мягкость (франц.).
a и с умилением, и с известной нежностью (франц.).
сноровку (франц.).
В соответствии с делами и отнюдь не сверх (лат.).
свободным (лат.).
открытое лицо (итал.).
скрытые мысли (итал.).
в восьмую часть листа (лат.).
мягкость обхождения (франц.).
лакей (франц.).
открытое, непринужденное выражение лица (итал.).
Самое полезное для здоровья – это часто принимать домашние слабительные (лат.).
домашними (лат.).
«О праве военного и мирного времени» (лат.).
«Международное право» (лат.).
безволие (франц.).
[здесь] извинениями (франц.).
по остроумию и вкусу (франц.).
людей ученых и острословов (франц.).
«Спасенный Рим» (франц.).
хорошие манеры (франц.).
хорошие куски (франц.).
мягко по форме, но твердо по существу (лат.).
что зачаток разума начинает развиваться во Франции (франц.).
Развитие (франц.).
Месье Стенхоп кинулся в политику, и думаю, что он в ней преуспеет (франц.).
что это был самый блистательный и приятный человек в королевстве и, несмотря на то, что он приходился зятем генералу и министру, симпатия общества была на его стороне (франц.).
«Пусть ненавидят, только бы боялись» (лат.).
«Пусть только любят, тогда бояться мне нечего» (лат.).
Быть светским [человеком] (франц.).
который привык к свету (франц.).
надо стать человеком светским (франц.).
эту светскость (франц.).
селянин ждет (лат.).
по приемам мягко, по существу твердо (итал.).
открытое лицо и скрытые мысли (итал.).
что ты вспоминаешь их очень нежно и с большим почтением (франц.).
если хочешь заставить меня плакать… (лат.).
в 1/12 листа (лат.).
О как сладка любовь, когда б ей длиться вечно!
Но нет, на горе нам блаженство скоротечно (франц.).
лишний (франц.).
[они] немного обтесались, но недостаточно (франц.).
Пусть тебе будет счастье и удача! (лат.).
Добивайся определенной цели (лат.).
«Сборнике» (франц.).
подряд (франц.).
«Зрелище притязаний» (лат.).
внимательность, любезность (франц.).
порядочное и принятое в свете поведение (франц.).
«Я очень огорчен, господа, тем, что вижу среди вас моего врага. Я уже достаточно знаю его, поэтому боюсь. Перевес на его стороне, но я полагаюсь на ваши собственные интересы, которые сумеют противостоять великим талантам моего врага, и во всяком случае, если мне не привелось сказать здесь первое слово, последнее останется сегодня за мной» (франц.).
образ действий (франц.).
[здесь] хорошее настроение (франц.).
насмешники (франц.).
в зависимости от обстановки (лат.).
но люди порядочные никогда не дуются друг на друга (франц.).
блеск (франц.).
светского человека, придворного (франц.).
кого уважают мужчины, знакомства с кем ищут женщины, которого любят все (франц.).
…грубая, бесформенная масса, называемая хаосом (лат.).
[здесь] отслужившего свое (лат.).
как насытившийся гость (лат.).
что отложено, еще не потеряно (франц.).
о политике (лат.).
в ожидании лучшего (франц.).
закулисную игру (франц.).
[здесь] игра (франц.).
скуки (франц.).
государственном праве Священной Римской империи (лат.).
многие хороши, некоторые посредственны, а некоторые… (лат.).
драгонад (франц.).
обычные годы (лат.).
в то недолгое хорошее время, которое нам остается, самое гибельное – жестокая печаль (франц.).
Чтобы он не посмел сказать никакой лжи и утаить никакой правды (лат.).
скорее обратное (франц.).
подноготная (франц.).
галеры (франц.).
последний удар (франц.).
кружения (франц.)
истинная богиня выдает себя своей поступью (лат.)
Время (д. – греч.)
нам легче быть терпеливым там, где изменить что-то не в нашей власти (лат.).
Надо уметь скучать (франц.).
Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (лат.)
и украшение, и защита (лат.)
необходимые в интересах дела шутки (франц.)
болтовня (франц.).
открытое лицо и скрытые мысли (итал.).
сено на роге, т. е. он бодлив (лат.).
камердинер (франц.).
изящную литературу (франц.).
вечера с танцами и музыкой (итал.).
пустяков (франц.).
легко возбудимого рода поэтов (лат.).
а за пределы сверкающих стен вселенной (лат.).
Народ освистывает меня, а я сам себе рукоплещу
Дома, лишь только завижу деньги в сундуке (лат.).
он не говорил, не делал и не чувствовал ничего, что не было бы достойно похвалы (лат.).
заменителя (лат.).
изящную литературу (франц.).
учеником (франц.).
Выгоды, любою ценою выгоды (лат.).
ежегодно (лат.).
В. Дибелиус, касаясь образа Честера в «Барбери Радже» Диккенса, говорит об этом как об исторической ошибке и художественной неудаче романиста (W. Dibelius. Ch. Dickens und Berlin, 1926, S.139).
Г. Геттнер. История всеобщей литературы XVIII века, т. I. 1863, СПб., стр. 355.
H.H. Taine. Histoire de la literature anglaise, t. III. 5 éd. Paris, 1882, p. 263. См. также: P. Yvon. Chesterfield et les français. Revue anglo-américane, 1927, Décembre. См. также: R. Coxon. Chesterfild and his critics. London, 1925; Ch. Pullen. Lord Chesterfield and eighteenth-century Appearce and Reality. “Studies in English Literature”, v. VIII, № 3, 1968 (Rice University at Houghton, Texas), pp. 501–515.
Helmut Grabhoff. A. D. Kantemir und Westeuropa. Berlin, 1966, S. 186. Отметим тут же, что Ф. Альгаротти, друг Вольтера и итальянский популяризатор Ньютона, также находился в приятельских отношениях с Кантемиром и в одном из писем к русскому поэту сообщил о Честерфилде (S. 125).
J. Dedieu. Montesquieu et la tradition politique anglaise en France. Les sources anglaises de I’Esprit des Lois. Paris, 1909; F. T. Fletcher. Montesquieu and English politics. London, 1939.
J. Gardner. Chester and Voltaire. “CjrnHill Magazine”, 1937, v. CLV.
C. Holsapple. Some early verses by Chesterfield. “Modern Language Notes”, 1937, v. LII
Ph. Chasles.Le Comtede Chesterfield. “Revue des Deux Mondes”, 1845, t. IV. (15 décembre), pp. 477–478.
F. Homes Dudden. Henry Fielding. His Life, Works and Times, I. Oxford, 1952, p. 209. Комплиментарный намек на эту речь А. Поп ввел также в свою «Дунсиаду» (IV, 43–44).
Earl of Chesterfield, Miscellaneous Works, v. II. 2 ed. London, 1779, p. 32. Аллегорическая фигура «Здравого смысла» появлялась также в сатирико-нравоучительных журналах начала XVIII века, например в одном из «Видений» Аддисона, опубликованных в «Зрителе» («TheSpectator», № 63).
Earl of Chesterfield, Miscellaneous Works, v. II, pp. 65–71.
Встреча с Вольтером, например, состоялась у Честерфилда в 1741 году в Брюсселе. Некоторые подробности об этой встрече мы знаем из письма Честерфилда к Кребельону-сыну (от 26 августа 1742 года), в котором, в частности, говорится: «В прошлом году, в Брюсселе, Вольтер читал мне многие отрывки из своего «Магомета»; я услышал прекрасные стихи и мысли, более блестящие, чем справедливые, но я прежде всего заметил, что под образом Магомета он разумел Христа, чего не раскусили в г. Лилле, где я был тотчас же после представления этой пьесы».
Честерфилд имеет в виду свой низкий рост. Современники весьма неблагоприятно отзывались о его внешности, несмотря на присущее ему изящество манер и чувство собственного достоинства. Георг II называл его «карлик-обезьяна», а Гарви саркастически именовал «низкорослым гигантом».
Началом этой громкой истории была присылка в 1747 году Джонсоном Честерфилду, занимавшему в то время должность государственного секретаря, «Плана словаря английского языка»; Честерфилд благосклонно принял проспект будущего издания и подписался на него, приложив к своему письму требовавшиеся от подписчиков 10 фунтов, но затем, вероятно, забыл о нем. В этот период Честерфилд и Джонсон безусловно находились в добрых отношениях. Прошло несколько лет, и знаменитый «Словарь» был готов к выходу в свет. Узнав об этом, Честерфилд поместил в двух номерах журнала «Мир» («TheWorld», 1754, №№ 100 и 101) в общем комплиментарную статью и новом словаре и рассуждал о задачах занятий лексикографией. Вспыльчивый и горячий, С. Джонсон был, вероятно, обижен снисходительным тоном этой статьи, пришел в сильное раздражение и 7 февраля 1755 года написал Честерфилду негодующее письмо-памфлет, в котором он, в частности, дал саркастическое определение сущности покровительства в науке и искусстве: «…покровитель – это тот, кто равнодушно взирает на тонущего в волнах человека, и когда тот достигает берега, обременяет его своей помощью». Эта фраза стала летучей, и многие знали ее наизусть (между прочим, ее вспоминал и Байрон в письме к Дж. Баурингу от 12 мая 1823 года). Вся эта история с анекдотическими подробностями была известна главным образом по панегирической биографии Джонсона, написанной Босуэллом (на русском языке она подробно изложена А. В. Дружининым статье: «Джонсон и Босвель. Картина британских литературных нравов во второй половине восемнадцатого столетия»; см.: А. В. Дружинин, Собр. Соч., т. IV, СПб., 1865, стр. 17–18). В причинах и обстоятельствах этой знаменитой ссоры в недавнее время пытались разобраться несколько исследователей, справедливо утверждавших, что ее не объясняют ни текст письма Джонсона, ни безупречное поведение Честерфилда и что сущность конфликта следует искать в глубоких противоречиях воспитавшей их общественной среды и резких различиях психологического склада обоих писателей. (См.: Sidney L. Gulick. S. Jonson. Chesterfield and Boswell. In: «The age of Johnson, Essays presented to Chancey Brewster Tinker», New Haven, 1949, pp. 329–340; Benjamin Boyce. Johnson and Chesterfield once more. «Philological Quarterly», 1953, v. XXXII, № 1, pp. 93–96).
Этот дом сохранялся до 1934 года; ныне он не существует.
Основываясь именно на этом кажущемся противоречии, Горес Уолпол ещё в XVIII веке сочинил «Пародию на “Письма к сыну Честерфилда”». Взяв некоторые из этих писем за образец. Уолпол подражал им, воображая, что он пишет не к сыну, а к дочери; из-за изменения адресата некоторые советы стали не только смешными, но подчас нелепыми. Пародия Уолпола напечатана в его «Works» в 1798 году и вскоре появилась в немецком переводе А. В. Шлегеля (см.: Historische, litterarische und interhaltende Schrifften von Horatio Walpole, übersetzt von A. W. Schlegel. Leipzig, 1800, SS. 296–306).
Cecil Price. Some new light on Chesterfield. «Neuphilologische Mitteilungen» (Helsinke), 1953, LIV, № 5–6, pp. 272–284.
См. ниже, стр. 305.
Среди многочисленных образцов в этом жанре напомним труд византийского императора Константина Багрянородного («Об управлении империей»), написанный в форме поучения к сыну, аналогичные наставления Людовика Святого («Enseignements), внесенные в «Хронику» Жуанвиля и впоследствии разделенные на параграфы с обращением «cherfils», «trèsdouxfils», и множество других; интересно, что одно из ранних произведений этого рода возникло на заре английской истории (англосаксонские «Fäder Larcwidas», т. е. «Отцовские поучения»).
[Pierre d’Ortigue de Vaumorière]. The art of pleasing in conversation, trnsl. Mr. Ozell, London, 1736. Эта книга в XVII веке приписывалась перу Морвана де Беллегарда (J.B. Morvande Bellegarde); Честерфилд называет ее как произведение этого французского писателя.
B. Gracian.The Comple at gentleman. 2d ed. London, 1730; см. также: Stephen Philpot. Polite education. London, 1747.
Kennet McLean. John Locke and English Literature of the eighteenth century. New Haven, 1936, pp. 16, 38–39, 45.
K. Schumann. Die pädagogische Ansichten des Grafen Chesterfield. Langensalza. 1917.
В письме от 13 апреля 1752 года, рассуждая о «революционных принципах», Честерфилд писал «о пробуждении разума и здравого смысла, которое начались по всей Франции», но заметил: «…я предвижу, что уже к концу нашего столетия ремесла короля и папы будут далеко не столь приятными, сколь они были до сих пор».
Cecil Price. Some new light on Chesterfield. «Neuphilologische Mitteilungen», 1953, LIV, № 5–6, p. 281.
M. Tourneux. Une épave du cabinet noir de Louise XV. «Revue d’Histoire Littéraire de la France», 1894, IV, pp. 51–52.
Перевод А. М. Шадрина.
См. об этом подробно, на основании неизданных, впервые публикуемых документов: SidneyL. Guliсk. The publication of Chesterfield’s letters to his son. PMLA (Publication of the Modern Language Association of America), 1936, v. LI, № 1, pp. 165–177.
См.: Sidney L. Gulick. The publication of Chesterfield’s letters to his son, p. 171; здесь впервые опубликовано письмо по этому поводу, обнаруженное в Одном из частных собраний в Нью-Йорке; оно написано в Лондоне 29 марта 1774 года и направлено миссис Ю. Стенхоп и Дж. Додсли; в нем, между прочим, говорится: «Мы отказываемся от ранее полученного нами судебного запрещения на издание, о котором шла речь, и даем согласие на его выпуск в свет в соответствии с экземпляром книги, нам доставленным». Под письмом стоят подписи: В. Hotham. L. Stanhope.
Заметка о процессе, содержащая в себе некоторые дополнительные подробности, появилась в газете «London Chronicle», в номере от 5 января 1775 года. Здесь, в частности, упоминается верховный судья лорд М. (очевидно, Менсфилд), к которому будто бы обратились Душеприказчики Честерфилда, добиваясь запрещения книги, содержащей в себе «некоторые вольные мнения о людях и нравах нашего времени». Но анонимный автор заметки снова путает «Письма» с написанными Честерфилдом «литературными портретами» (characters) «всех выдающихся людей, живших в его время», о рукописях которых суду сообщала Юджиния Стенхоп (Sidney L. Gulick, The publication of Chesterfield’s letters to his son, p. 171).
Cecil Price. One of the Chesterfield’s Letters to his son. «TheTimes Literary Supplement», 1955, 1 July, Автор обнаружил одно из писем Честерфилда, – от 27 марта 1747 года, напечатанное до выхода в свет их первого издания в «Daily Advertiser». Впоследствии было найдено еще одно подобное письмо, опубликованное до 1774 года – в редком периодическом издании: «TheWeeklyAmusements (от 2 ноября 1765 года) – и сличено с обычным текстом. См.: Cecil Price. An early publication of one of Chesterfield’s letters to his son. “Neuphilologische Mitteilungen» (Helsinki), 1966, LXVII, № 4, pp. 401–411.
В издании: Miscellaneous Works of the late Philip Dormer Stanhope: consisting of Letters to his Friends, never before printed, and various other articles. To which are prefixed. Memoirs of his Life… By M. Maty, M. D., etc. London, 1777. 1779.
6Samuel Shellabarger. Lord Chesterfield. London. 1935, pp. 395–403.
7 Sidney L.Gulick. A Chesterfield Bibliography to 1800. (The Papers of the Bibliographical Society of America, v. 29, Chicago, 1935).
«Санкт-Петербургский вестник», 1778, октябрь, стр. 289. В этом журнале в переводах «с английского милорда Честерфилда» появились: 1) «Переменившийся свет»(1778, ч. II, октябрь, стр. 252–257); 2) «Честный человек новейшего вкуса» (1779, Ч. III, март, стр. 199–208); 3) «Рассуждение о высоком вкусе в пище и пышном Изобилии столов» (1779, ч. III, апрель, стр. 269–271); 4) «Изображение пьяницы» 780, т. VI, стр. 187–193). Об их английских журнальных источниках см.:Ю. Д. Левин. Английская просветительская журналистика в русской литературе XVIII века (в сб.: «Эпоха просвещения. Из истории международных связей русской литературы», Л., 1967, стр. 93, 104, 108). Добавим, однако, что русские переводчики пользовались в данном случае не английскими журналами 30–50-х годов, но вышедшим в Лондоне в 1777 году (2-е изд., 1779) изданием разных мелких сочинений Честерфилда: Miscellaneous Works of the late Ph. D. Stanhope, Earl’ of Chesterfield… Все журнальные статьи Честерфилда собраны здесь во втором томе.
«Московское ежемесячное издание», 1781, ч. II. май, стр. 42–54; июнь, стр. 139–149. Здесь в переводах Андрея Брянцева помещены очерки «О поединках» (Оnduelling) и письмо «О пьянстве» (то же, которое годом раньше напечатано в другом переводе в «Санкт-Петербургском вестнике»).
«Журнал для пользы и удовольствия». 1805, ч. I. № 1, стр. 92–94.
Апокрифический «Разговор Монтеския с Честерфильдом» (нач.: «Монтескю в лорд Честерфильд были в одно время в Венеции и часто спорили о превосходстве своего народа: один превозносил веселость и быстроту своих, другой – холодный разум своих сограждан…») напечатан в журнале: «Утренний свет. Ежемесячное издание», ч. VII, М., 1779, стр. 177–179; в том же году этот неправдоподобный, но веселый «анекдот» в другом переводе напечатан в журнале «Санкт-Петербургский вестник» (1779, ч. III, стр. 300–302; нач.: «Монтескьё и лорд Честерфилд, будучи в одно время в Венеции, часто споривали о преимуществе своих одноземельцев; первый восхвалял французскую живость и вежливость, а последний превозносил аглийскую холодность н бесстрашие…» и т. д.). См. также анекдот (нач.: «Славный лорд Честерфилд бывал весьма часто рассеян…») в кн: Отрада в скуке, или Книга веселья и размышлений, ч. I. М., 1788, стр. 44–45, – или аналогичные маленькие рассказы («Собственные похороны», «Это б все сказали». «Способный правитель», «Щастливо удавшаяся догадка») в кн.: Новый спутник и собеседник веселых людей, или собрание приятных и благопристойных шуток, ч. II. М., 1796, стр. 164–165, 325–326; ч. III, стр. 32, 99–100.
Честерфилд. Из письма к сыну о дружбе и хорошем обществе. «Новые ежемесячные сочинения», 1796, ч. CXXI, июль, стр. 69–75.
Письмо Честерфильда к сыну своему. Перев. Ив. Снегирева. «Друг юношества», 1809, кн. I, январь, стр. 58–61; Письмо о скромности и педантстве. Перев. А. Княжевич. «Цветник», 1810, ч. V, № 2, стр. 220–228. Некоторыми из приведенных выше библиографических данных я обязан Ю. Д. Левину.
В. И. Резанов. Из разысканий о сочинениях В. А. Жуковского, вып. II. Пгр, 1916, стр. 248.
Сводный каталог русской книги гражданской печати XVIII века, 1725–1800, ч. II. М., 1964, стр. 42 (№№ 2959–2960).
Митр. Евгений. Словарь русских светских писателей, соотечественников и чужестранцев, писавших в россии, т. II. М., 1845, стр. 128.
Сводный каталог русской книги гражданской печати XVIII века, ч. Ill, № 8584–8585.
Сводный каталог…, ч. II, № 2923.
Немецкие переводы сочинений Честерфилда перечислены в библиографическом труде: L. М. Priceand М. В. Price. The Publication of English literature in Germany in the eighteenth century. Berkeley, Calif., 1934, pp. 60–62.
Ralph Straus. Robert Dodsley, poet, publisher and playwright. New York, 1910, pp. 170–180; The Cambridge Bibliography of English Literature, v. II. Ed. 1.W. Bate-eon. NewYork – Cambr., 1941, p. 437 (в перечне произведений Р. Додсли); S.L. Gulick.A Chesterfield bibliography. Chicago, 1935, р. 90.
Если В. Кортни (William Prideux Courtney. The Secret of our National Literature. Chapters in the History of the Anonymous and Pseudonymous Writings of oar countrymen. London, 1908,p. 189) склонен был допустить участие Честерфилда в создании этой книги, то известный словарь псевдонимов и анонимных изданий английской литературы (S. НаlkettandJ. Laing. Dictionary of Anonymous and Pseudonymous English Literature, New and enlarged edition, v. IV. London, 1928. p. 237)прямо называет Честерфилда автором «Oeconomy of Human Lire». P. Коксов (Roger Coxon. Chesterfield and his critics. London, 1925,p. 220), однако предполагает участие в этом издании В. Д. Купера, вероятно, того самого, который издал книгу по истории Англии, известную также в русском переводе: Сокращенная английская история от древнейших до нынешних времен, сочиненная г. Купером по расположению графа Честерфилда. СПб., 1790.
Отметим также, что «Экономия человеческой жизни» пользовалась уважением в новиковском кружке; тремя годами ранее перевода Подшивалова, в 1783 году, в московской университетской типографии была напечатана Новиковым «Карманная книжка для В… К… [Вольных Каменщиков] и для тех, которые не принадлежат к числу оных». Установлено, что целые страницы в этой книжке взяты из «Экономии Человеческой жизни» (см.: Н. С. Тихонравов, Сочинения, т. III, ч. 2, М., 1898, стр. 405–406).
Словарь исторический, или Сокращенная библиотека, ч. XIV. М… 1798, стр. 104–105.
О французских источниках «Словаря исторического» см.: И. М. К а у ф м а н. Русские биографические и библиографические словари. М., 1855, стр. 9–10.
Пестрые сказки с красным словцом, собранные Иринеем Модестовичем Гомозейкою. СПб., 1833, стр. 122. Полвека спустя в России появилась хрестоматия – выдержки из писем Честерфилда, в заурядном переводе (сделанном с немецкого издания «д-ра К. Мюндинга») и с зазывно-рекламным заглавием: «Хороший тон, или Житейская мудрость и знание света. Сборник правил и советов в общественной жизни…» (СПб., 1887). Из этой книги чаще всего и черпались впоследствии цитаты для различных сборников «мыслей», «изречений» и т. д.