десяти тысяч).

203 Аллюзия на слова кардинала Уолси из исторической хроники «Генрих VTII» (1613), по-видимому, написанной Шекспиром в соавторстве с драматургом Джоном Флетчером (1579–1625). Ср.: «И вот он пал, он пал, как Люцифер, / Навеки, без надежд» (III. 2. 372–373. Пер. Б. Тамашевского).

204 Отсылка к известному высказыванию Гая Юлия Цезаря.

205 В тексте первого издания в этом месте значилось девятнадцатое сентября, но в редакции 1831 года дата была изменена. Интересно, что именно девятого сентября умерла 1797 года умерла Мэри Уолстонкрафт, мать Мэри Шелли.

206 Ср. восклицание Сатаны в «Потерянном Рае»: «Отныне, Зло, моим ты благом стань!» (кн. IV, ст. 110).

207 Принеси воды (турецк.).

208 Шелли говорит о Байроне и о III песни «Паломничества Чайльд-Гарольда», изданной в ноябре 1816 г., где описаны Рейн и его окрестности (строфы 46–61).

209 Мейери, Кларан, Веве – окрестности на северо-восточном берегу Женевского озера в Швейцарии, ставшие местом паломничества, благодаря тому, что здесь развертывается действие романа Ж.-Ж. Руссо «Юлия, или Новая Элоиза» (1761).

Шильон – средневековый замок на Женевском озере, построенный в XIV в., его подземелья высечены в скале; здесь был заточен в течение нескольких лет швейцарский республиканец Франсуа Боннивар (1493–1570), освобожденный восставшими жителями города Берна. История заточения Боннивара отражена в поэме Байрона «Шильонский узник» (1816).

210 Перси Биши Шелли принадлежат третье и четвертое письма, все остальные принадлежат перу Мэри Шелли; Шамони – селение, расположенное на берегу р. Арвы с ее живописной равниной, замыкаемой на юге Монбланом.

211 Перси и Мэри Шелли сопровождала сестра Мэри – Клер Клермонт.

212 Прическах (франц.).

213 Английский король Эдуард III (1312–1377) в начале Столетней войны захватил ряд областей и городов западной Франции, в том числе город Кале.

214 Ах, мадам, подумайте об этом; это для компенсации бедным лошадям за то, что они потеряли свой сладкий сон (франц.)

215 Здесь подмечена характерная деталь в жизни именно Англии: на протяжении нескольких столетий (XIII–XVIII вв.), в ходе известного массового захвата общинных земель, лендлорды огораживали свои владения деревянными, каменными, живыми изгородями; земельная карта сельской Англии представляла собою некую мозаику.

216 Путешественники прибыли в Париж 2 августа 1814 г. Вспоминая эти дни в 1817 г., автор подразумевает вступление союзных войск после падения Наполеона.

217 Дамы, безусловно, будут удалены (франц.)

218 Наполеон I в 1810 г. женился на дочери австрийского императора Марии-Луизе (1791–1847), расторгнув бездетный брак с Жозефиной Богарнэ.

219 Я не могу больше (франц.).

220 Подразумевается книга Мэри Уолстонкрафт «Письма, написанные во время краткого пребывания в Швейцарии, Норвегии и Дании» (1796).

221 Лодочник (франц.).

222 Только (франц.).

223 Это просто лодка, которая просто опрокинулась, а все люди просто утонули (франц.).

224 Французской революции 1789–1794 гг.; город и крепость Майнц были местом активных военных действий в период 1792–1799 гг. и переходили из рук в руки. В 1813–1814 гг. Майнц был блокирован и сдался союзникам после взятия ими Парижа.

225 Монтегью, Мэри (1689–1762), леди Уортли – английская писательница, автор «Писем леди Мэри Уортли Монтегью, написанных во время ее путешествий» (1763, 1765).

226 Памятное место на берегу Фирвальдштетского (Люцернского) озера в честь легендарного народного героя Швейцарии, крестьянина кантона Ури, Вильгельма Телля (XIV в.).

227 Ветер из Италии (франц.).

228 Выдающийся римский историк периода Империи Корнелий Тацит (ок. 55–117) в своей «Истории» излагает события последней трети I в., в том числе осаду и взятие Иерусалима римскими войсками в 70 г.

229 Т. е. «Ассасины».

230 Водный дилижанс (франц.).

231 Лавалетт, Антуан Мари Шиманс (1769–1830), французский государственный деятель, граф, соратник Наполеона. После реставрации Бурбонов был приговорен к смерти. С помощью жены, переодевшись женщиной, бежал за границу.

232 Подразумеваются события после поражения Наполеона при Ватерлоо и вступление союзных войск в Париж в июле 1815 г.

233 Диалект (франц.).

234 Пригород Женевы.

235 В юности по приговору магистрата Руссо был изгнан из Женевской республики, ибо стал католиком; ему было возвращено звание гражданина Женевы 29 июля 1754 г., когда он вернулся к протестантизму.

236 В 1798 г. Женева была присоединена к Франции, в том же году была провозглашена республика Гельвеция.

237 Имеется в виду реакционная военно-политическая коалиция – Священный Союз, организованная после низвержения Наполеона в 1815 г.

238 Имеется ввиду Томас Лав Пикок (1785–1866) – английский писатель-сатирик и поэт. В своих художественных произведениях, в первую очередь в романах, писатель остро высмеивал обычаи и нравы, бытовавшие в современном ему обществе. Значительное влияние на поэтическое творчество оказал его друг, поэт Перси Биши Шелли.

239 Шелли имеет в виду лодочную экскурсию вдоль побережья Женевского озера в компании с Байроном (23–30 июня 1816 г.)

240 Шелли упоминает об эпизоде религиозных войн эпохи Реформации.

241 Перефразируя, Шелли цитирует Шекспира: «На золотом песке, омытом морем» (В. Шекспир. Сон в летнюю ночь, II, 1. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник).

242 Спутников Перси и Мэри Шелли был Джон Гордон Байрон, сыгравший трагическую роль в жизни четы Шелли. Он был причастен к смерти Перси Биши Шелли, последующему литературному забвению Мэри Шелли, а также стал отцом дочери Клер Клермонт, сестры Мэри Шелли. Незапланированная беременность загубила всю судьбу Клер.

243 «Диеспитер… Вдруг по безоблачному небу / Коней промчал с грохотаньем тяжким» (Гораций. Оды. 34. Пер. А. П. Семенова-Тян-Шанского.)

244 Эвиан – город в верхней Савойе, на южном берегу Женевского озера; после падения Наполеона было восстановлено Сардинское Королевство, на территории которого находился Эвиан.

245 Мыльные воды (франц.).

246 Синдик – здесь: чиновник, ведающий въездными визами.

247 «Мейери, Шильонский замок, Кларан, горы Ла-Валэ и Савойи…» – Шелли называет места, описанные Руссо в его романе.

248 Гибель человеческой расы (лат.)

249 Рощу Юлии.

250 Об этом Руссо вспоминает в «Исповеди»; в 1754 г. он совершил лодочную прогулку по Женевскому озеру, и его впечатления во многом определили содержание романа. Шелли и Байрон как бы плывут маршрутом Руссо.

251 В «Автобиографии» Э. Гиббон вспоминает свои чувства в тот момент, когда им были дописаны «последние строки последней страницы» многотомной «Истории упадка и гибели Римской империи»; Шелли и Байрон посетили дом Гиббона в Женеве 27 июня 1816 г., в 29-ю годовщину завершения «Истории».

252 Шелли просил Пикока подыскать загородный дом в Англии, куда они с Мэри могли бы приехать.

253 Матлок – Матлок-Бат – английский курорт в графстве Дербишир.

254 Точки (франц.).

255 Соссюр, Орас Бенедикт де (1740–1799) – известный швейцарский естествоиспытатель и путешественник. Ему принадлежат исследования об Альпах, и в частности о ледниках Монблана.

256 Шелли имеет в виду гипотезу знаменитого французского натуралиста Жоржа Луи Леклера Бюффона (1707–1788), которую он высказал в своем сочинении «Теория земли» (1749).

257 Ариман – в древнеперсидской мифологии божество, олицетворяющее злое начало, ему противостоял бог добра и света Ормузд; они находились в состоянии вечной борьбы за обладание миром. Шелли подразумевает здесь неоконченную и неопубликованную поэму Пикока «Ариман», рукопись которой хранится в библиотеке Британского музея.

258 Туаз – старинная французская мера длины (около 2 км).

259 Неверный шаг (франц.).

26 °Cтоики рассматривали природу как некое живое разумное целое, находящееся в постоянном движении.

261 Естественной истории (франц.).

262 Льюис, Мэтью Грегори (1775–1818), английский писатель, один из создателей так называемого «готического романа», для которого характерна атмосфера тайн, зловещих видений, кладбищенских ужасов. Таков был известный роман «Амброзио, или Монах» (1796) и др. самого Льюиса. В «Английских бардах и шотландских обозревателях» (1809) Байрон, обращаясь к Льюису, писал: «Ты в царстве Аполлона подрядился / В могильщики» (перевод С. Ильина). В конце мая 1816 г. Байрон приехал в Женеву и вскоре поселился на вилле Диодати, по соседству с Шелли. Здесь они встречались с Льюисом; об этих встречах повествуется далее в Дневнике.

263 Литлтон, Джордж (1709–1773) – английский государственный деятель, историк и писатель; в частности, ему принадлежат «Диалоги мертвых» (1762) и «Четыре новых диалога мертвых» (1765).

264 Горы на французской территории, недалеко от Женевы, входят в систему Французско-Швейцарской Юры.

265 Орлеанский дом, Орлеанские принцы – несколько ветвей королевского дома, представленных младшими сыновьями царствующих фамилий, по традиции им отходило герцогство Орлеанское. Двое из Орлеанов были королями: Людовик XII (1498–1515) и Луи-Филипп (1830–1848); отец последнего, Людовик Филипп Жозеф (1747–1793), в годы революции принял имя Филиппа Эгалите («Равенство»), вступил в якобинский клуб, голосовал за казнь короля, но вскоре сам был заподозрен в покушении на власть и гильотинирован.

266 Ментенон, Франсуаза, маркиза д’Обинье (1635–1719) – фаворитка Людовика XIV, который состоял с ней в морганатическом браке.

267 Шелли, Тимоти (1753–1844), с 1815 г. баронет, – отец поэта. Человек консервативных взглядов и убеждений, деспотического нрава, он с детских лет вызывал в сыне чувство отчуждения; после разрыва с сыном ограничивал его в средствах; положение несколько изменилось к лучшему только после смерти деда поэта в 1815 г. Когда умер Шелли, сэр Тимоти дал скромное обеспечение внуку – Перси Флоренсу, поставив условием, что Мэри Шелли не будет писать о муже и пропагандировать его сочинения.

268 Существо двуногое, неоперенное, наделенное способностью смеяться (лат.).

269 Генри Хоум, лорд Кеймс (1696–1782) – автор многих просветительских исторических и философских сочинений, в том числе «Опытов о принципах морали и естественной религии» (1751).

270 Юм, Дэвид (1711–1776) – крупнейший философ зрелого Просвещения в Англии, подвергавший скептической оценке не только мистицизм и религию, но и возможности человеческого разума и познания.

271 И тысячи других (лат.).

272 Гиббон, Эдуард (1737–1794) – автор «Истории упадка и гибели Римской империи» (1776–1788), труда, пронизанного антиклерикальной тенденцией.

273 Имеется в виду анафема арианской ереси, отрицавшей догмат о единой сущности троицы, провозглашенная на Никейском соборе (326) Афанасием, епископом Александрийским (293–373).

274 Шелли здесь и далее имеет в виду обстоятельства своего исключения (25 марта 1811 г.) из Оксфорда в связи с трактатом «Необходимость атеизма». Хогг также был исключен.

275 27 марта Шелли и Хогг сняли помещение в Лондоне на Поланд-стрит.

276 Перефразированное изречение из Евангелия от Матфея (III, 8).

277 Сэр Биши Шелли (1731–1815) – дед Шелли; обращение Шелли за помощью не имело успеха.

278 Годвин, Вильям (1756–1836) – писатель и философ, виднейший представитель демократического движения в Англии конца XVIII – начала XIX в., отец второй жены Шелли – Мэри Уолстонкрафт Годвин. Это первое письмо Шелли к Годвину, которое открыло историю их личного знакомства.

279 Шелли допускает неточность: «Застроцци» был опубликован, когда ему было 17, а «Сент-Ирвин» – 18 лет.

280 Возможно, Шелли имеет в виду, что его отцу дважды советовали взять сына из Итона.

281 Речь идет о «Необходимости атеизма».

282 Коплстоун, Эдвард (1776–1849) – профессор поэзии и член совета колледжа в Оксфорде, позднее епископ и настоятель собора Св. Павла.

283 Имеется в виду повесть «Юбер Ковен».

284 То есть «Обращение к ирландскому народу».

285 Жестоко расправившись с очередным восстанием в Ирландии, английское правительство во главе с принцем-регентом, ущемляя ее политические права, с 1 января 1801 г. ввело в действие закон («Акт об унии»), согласно которому ирландский парламент упразднялся путем «объединения» его с английским парламентом.

286 Подразумеваются «Предложения о филантропической ассоциации», появившиеся 2 марта 1812 г.

287 Керран, Джон Филпот (1750–1817) – ирландский поэт, адвокат и знаменитый оратор. Прославился как борец за парламентскую реформу и эмансипацию католиков; защищал ирландских патриотов на судебных процессах. Его дочь Амелия, художница, было коротко знакома с семьей Шелли в Риме в 1819 г. Ингпен усматривает прямое влияние речей Керрана на некоторые места «Обращения к ирландскому народу» (т. VIII, стр. 275).

288 Флитвуд и Руффиньи – персонажи романа В. Годвина «Флитвуд, или Новый человек чувства» (1805), их встреча произошла в живописной швейцарской долине, близ подножья Сен-Готарда.

289 Э. Хитченер.

290 Имеется в виду трактат «Необходимость атеизма» (1811).

291 Шелли, несколько перефразируя, цитирует письмо Годвина к нему от 4 марта 1812 г.

292 Шелли имеет в виду реакционный трактат Т. Р. Мальтуса «Опыт о законе народонаселения» (1798), в котором автор ополчался против радикальной мысли своего времени, особенно Годвина и его трактата «Политическая справедливость» (1793).

293 Шелли намекает на свои «Предложения о филантропической ассоциации».

294 «Обращение к ирландскому народу».

295 Речь идет о брошюре «Предложения о филантропической ассоциации»; «Замечания» не были напечатаны.

296 По свидетельству Годвина, «Уикли мессенджер», где был помещен отчет о массовом собрании 28 февраля 1812 г., на котором с большой речью выступил Шелли. Отклики об этом появились в ряде газет Дублина.

297 В письме от 14 марта 1812 г. Годвин, испуганный характером активной деятельности Шелли в Ирландии, дает ему ряд наставлений, смысл которых раскрывается далее в этом письме.

298 Имеются в виду «Обращение к ирландскому народу» и «Предложения о филантропической ассоциации».

299 По-английски Liberty – Свобода.

300 Э. Хитченер.

301 То есть об Э. Хитченер.

302 Альберт Великий (ок. 1193–1280) – средневековый немецкий ученый и философ.

303 Парацельс, Филипп Аурелий (1493–1541) – врач и ученый.

304 Рид, Томас (1709–1796) – философ, профессор этики в Глазго, автор нескольких сочинений о познании и природе ума; его сочинение «Исследование человеческого разума» (1764) было ответом Д. Юму.

305 «Систему природы» Мирабо (франц.).

306 Мистер Итон – владелец дома в Чепстоу, который Шелли предполагал арендовать до отъезда в Лаймут.

307 Фанни Имлей (1794–1816), дочь Мэри Уолстонкрафт, жены Годвина, жила в семье Годвина и была известна как Фанни Годвин. Фанни приходилась Мэри Шелли единоутробной сестрой, после того, как мистер Годвин вновь женился, в жизни Мэри повилась еще одна родная душа – дочь мачехи Клер. Атмосферу, в которой воспитывались девочки, сложно было бы назвать здоровой. В подростковом возрасте Клер и Мэри сбежали из дома, а Фанни спустя несколько лет покончила с собой.

308 В почтовое отделение (франц.).

309 28 июня 1814 г. Мэри Уолстонкрафт Годвин соединила свою судьбу с Шелли, и они отправились в путешествие на континент; письмо по своему содержанию связано с «Историей шестинедельной поездки» (1817).

310 Пикок, Томас Лав (1785–1866) – английский романист, поэт, эссеист, друг и один из постоянных корреспондентов Шелли в годы его пребывания в Швейцарии и Италии; автор сатирических нравоописательных романов – «Хедлонг-Холл» (1816), «Мелинкорт» (1817), «Аббатство кошмаров» (1818), которые были высоко оценены Шелли (в последнем произведении Пикок воспользовался некоторыми чертами Шелли, создавая образ Сайтропа) и др. Шелли и Пикока связывал интерес к изучению древней культуры, проблемам театра, теории поэзии и т. п.; все это отражается в письмах Шелли к Пикоку, особенно из Италии, а также в его трактате «Защита Поэзии» (1821). Пикоку принадлежат интересные и содержательные воспоминания о Шелли («Фрэзерс мэгезин» за 1858, 1860 и 1862 гг.).

311 Таурден – поверенный, хорошо знал Годвина.

312 В это время Шелли находился в крайне стесненных обстоятельствах, под угрозой ареста за долги и был вынужден скрываться от кредиторов.

313 Ростовщик, ссудивший деньги Шелли.

314 Годвин осудил гражданский брак Шелли и Мэри.

315 У меня нет денег (греч.).

316 То есть Клер Мэри Джейн Клермонт (1798–1879); она была дочерью второй жены Годвина от ее первого брака. Сопровождала Шелли и Мэри во время их поездок на континент в 1814 и 1816 гг.; в 1818 г. присоединилась к ним в Италии. В судьбе ее дочери от Байрона, Аллегры, приняли горячее участие Шелли и его жена.

317 Это – мое мерило людской доброты (греч.).

318 Томас Тернер. Весной 1814 г. Шелли поселился в Бракнеле, Беркшир, чтобы быть рядом с семьей Бойнвилей, родственников Дж. Ф. Ньютона (см. ниже, примеч. 7), с членами которой в дальнейшем сблизился. Миссис Бойнвил, ее дочь Корнелия (миссис Тернер), сын Альфред, кружок друзей миссис Бойнвил упоминаются во многих письмах Шелли.

319 Вильям, сын Шелли и Мэри.

320 Ростовщик, с которым был связан и Годвин.

321 Здесь и далее речь идет о завещании и наследстве умершего сэра Биши Шелли, деда писателя. Канцлерский суд – в XIX в. высшая контрольная и апелляционная судебная инстанция, которую возглавлял лорд-канцлер, одновременно бывший министром юстиции Англии; решения Канцлерского суда выносились в форме «приказа» лорда-канцлера, не ограниченного в своих действиях парламентскими законами. Канцлерскому суду подчинялись так называемые высшие Суды общего права, одним из которых был Суд королевской скамьи (в прошлом на его заседаниях присутствовал король), рассматривавший дела о должностных преступлениях и государственной измене.

322 Поверенный Шелли.

323 По всей видимости, имелось в виду стихотворение Вордсворта «I travelled among unknown men» («Я путешествовал среди незнакомых людей»).

324 Поверенный Шелли.

325 В пансион (франц.).

326 Вероятно, владелица дома на Бишопгейте, где жил Шелли.

327 Этот план о длительном путешествии ограничился поездкой вдоль побережья Женевского озера вместе с Байроном (23–30 июня 1816 г.).

328 Шелли имеет в виду поэму «Аластор».

329 Речь идет о сносе дома, в котором Шелли предполагал поселиться, вернувшись в Англию.

330 Байрон. Паломничество Чайльд-Гарольда (III, 62); песнь была уже закончена, но не опубликована.

331 6-месячный сын Шелли, который оставался в окрестностях Женевы, где в это время жил Байрон.

332 Деревенской тележке (франц.).

333 Имеется в виду III песнь «Паломничества Чайльд-Гарольда», которую Шелли доставил из Швейцарии в Лондон издателю Байрона Дж. Меррею (1778–1843).

334 Дж. К. Хобхауз, С. Б. Дэвис – друзья Байрона, бывшие с ним в Швейцарии на вилле Диодати, близ Женевы.

335 Полидори, Джон Вильям (1795–1821) – личный секретарь и домашний врач Байрона, с которым они расстались в Женеве. «Дневник», который он вел в 1816 г. (издан В. М. Россетти в 1911 г.), содержит много интересных сведений о Шелли и Байроне.

336 То есть III песнь «Паломничества Чайльд-Гарольда».

337 Сталь, Анна Луиза Жермена де (1766–1817) – французская писательница, видная представительница европейского либерализма, одно время жила в Англии, встречалась с Байроном.

338 Киннерд, Дуглас Джеймс Вильям (1788–1830) – друг Байрона.

339 То есть роман Годвина «Мандевиль» (1817).

340 Норткот, Джеймс (1746–1831) – английский художник.

341 Роман Каролины Лэм (1785–1828), леди Мельбурн, вышедший анонимно (1816), где описана история ее любовной связи с Байроном.

342 Августой Ли (1783–1851), сводной сестрой Байрона, близким другом поэта и предметом его порочной страсти. Шелли намекает далее на слух о кровосмесительной связи Байрона с Августой, который распространялся уже к этому моменту в светском обществе Лондона.

343 Байрон в сопровождении Хобхауза покинул Женеву лишь в начале октября и прибыл в Венецию 11 ноября 1816 г.

344 Шелли, вероятно, перефразирует 49-ю строку из стихотворения Вордсворта «Строки, написанные близ Тинтернского аббатства» (1798).

345 Хенсон, Джон – поверенный Байрона.

346 Сын Шелли – Вильям.

347 Гиффорд, Вильям (1756–1826) – писатель и журналист, редактор журнала «Куотерли ревью» (1809–1824), его литературным мнением дорожил Байрон, хотя и не разделял его консервативной позиции.

348 Поэма Кольриджа «Кристабель» была подвергнута критике в «Эдинбургском обозрении» за 1816 г. (№ 27); был затронут и Байрон, который в свое время рекомендовал опубликовать поэму и высоко ценил ее поэтические достоинства. Шелли прочитал «Кристабель» 26 августа 1816 г. в Женеве.

349 Имеется в виду самоубийство жены Шелли, Харриет. В начале сентября 1816 г., покинув отчий дом, она поселилась отдельно. Чуть позже утопилась в озере Серпентайн, в Лондоне; тело ее было обнаружено 10 декабря 1816 г.

350 Дессе – поверенный семьи Вестбруков.

351 Об обстоятельствах жизни Харриет Шелли в последние месяцы достоверных сведений не имеется. Существуют сомнения относительно подлинности этой части письма.

352 Элиза Вестбрук.

353 Сын Шелли и Мэри.

354 Шелли подразумевает обстоятельства и последствия смерти Харриет (см. далее в этом письме).

355 12 января 1817 г. в Бате у Клер Клермонт родилась дочь, которая была названа Альбой (т. е. Зарей); в 1818 г. по желанию отца, Байрона, имя было изменено, и Альба стала Аллегрой.

356 9 октября 1816 г. покончила жизнь самоубийством старшая сестра Мэри – Фанни Годвин.

357 Элиза Вестбрук.

358 По постановлению Канцлерского суда от 17 марта 1817 г. Шелли был лишен отцовских прав в отношении детей от Харриет – Ианты и Чарлза; Шелли обвинялся в нарушении церковных законов (гражданский брак с Мэри Годвин), в безбожии и т. д.

359 В связи с делом об опеке над детьми в качестве обвинительного материала против Шелли привлекалась поэма «Королева Маб» как доказательство неблагонадежности и «безбожия».

360 Роджерс, Сэмюель (1763–1855) – английский поэт, с которым Байрон был в приятельских отношениях.

361 Байрон. Манфред (III, 4).

362 Поместье Байрона Ньюстедское аббатство было продано полковнику Уайлдмену за 94 500 фунтов стерлингов.

363 То есть легочной болезни.

364 Байрон, видимо, просил Шелли позаботиться о доставке Альбы (Аллегры) к нему в Италию. Шелли ссылается на эпизод из поэмы Э. Спенсера «Королева Фей» (книга I, песнь III, строфы 5–9), в котором повествуется, как красота Уны (Истины) приручает могучего Льва, и он сопровождает ее, защищая от опасности.

365 Письмо от 9 июля 1817 г.

366 Байрон. Жалоба Тассо (VI, 149–173).

367 Шелли упоминает о статье Ф. Джеффри (август. 1817 г.).

368 То есть IV песни «Паломничества Чайльд-Гарольда».

369 Клара Эверина Шелли родилась 2 сентября 1817 г.

370 Имеется в виду поэма «Лаон и Цитна, или Революция в Золотом Граде» (1817).

371 Мэдокс – знакомый Шелли по Марло.

372 Смит, Хорейс (1779–1849) – английский писатель, друг Шелли; в сотрудничестве со своим братом, Джеймсом Смитом, создал знаменитый сборник сатирических пародий «Отвергнутые речи» (1812).

373 Название этого сочинения Клер Клермонт не установлено.

374 Лондонские издатели; Лекингтоны, т. е. издательская фирма «Лекингтон и Ко», выпустили роман Мэри Шелли «Франкенштейн» (1818), два последних – издатели Китса.

375 Ричардсон – кредитор Годвина.

376 Гримаса (итал.).

377 То есть о Вильяме Годвине-младшем (1802–1832), сыне Годвина от второй жены.

378 Живость (франц.).

379 Девочку окрестили в Лондоне 9 марта 1818 г. и назвали Клер Аллегра.

380 Щадить гибнущую бумагу (лат.).

381 IV песнь «Паломничества Чайльд-Гарольда» была опубликована 28 апреля 1818 г.; в конце ее Байрон объявил, что поэма не будет продолжена.

382 Фюзели, Генри (1741–1825) – профессор и хранитель Королевской Академии Художеств; настоящее имя этого швейцарского художника – Иоганн Генрих Фюссли, последние 35 лет работал в Англии. Иллюстрировал Шекспира, Мильтона и др.

383 Танцовщица; на одном представлении с ее участием Шелли был вместе с Пикоком.

384 «Отелло» – балет известного итальянского танцовщика и балетмейстера Сальваторе Вигано (1769–1821) на музыку Россини, представлен впервые в Милане 6 февраля 1818 г.

385 Замысел трагедии о Т. Тассо; сохранился неполный план этой трагедии, «Сцена для «Тассо»» (27 строк) и «Песня для «Тассо»» (26 строк). В это время Шелли знакомился с различными материалами о жизни Тассо, например, с книгой Джованни Баттисты Мансо «Жизнь Торквато Тассо» (1619) и др.

386 Корректура части поэмы «Розалинда и Елена» (1819), начатой еще в Англии и завершенной в августе 1818 г.

387 Кай Плиний Цецилий Секунд (ок. 61 г. – ок. 113 г.), римский писатель и оратор, родился и жил близ озера Комо.

388 Так у Джонса. Ингпен вместо sculptured (резные) читает это слово как clustered (тесно сгрудившиеся).

389 Трагедии Г. X. Милмана (1791–1868) «Фацио» (1815) и Ч. Р. Мэтьюрина (1782–1824) «Бертрам» (1816).

390 «Рододафна» (1818) – поэма Пикока.

391 В пансионе (франц.).

392 Аллегры Байрон.

393 Часть сочинения Э. Д. Кларка «Путешествия в различные страны Европы, Азии и Африки» (6 тт., 1810–1823).

394 Поэма Байрона «Беппо, венецианская повесть» (1818).

395 Элиза – няня-швейцарка, сопровождавшая Аллегру в Венецию.

396 Отец Томаса Хукема был владельцем лондонской библиотеки с выдачей книг на дом; Шелли оставался ее абонентом и после отъезда из Англии.

397 Здесь и далее Шелли останавливается на второй книжке «Куотерли ревью» за 1818 г., где рецензировался роман Мэри Шелли «Франкенштейн», сборник Ханта «Листва»; безымянный критик делал резкие выпады против Шелли, обвиняя его в непочтительности к «нашим гражданским и религиозным институтам» и т. п.

398 Годвин в письме к Шелли от 7 июля 1818 г. сообщал о поражении Г. Брума на выборах в Вестморленде.

399 В письме от 5 июля 1818 г. Пикок сообщал Шелли о некоторых обстоятельствах избирательной кампании в Всстморленде, где баллотировался Г. Брум; Вордсворт в опубликованном «Обращении к вестморлендским землевладельцам» (1818), агитируя против Брума, заявлял, что не следует выбирать столь малосостоятельного человека, как он, ибо обеспеченность – гарантия политической устойчивости и т. д.

40 °Cимонид Кеосский (ок. 556–467 гг. до н. э.) – выдающийся древнегреческий лирик, жил при дворах многих правителей, в том числе последние годы – при дворе сицилийского тирана Гиерона.

401 Б. Джонсон. Всяк по-своему (III, 1).

402 В письме от 8 июля 1818 г. Годвин намечал план книги «Жизнеописания республиканцев» и высказывал предположение, что эта тема может заинтересовать Мэри как писательницу.

403 Речь идет о поэме Ариосто «Неистовый Роланд».

404 Опубликован Мэри в 1840 г. под названием «Опыт о литературе, искусствах и нравах афинян. Фрагмент».

405 Результатом ее был трактат «О народонаселении. Ответ на «Опыт» мистера Мальтуса» (1820).

406 Статья в этом журнале была наиболее хвалебна; вполне возможно, что ее написал Скотт. Шелли от имени автора 2 января 1818 г. отправил ему экземпляр романа; известно высокое мнение Скотта о «Франкенштейне».

407 В римской мифологии богини, покровительствующие искусству.

408 «Розалинду и Елену».

409 Шелли работал над переводом диалога 10–17 июля; он гордился им, однако перевод был опубликован лишь посмертно, в 1840 г.

410 «Опыт о литературе, искусствах и нравах афинян».

411 То есть «городской нимфой».

412 Неосуществленный замысел Пикока, о котором он сообщал Шелли.

413 Шелли имеет в виду известный эпизод в диалоге Платона «Федр», где Сократ говорит о поэтическом прозрении как о «божественном безумии».

414 Никто в мире не заслуживает именоваться творцом, кроме Бога и Поэта (итал.).

415 Веттурино – возница (итал.).

416 То есть с Байроном; в письмах Шелли Байрон часто фигурирует под этим прозвищем.

417 Пологи от комаров (итал.).

418 Сын Шелли, Вильям, и его дочь – Клара Эверина.

419 Имеется в виду трагикомедия «Два благородных родственника», впервые изданная в 1634 г. как пьеса Дж. Флетчера и В. Шекспира; отчетливо видна двойственность стилевой манеры.

420 Изабелла Хоппнер, жена Ричарда Белгрейва Хоппнера (1786–1872), британского генерального консула в Венеции.

421 Дж. Мильтон. Потерянный Рай (IX, 325).

422 Молодой англичанин со странным именем (итал.).

423 Харриет Байрон, героиня эпистолярного романа С. Ричардсона «История сэра Чарлза Грандисона» (1754).

424 Речь идет об Аллегре Байрон, жившей в это время в доме Хоппнеров, и ее няньке.

425 То есть решения Канцлерского суда о лишении Шелли прав отцовства.

426 То есть о IV песни «Паломничества Чайльд-Гарольда».

427 Том произведений Л. Ханта (1818); в нем было помещено стихотворение «К Перси Шелли».

428 Имеется в виду Паоло Фоджи, итальянский слуга Шелли, шантажист, женившийся на их служанке Элизе.

429 Потому что постели там невыразимо ужасны (итал.).

43 °C миссис Хоппнер.

431 Здесь и далее идет речь о болезни и смерти дочери Шелли и Мэри, Клары Эверины, которой незадолго до этого исполнился год.

432 См. письмо Шелли к Пикоку от 16 августа 1818 г.

433 Впервые это сатирическое посвящение было опубликовано в издании произведений Байрона лишь в 1833 г.

434 Праздник (итал.).

435 О драме Эсхила Цицерон говорит в «Тускуланских беседах» (II, 10).

436 То есть «Опыт о законе народонаселения» (1798).

437 Байрон. Паломничество Чайльд-Гарольда (IV, 115–119).

438 Пасифея – в греческой мифологии одна из богинь плодородия.

439 Дидактическая поэма Вергилия в четырех книгах, в которой речь идет о земледелии, плодоводстве, виноградарстве, скотоводстве и пчеловодстве. Скорее всего опубликована в 29 г. до н. э. Произведение опиралось на многие предшествующие источники и повлияло на многих более поздних авторов от античности до наших дней.

440 Злом за добро (лат.).

441 «Верный пастух» (итал.).

442 В этом письме Шелли останавливается на трех выдающихся поэтах Возрождения, живших в Ферраре при дворе герцогов д’Эсте. Ариосто, Лодовико (1474–1533), автор поэмы в октавах «Неистовый Роланд» (1532); Тассо, Торквато (1544–1595), крупнейший эпический поэт итальянского Возрождения, автор «Освобожденного Иерусалима» (1575), в 1579 г. был заключен в качестве душевнобольного на семь лет в госпиталь Св. Анны; Гварини, Джованни Баттиста (1538–1612), автор драматической пасторали «Верный пастух» (1590).

443 Гвидо, Рени (1575–1642) – итальянский художник, многие из полотен которого созданы в Болонье и хранятся в музее этого города; Шелли называет ряд знаменитых его произведений. Корреджо, Антонио Аллегри да (1494–1534); Франческини, Маркантонио (1648–1729); Рафаэль Санти (1483–1520); Шелли упоминает один из шедевров Рафаэля – «Св. Цецилию»; Доменикино (т. е. Доменико Дзампиери, 1581–1641); Альбано, Франческо (1578–1660); Гверчино (т. е. Джованни Франческо Барбиери, 1590–1666); Сарранни Элизабетта (1638–1665).

444 Дж. Мильтон. Лисидас, 193.

445 Зевксис, Апеллес – древнегреческие художники.

446 Таможня (итал.).

447 Антонин Пий (Благочестивый) (86–161) – римский император (138–161).

448 Карфагенский полководец Гасдрубал, пришедший из Испании на помощь своему брату Ганнибалу, был разбит римскими консулами Ливием Салинатором и Клавдием Нероном в Умбрии, на реке Метавр в 207 г. до н. э. Тит Ливий (59 г. до н. э. – 17 г. н. э.) – крупнейший историк древнего мира; упомянутое Шелли место находится в его «Истории Рима» (XXVII, 47–49).

449 Велизарий, Нарсес – полководцы восточноримского императора Юстиниана I (527–565), совершавшие походы в Италию против готов.

45 °Cобачью пещеру (итал.).

451 «Собачья пещера» на побережье озера Аньяно примечательна выделяющимися в ней ядовитыми газами; желающие могли купить собаку и проверить на ней их действие.

452 Трагедия Шекспира.

453 Тициан (1477–1576) – выдающийся художник итальянского Возрождения.

454 Каррачи, Аннибале (1560–1609) – итальянский художник.

455 Пикок был кандидатом на должность чиновника в Ост-индской компании, которую в дальнейшем и занял; Индиа-хаус – здание, где находились ее учреждения.

456 Имеется виду император Франц I (1792–1835).

457 Празднества и богослужения (итал.).

458 «Смилуйся» (лат.).

459 В. Шекспир. Генрих IV, (II, V, 3). Перевод Вл. Морица.

460 Осенью 1818 г. Пикок прислал Шелли из Англии две книги М. Беркбека – «Заметки о путешествии по Америке» и «Письма из Иллинойса», изданные в том же году.

461 Речь идет об успехах Пикока по службе.

462 «Ченчи».

463 Перевод этой рукописи-хроники, раскрывающей историю семьи Ченчи, должен был, по замыслу Шелли, быть опубликован одновременно с трагедией; был издан лишь в 1839 г. Мэри Шелли.

464 Шелли намекает на насилие, которое совершил Франческо Ченчи над собственной дочерью.

465 Драма Кольриджа, была поставлена в Друри-Лейнском театре в начале 1813 г.

466 О’Нийл, Элиза (1791–1872) – выдающаяся английская трагическая актриса. В 1815 г. Шелли видел ее в роли Бьянки в пьесе Милмана «Фацио».

467 Кин, Эдмунд (1787–1833) – выдающийся английский трагик романтического направления, особенно прославившийся в шекспировских ролях; Шелли видел его в роли Гамлета в 1814 г.

468 В 1819 г. Кин собирался на гастроли в Америку. Из-за контракта с Друри-Лейнским театром его поездка была отложена и состоялась в 1820–1821 гг.

469 Трагедия «Ченчи» не была поставлена при жизни Шелли: отказ Ковент-Гарденского театра лицемерно мотивировался тем, что пьеса будто бы оскорбляет нравственное чувство. Впервые трагедия была представлена 7 мая 1886 г. в закрытом спектакле лондонского «Общества Шелли».

470 В течение всего XIX в. портрет Беатриче Ченчи приписывался Гвидо Рени; авторство последнего оспаривается.

471 Демократка и атеистка (греч.).

472 Человеколюбива (греч.).

473 Шелли имеет в виду юмористический трактат о носе в IV книге романа Л. Стерна «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена» (1760–1767).

474 Приглашенных (итал.)

475 Имеются в виду регулярные дружеские встречи в доме Пикока.

476 Кальдерон де ла Барка, Педро (1600–1681) – крупнейший испанский драматург.

477 То есть рецензию на «Восстание Ислама».

478 Трагедию «Ченчи».

479 Шелли имеет в виду невыгодные для Мэри условия издания ее романа «Франкенштейн» в издательстве «Лекингтон и Ко» в 1818 г.

480 Второй роман Мэри Шелли – «Вальперга, или Жизнь и приключения Каструччо, князя Лукки», опубликованный лишь в 1823 г. в издательстве Дж. и В. Уиттейкер. Оллиер отклонил предложение издать книгу.

481 Шелли имеет в виду повесть Ч. Оллиера (1818), поэму Дж. Китса «Эндимион» (1818) и два тома сочинений Ч. Лэма, изданных Оллиером (1818).

482 Речь идет о так называемой Манчестерской бойне. В англоговорящих странах более известна как бойня при Петерлоо – столкновение гражданских лиц и оратора Гента с полицией и гусарами после митинга, на котором были выдвинуты требования предоставления всеобщего избирательного права. События произошли 16 августа 1819 года. В результате столкновений по разным оценкам погибло от 11 до 15 человек и ранено от 400 до 700 человек. Столкновения произошли на площади святого Петра в Манчестере, Англия.

483 П. Б. Шелли. Ченчи (III, 1). Перевод Л. Шифферса.

484 Известный английский знаток древности Вильям Джонс (1746–1794).

485 «Ченчи».

486 Трагедия Софокла «Царь Эдип».

487 Песни I–II, опубликованные Дж. Мерреем 15 июля 1819 г.

488 Шелли имеет в виду два отрывка из II песни: строфы 26–68 и 87–90.

489 Имеется в виду эпизод из I песни «Дон Жуана» (строфы 192–197).

490 При лучших обстоятельствах (лат.).

491 В. Вордсворт. Мысли британца о покорении Швейцарии (1–2).

492 В марте 1820 г. Пикок женился на Джейн Гриффид из Корнавоншира.

493 Намек на чиновничьи обязанности Пикока.

494 Шелли намекает на возможность «гражданской смерти» В. Коббета (1762–1835) в это время как издателя радикального еженедельника «Политический указатель».

495 Шелли упоминает весьма постыдную историю, случившуюся при дворе. Принц-регент после восхождения на трон потребовал лишить свою бывшую жену Каролину статуса королевы. В результате судебного процесса ее действительно лишили титула. Для Перси Биши Шелли эта история послужила вдохновением для написания драмы «Эдип Тиран».

496 «Вестник Галиньяни».

497 Западный ветер (итал.).

498 Роман Лонга (II–III вв. н. э.) «Дафнис и Хлоя».

499 Октавами (итал.).

500 Перевод «Гимна» был завершен 14 июля 1820 г.; опубликован в 1824 г. в «Посмертных произведениях» Шелли.

501 Кредиторы, с которыми Шелли был связан в пору его жизни в Марло, в 1817 г.

502 Одно из этих стихотворений – «Ода к Свободе». Опубликована вместе с «Освобожденным Прометеем» (1820).

503 Имеется в виду книга: Schrevelius, Cornelius. Lexicon Маnuale Graeco-Latinum et Latino-Graecum (1663); существовали издания 1817 и 1818 гг.

504 Издание было осуществлено Ч. Оллиером в 1821 г.

505 Китс, Джон (1795–1821). Один из поэтов Озерной школы, тесно друживший с четой Шелли. Перси написал на смерть Китса элегию «Адонаис».

506 Заключительная строка оды Т. Грея «Шествие поэзии» (1759).

507 Тэтти – мистер Мейсон, из дома которого пишет Шелли.

508 Здесь и далее идет речь об известном карбонарском восстании в Неаполе, которое началось в июле 1820 г. и которому Шелли горячо сочувствовал.

509 Речь идет о победе восстания карбонариев в Неаполе.

510 Перевод Чарлзу Клермонту, который был в Вене.

511 Намек Шелли на возможную смерть его отца, Тимоти Шелли, и получение наследства.

512 Дель Россо – ливорнский адвокат, знакомый Шелли.

513 Здесь явное преувеличение; в Париже в это время происходили массовые волнения.

514 Гисборны в это время возвращались в Италию после поездки в Англию.

515 То есть «Вестник Галиньяни»; на самом деле Байрон находился в Равенне.

516 Ироническое определение английского парламента.

517 Итальянские друзья Шелли, часто бывавшие в его доме во Флоренции, Пизе, Ливорно.

518 Здесь и далее в письме заметны следы охлаждения, наступившего в эту пору во взанмоотношениях между Шелли и супругами Гисборнами и отразившегося в перипетиях постройки яхты.

519 Флорентийский профессор, в доме которого одно время жила Клер.

520 Книгопродавец и владелец библиотеки во Флоренции.

521 Имеется в виду «Четыре Века Поэзии» (1820) Пикока; см. вступление к примечаниям к «Защите Поэзии».

522 Шелли, ценя художественное дарование Пикока, иронизирует над сухой чиновничьей деятельностью, оторвавшей его от творчества, и надеется на возвращение к поэзии; Психея – у древних греков олицетворение человеческой души, чаще всего изображалась в виде бабочки или молодой девушки с крыльями бабочки.

523 Томас Медвин.

524 Речь идет о романе «Вальперга, или Жизнь и приключения Каструччо, князя Лукки» (1823).

525 Столь длинной проповедью я погрешил бы против общественной пользы (лат.).

526 Октав (итал.).

527 Благой порыв писать (лат.).

528 Урания – одна из девяти муз в древнегреческой мифологии, покровительница астрономии, руководящая ходом времен года.

529 Если вы предпочитаете ошибиться (лат.)

530 Шелли касается финальной стадии борьбы Священного Союза с восстанием карбонариев в Неаполе. После поражения при Риети в начале марта 1821 г. восстание было обречено.

531 Намек на характер чиновничьей деятельности Пикока.

532 Имеется в виду письмо Шелли от 16 февраля 1821 г., сопровождающее чек для уплаты долга семье Бойти.

533 Компаньонки (франц.).

534 Одна из великосветских флорентийских знакомых Клер, Монтемилетто Караффа; Клер искала место гувернантки.

535 Намек на И. Канта (1724–1804) и его труд «Критика чистого разума» (1781).

536 По решению Лайбахского конгресса Священного Союза (январь 1821) Австрия была уполномочена подавить национально-освободительное движение в Италии.

537 Сгриччи, Томмазо (1788–1836) – известный поэт-импровизатор, посещал дом Шелли в Пизе. Неаполитанское восстание карбонариев, о котором идет речь в письме, Сгриччи воспринял враждебно.

538 Шелли намекает на Французскую революцию 1789–1794 гг. и революцию в Испании 1820 г.

539 Шелли имеет в виду роль ломбардских городов-коммун, объединившихся в их общей борьбе за независимость Северной Италии против императоров так называемой «Священной Римской империи» (вторая половина XII – первая половина XIII в.).

540 По решению Венского конгресса (1814–1815) Священного Союза было создано объединение нескольких десятков крупных и малых германских государств (так называемый Германский союз), во главе его номинально был союзный сейм; однако вся полнота власти оказалась в руках Австрии и Священного Союза, усиливших реакционный политический пресс в германских землях.

541 В это время Каслри, будучи министром иностранных дел, твердо проводил реакционную международную политику Англии; однако, преследуя свои интересы, в частности, не желая усиления Австрии в Италии, английское правительство не поддержало решения Лайбахского конгресса (1821) Священного Союза о подавлении революции в Неаполитанском королевстве, а также о немедленном вмешательстве во внутренние дела революционной Испании.

542 Влиятельные знакомые Клер во Флоренции.

543 К этому времени Китс был уже в Риме, он умер в ночь на 23 февраля 1821 г., т. е. пять дней спустя.

544 Трактат «Защита Поэзии» не был завершен; написана только 1-я часть.

545 Прайс, Эвидейл (1747–1829) – автор нескольких книг о принципах планировки садов и парков, в том числе «Опыта о живописном» (1774); Найт, Ричард Пейн (1750–1824) – автор дидактической поэмы «Ландшафт» (1794), «Опыта о живописном с практическими заметками о деревенском орнаменте» (1795) и др. Шелли намекает на разногласия и полемику, существовавшие между ними при трактовке общих для них вопросов, (см. Ингпен, X, 248).

546 Терцин, октав и трехтысячников (итал.).

547 Колсон, Уолтер (1790?–1860) – журналист и адвокат, знакомый Шеллн по Марло; входил в круг знакомых Л. Ханта.

548 Шелли имеет в виду князя Александра Маврокордато (1791–1865), который находился в центре группы греческих эмигрантов в Италии, отправился в Грецию 26 июня 1821 г., как только там началось восстание против Турции; первый президент Греции. Маврокордато давал уроки греческого языка Мэри. Шелли посвятил ему поэму «Эллада» (1821).

549 Речь идет об Э. Вивиани.

550 Резной камень с изображением надписи, человеческого лица, предмета.

551 Я – пророк победоносных сражений (греч.). Софокл. Эдип в Колоне (1080).

552 «Марино Фальеро, дож Венеции» (1821).

553 Байрон. Манфред (I. 1).

554 По-видимому, здесь речь идет не о «Паломничестве Чайльд-Гарольда», а о «Сонете к Шильону», который был опубликован с поэмой «Шильонский узник» (1816).

555 Байрон. Паломничество Чайльд-Гарольда (IV, строфы 179–184).

556 Стих 51 из оды «Бард» английского поэта Томаса Грея (1716–1771).

557 То есть известие о его смерти.

558 Здесь и далее имеется в виду один из важнейших эстетических манифестов Байрона, в котором он полемически развивал свои литературные взгляды, – открытое «Письмо Джону Меррею по поводу порочащих суждений преподобного В. Л. Баулса о жизни и сочинениях Попа», написанное в начале февраля и опубликованное в марте 1821 г.

559 Речь идет о трагедии Байрона «Марино Фальеро».

560 Барри Корнуолл – Проктер.

561 Китс сделал это, не называя имени Попа, в поэме «Сон и поэзия» (1816), стихи 181–206.

562 Второе издание «Ченчи», выход которого ждал Шелли, было осуществлено Оллиером позднее, в том же 1821 г.; в целом же трагедия принадлежит к числу наиболее популярных при жизни Шелли его произведений.

563 Что убрали бы с плеча, что отказались бы нести (лат.).

564 Имеются в виду неаполитанские события лета 1820 г.

565 Секретарь Байрона Антонио Лега Замбелли посылал ежемесячные сообщения об Аллегре.

566 По инерции (лат.)

567 Здесь и далее Шелли пишет о поэме «Адонаис» и предисловии к ней.

568 Аллегры.

569 «Божественная Комедия» (итал.).

570 «Разъятые члены поэта» (лат.).

571 Э. Вивиани.

572 Вильям Флетчер, верный слуга Байрона.

573 В период работы над своими историческими трагедияии Байрон опирался на традиции революционного классицизма (в первую очередь Альфиери), традиции «правильной драмы»; с этими эстетическими взглядами Байрона Шелли не был согласен.

574 Трагедия Байрона «Марино Фальеро, дож Венеции» (1821).

575 Имеется в виду Паоло Фоджи, итальянский слуга Шелли, шантажист, женившийся на их служанке Элизе.

576 Еженедельник «Литературная газета» относится к числу периодических изданий, особенно ожесточенно преследовавших Шелли; в нем рецензировались «Ченчи», «Освобожденный Прометей» и др.

577 Антиципация (лат. anticipatio) – предвосхищение.

578 Желтого от времени мрамора (итал.).

579 Сан-Паоло за городскими стенами (итал.).

580 После смерти Феодосия I Великого (346–395) Римская империя была разделена между его сыновьями Аркадием (377–408), которому отошла так называемая Восточная империя, и Гонорием (384–432), ставшим правителем так называемой Западной империи; в благодарность за выдающиеся воинские заслуги своего полководца Констанция император Гонорий выдал за него замуж сестру свою Галлу Плацидию и сделал его соправителем. Во время царствования сына Констанция и Плацидии – Валентиниана III (419–455) делами правления главным образом ведала его мать.

581 Шелли намекает на активную подпольную деятельность Байрона в рядах карбонариев в годы пребывания в Италии.

582 Одно время обсуждалась возможность отъезда Байрона и Т. Гвиччиоли в Швейцарию по желанию последней.

583 Граф Пьетро Гамба.

584 Место, где находилась в монастырском пансионе Аллегра.

585 Шелли имеет в виду утраченную рукопись автобиографических «Записок» Байрона, которые он в 1819 г. передал Т. Муру, с тем чтобы последний издал их после его смерти; однако Т. Мур, нуждавшийся в средствах, продал «Записки» издателю Байрона Дж. Меррею; после смерти поэта они были сожжены (17 мая 1824) в доме Меррея в присутствии ряда лиц, в том числе душеприказчика Байрона – Хобхауза и представителей его жены и сестры и др., как документ, будто бы порочащий его память.

586 То есть роман «Вальперга, или Жизнь и приключения Каструччо, князя Лукки».

587 Жениха (итал.).

588 То есть Тереза Гвиччиоли.

589 Фальчиери, Джованни Баттиста (1798–1874), гондольер, верный слуга Байрона, как и Флетчер, сопровождавший его в Грецию.

590 Шелли имеет в виду успехи национально-освободительного движения в Греции, боровшейся с Турцией; Россия поддерживала греческое восстание, несмотря на то, что царское правительство было членом Священного Союза.

591 Одно дурное дело влечет за собой другое (греч.).

592 Гвиччиоли, Тереза (1800–1873) – урожденная графиня Гамба, в 1820 г. разошлась с мужем, графом Гвиччиоли, и связала свою судьбу с Байроном; члены семьи Гамба были карбонариями и подвергались гонениям.

593 То есть «Адонаиса».

594 См. Р. Саути. Проклятие Кехамы

595 Автором памфлета «Джон Буль» был Дж. Г. Лохкарт (1794–1854), зять В. Скотта.

596 Речь идет о первенце Пикока – дочери Мэри Эллен.

597 Роман Томаса Хоупа «Анастасий, или Мемуары современного грека» (1819).

598 Речь идет о III, IV и V песнях «Дон Жуана».

599 Колясочку (итал.).

600 «Пусть пришлет мне поцелуй и красивое платьице». – «А какое ты хочешь платьице?» – «Все из шелка и золота» (итал.).

601 «Пусть приедет ко мне в гости и привезет с собой мамочку» (итал.).

602 Шалости (итал.).

603 Молитвы (итал.).

604 Младенца-Христа (итал.).

605 Все наносное (итал.)

606 «Синьор, – Ваша доброта дает мне смелость просить Вас об услуге – окажете ли Вы мне ее? – Не уезжайте из Равенны без милорда» (итал.).

607 По всей вероятности, речь идет о флорентийском знакомом Шелли Ханименсе, решившем поселиться в Пизе и обратившемся к нему с этой целью за протекцией; Шелли снабдил Ханименса письмом к Мэри, которая была в это время в Пизе, и последний посетил ее.

608 Антонио Лега Замбелли.

609 Брат Т. Гвиччиоли.

610 Перефразировка «Гамлета» Шекспира (V, 2).

611 Э. Вивиани.

612 Песни III–V «Дон Жуана» были изданы в Англии 8 августа 1821 г.

613 Здесь и далее речь идет о III, IV и V песнях «Дон Жуана».

614 На Олбемарл-стрит в Лондоне находился дом Дж. Меррея, издателя «Куотерли ревью», здесь встречались руководители и сотрудники этого консервативного журнала.

615 Байрон читал Шелли V песнь «Дон Жуана» во время посещения последним Равенны летом 1821 г.

616 Гетеристы – участники тайных греческих патриотических обществ – гетерий, принимавших самое активное участие в свержении турецкой деспотии. В марте 1821 г. один из вождей гетеристов, Александр Ипсиланти (1783–1828), поднял вооруженное восстание в Молдавии и Валахии, однако вскоре оно потерпело поражение.

617 Основной состав «пизанского кружка»: Пьетро Гамба, Джон Тафф, Томас Медвин, Шелли {«Южный Цветок») и Байрон.

618 Холодный северный и северо-восточный ветер.

619 Человек с новостями об Аллегре, которого Байрон отправлял в монастырь Баньякавалло, где она находилась.

620 На самом деле Л. Хант с семьей был задержан непогодой и отплыл из Англии лишь 13 мая 1822 г.

621 Турецкое правительство в ответ на успехи национально-освободительной борьбы обрушило репрессии на греческое население в районах, где еще удерживалась власть султана. Так было, в частности, в Смирне и Константинополе. Весной 1821 г. в Константинополе и Смирне турки напали на греческие кварталы и жестоко вырезали жителей христианского вероисповедания.

622 Знакомая Шелли и Мэри по Пизе; в ее доме бывали друзья Шелли – Медвин, Трелони, Вильямсы.

623 Один из эпизодов деловых отношений с английскими кредиторами Беком и Инглишем.

624 «Каин» был опубликован вместе с «Сарданапалом» и «Двоими Фоскари» 19 декабря 1821 г. Как видно из текста письма, Шелли должен был читать «Каина» в рукописи; об этом же пишет в своем дневнике Мэри.

625 Шелли сравнивает младшего Перси с умершим сыном Вильямом.

626 Волшебный кошелек Фортуната, героя немецкого народного творчества, был неиссякаем.

627 Осенью 1821 г. у Шелли зародилась идея отправиться в Индию и занять должность советника при одном из магараджей.

628 Шелли имеет в виду дочь и жену Пикока.

629 19 апреля 1822 в монастыре Баньякавалло умерла Аллегра, дочь Байрона и Клер Клермонт.

63 °Cлуга Байрона – Тита, замешанный в деле с итальянским драгуном (см. письмо X. Смиту от 11 апреля 1822 г.), был выслан из Пизы; Эдвард Дж. Доукинс, британский поверенный в делах во Флоренции, принял в нем участие.

631 В письмах последних двух месяцев жизни Шелли часто возвращается к истории постройки и приобретения парусной лодки «Дон Жуан». Через своего друга Э. Дж. Трелони Шелли и Байрон обратились к капитану Даниэлю Робертсу в Геную с просьбой построить две парусные лодки. Заказ был выполнен. 12 мая 1822 г. из Генуи в Леричи, где в это время жил Шелли, прибыл «Дон Жуан», а через месяц, 13 июня, – байроновский «Боливар», с Робертсом и Трелони на борту.

632 Доменико – слуга в доме Шелли.

633 Здесь получило свое выражение чувство разочарования в Эмилии Вивиани. Согласно легенде, охваченный страстью к Юноне, Иксион оказывается жертвой обмана: он принимает облако за богиню, и оно порождает кентавров. Для Шелли этот жизненный случай – трагическая ошибка, мираж, приобретший уродливые очертания.

634 «Она столько прибавила чести за счет общества» (лат.).

635 В письме выражено чувство раздражения Шелли, вызванное, вероятнее всего, историей Аллегры и в связи с ней обстоятельствами взаимоотношений Байрона с Клер Клермонт.

636 Речь идет о книге Дж. Уоткинса «Мемуары о жизни и Сочинениях лорда Байрона, с присовокуплением подробностей частной жизни некоторых из его современников», опубликованной анонимно в 1822 г. и не чуждой тенденциозности; в ней фигурировал также и Шелли.

637 «Либерала».

638 «Небесные возлюбленные» (исп.).

639 «Поклонение кресту» (исп.).

640 Ничем не восхищаться (лат.).

641 Чистилища (итал.).

642 Раю (итал.).

643 По желанию Мэри предполагался отъезд из Леричи в Пизу.

644 Вакка Берлингиери, Андреа – известный итальянский врач.

645 Однако Марианна Хант прожила до 1857 г.

646 «Либерала».

647 Сатира Байрона «Видение Суда» была опубликована в № 1 «Либерала» (1822).





Назад: Избранные письма. П. и М. Шелли
Дальше: Примечания