Книга: Письма к сыну. Максимы. Характеры
Назад: Иллюстрации
Дальше: Примечания

Примечания

1

Когда Курию, сидевшему у очага, самнитяне принесли много золота, он отверг его, ибо считал, что самое славное – это иметь не золото, а власть над теми, у кого оно есть (лат.).

2

Фабриций, этот увенчанный славой старец, ест возле очага коренья, которые сам же выкопал из земли (лат.).

3

Девушку необычайной красоты неоскверненной отдал родителям, которых для этого вызвал к себе, и жениху, сам будучи юн и холост и оказавшись победителем (лат.).

4

Прибыл юноша, подобный богам, и покорил всех не только силой оружия, но и щедротами своими и благодеяниями (лат.).

5

Кола заболел и умер, ты хочешь, чтобы я оплакивал его судьбу. Но что же я могу сказать о нем? Кола жил. Кола умер (франц.).

6

Поистине считаю блаженными тех, кому милостью богов даровано либо делать то, что достойно написания, либо писать то, что достойно прочтения; блаженнейшими же – тех, кому даровано и то и другое (лат.).

7

Ложный стыд (франц.).

8

Добиться похвалы от человека, хвалимого другими (лат.).

9

Считать, что ты рожден не для себя одного, а для всех на свете (лат.).

10

Эти вот занятия питают юношей, радуют стариков, украшают счастье, доставляют прибежище и утешают в несчастьях, услаждают дома, не мешают вне дома, проводят с нами ночи, сопровождают нас в странствиях и помогают в сельском труде (лат).

11

Кстати (франц.).

12

не считавший, что ты сделал дело, если надо еше что-то доделывать (лат.).

13

животворной силы души (лат.).

14

Ни одно божество не оставит тебя (без помощи), если ты сам будешь благоразумен (лат.).

15

обтесался (франц.).

16

критиковать (лат.).

17

исправлять (лат.).

18

«О человеке и гражданине» (лат.).

19

«О верности хода мысли в творениях ума» (франц.).

20

веселью (франц.).

21

забавности (франц.).

22

О праве военного и мирного времени (лат.).

23

Публичное право Империи (лат.).

24

не сказал, не сделал и не почувствовал ничего, что не заслуживало бы похвалы (лат.).

25

побед (франц.).

26

высшим светом (франц.).

27

остроты (франц.).

28

вскользь (франц.).

29

острослова (франц.).

30

не знаю что (франц.).

31

сотрапезников (франц.).

32

уменья держать себя в хорошем обществе и манер (франц.).

33

 

То благодаря книгам древних, то благодаря сну и часам праздности

Вкушаю я сладостное забвение житейских забот (лат.).

 

34

рассудок часто бывает обманут чувством (франц.).

35

часто (франц.).

36

почти всегда (франц.).

37

ложного стыда (франц.).

38

располагающих к себе манер (франц.).

39

всех тому подобных (лат.).

40

людей благородных (франц.).

41

внешность благородного человека (франц.).

42

будучи более смелым, иди навстречу (лат.).

43

«Смешных жеманницах» (франц.).

44

демилюн, равелин (франц.).

45

Честное слово, то была целая луна (франц.).

46

доступный для (франц.).

47

«Нравственные размышления» (франц.).

48

«Характеры» (франц.).

49

«Человек может находить что-то приятное в горе, которое постигает его лучшего друга» (франц.).

50

секреты (лат.).

51

«Что месье де Бофор не знал, что тот, кто собирает народ, его и возбуждает» (франц.).

52

комизм (лат.).

53

те (лат.).

54

лучше всего (лат.).

55

«Когда же враг угрожает нам всеми ужасами, сопряженными с медленной либо быстрой смертью, с какими только могут столкнуться воюющие стороны, было бы весьма разумно подумать о том, как его уничтожить и убить, если они не умерят своей ярости. Поэтому [в таких случаях] дозволено применять также и яд…» (лат.).

56

если он [т. е. враг] не умерит своей ярости (лат.).

57

умерить ярость (лат.).

58

ничему не удивляться (лат.).

59

светским разговором (франц.).

60

тон, принятый в хорошем обществе (франц.).

61

обтесался (франц.).

62

блестящую внешность (франц.).

63

обиход (франц.).

64

преувеличенно (франц.).

65

непринужденное, открытое лицо (итал.).

66

сжатые, сдержанные мысли (итал.).

67

неловки (франц.).

68

Лишены прелести без тебя Ювента и Меркурий (лат.).

69

ведущие себя всего непринужденнее (франц.).

70

житейский такт (франц.).

71

торжественные дни (франц.).

72

превосходить всех, будучи украшенным всеми достоинствами (лат.).

73

однокашниками (франц.).

74

любезные, но рассеянные (франц.).

75

возможностей (франц.).

76

по обе стороны которых не может быть ничего правильного (лат.).

77

ложного стыда (франц.).

78

«Я больше хотел бы с ним ошибаться, чем правильно мыслить с другими» (лат.).

79

за короля (франц.).

80

ради блага Франции (франц.).

81

Любовная связь (франц.).

82

хорошо одет (франц.).

83

шутливостью (франц.).

84

спален (франц.).

85

b представлениях (франц.).

86

порядочного человека (франц.).

87

Публичное право Империи (лат.).

88

рассеянный (франц.).

89

жестокой пытке (франц.).

90

им нужен блеск (франц.).

91

разносторонним человеком (лат., франц.).

92

фигуре (франц.).

93

Учтивые и непринужденные манеры, осанка человека благородного, уменье себя держать в хорошем обществе, грации, что-то неуловимое, что нравится (франц.).

94

какому бы делу он ни был предан, он добивается славы доблестным поступком или изрядным искусством (лат.).

95

полагаю, что жизнь их и смерть схожи, потому что и ту, и другую [люди] обходят молчанием (лат.).

96

знания – это начало и источник (лат.).

97

обходительных манерах (франц.).

98

лучший тот, кто ошибается меньше всего (лат.).

99

«Об ораторе» (лат.).

100

a палица достойна защитника (лат.).

101

что он хороший рассказчик (франц.).

102

пусть они ценятся так, как могут цениться (лат.).

103

менее строгими добродетелями (лат.).

104

вольнодумцев (франц.).

105

обходительного (франц.).

106

обращение (франц.).

107

брошюры (франц.).

108

«Размышления о сердце и уме», «Метафизика любви», «Анализ прекрасных чувств» (франц.).

109

отслужившим (лат.).

110

зрелищем (франц.).

111

Есть ли у тебя свое место за столом и в хорошем обществе? Выделяешься ли ты там своей учтивостью, веселым нравом, шутками? Ухаживаешь ли за дамами? Преуспел ли ты в науке страсти нежной? Можно ли ожидать, что ухаживаниями своими ты смягчишь жестокость какой-нибудь гордой принцессы? (франц.).

112

божественным (итал.).

113

«Освобожденный Иерусалим» (итал.).

114

мишуру Тассо с золотом Вергилия (франц.).

115

Так мы протягиваем больному мальчику чашу, края которой смочены сладким сиропом; обманутый, он пьет ее горький сок, и этот обман возвращает ему жизнь (итал.).

116

 

Пою любовь, пою бряцанье меди,

Пиры и битвы, рыцарей и дам (итал.).

 

117

 

…цветок ее девичества сохранился таким,

каким он достался ей от матери (итал.).

 

118

 

Может быть, это было и так, но все же этому не сможет

поверить тот, кто привык жить своим умом (итал.).

 

119

«Верный пастух» (итал.).

120

остроумными поэтическими выдумками (итал.).

121

собрание, серия (итал.).

122

«Уменье правильно мыслить в философских трудах» (франц.).

123

«Продолжение остроумных мыслей» (франц.).

124

ложному блеску, изощренности, вычурности (франц.).

125

высшего света (франц.).

126

любезен и мил (итал.).

127

хорошо принятым (итал.).

128

пети-метра, щеголя (франц.).

129

при прочих равных (лат.).

130

шальные (франц.).

131

всяких хлопков и шлепков (франц.).

132

никаких ударов хлыстом (франц.).

133

проходимцев (франц.).

134

искателей приключении, авантюристов (франц.).

135

и отлично одетый (франц.).

136

парижские развлечения (франц.).

137

которые предпочитают немногочисленное простое общество и ужин в небольшой и приятной компании порядочных людей шумному разгулу Парижа (франц.).

138

на четвертом этаже (франц.).

139

избитыми комплиментами (франц.).

140

большого света (франц.).

141

прекрасно (франц.).

142

Маркиза угощает им на славу (франц.).

143

нравах и морали (франц.).

144

шутками (франц.).

145

что ставка будет пустячной (франц.).

146

шутливо (франц.).

147

затруднения от избытка (франц.).

148

что игра не стоит свеч (франц.).

149

на пансионе (франц.).

150

в меблированных комнатах (франц.).

151

светской внешности (франц.).

152

высшего света (франц.).

153

людей большого ума (франц.).

154

нравы многих людей (лат.).

155

города (лат.).

156

этого, римлянин, ты должен бояться (лат.).

157

лицами духовного звания (лат.).

158

судейскими (франц.).

159

успехах (франц.).

160

там, где оно есть, не может долго оставаться скрытым (лат.).

161

тонкостями (франц.).

162

которые задают тон (франц.).

163

лица без речей (лат.).

164

никаких злых шуток, не вздумай давать волю рукам, и никаких язвительных насмешек (франц.).

165

полезное (лат.).

166

приятное (лат.).

167

живой ум (франц.).

168

заставляют человека сбросить жир (франц.).

169

на пансионе (франц.).

170

в меблированных комнатах (франц.).

171

обличье (франц.).

172

в порядок дня (франц.).

173

хладнокровием (франц.).

174

на глазах у всех (лат.).

175

Уметь хорошо рассказывать, читать вслух, декламировать (франц.).

176

шутки (франц.).

177

весельем, шутливостью (франц.).

178

с другой стороны (франц.).

179

как подобает человеку порядочному и светскому (франц.).

180

парикмахера (франц.).

181

благородные манеры (франц.).

182

манеры судейских (франц.).

183

манеры горожан (франц.).

184

деревенские манеры (франц.).

185

благородных манер и человека из хорошего общества (франц.).

186

По ноге [узнаем] Геркулеса (лат.).

187

мелочах (франц.).

188

целое (франц.).

189

любезный (франц.).

190

с глазу на глаз (франц.).

191

He дело претора заниматься мелочами (лат.).

192

песенки Лангедока (франц.).

193

дебют (франц.).

194

«Я не привык к свету, я там еще новичок, мне всей душой хотелось бы понравиться, но я не знаю, как этого достичь. Будьте так добры, сударыня, поделитесь со мной вашим секретом: что надо делать, чтобы понравиться всем. Секрет этот составит мое благополучие, а вашего не убудет, у вас его останется достаточно» (франц.).

195

что самая строгая критика по отношению к тебе – самое явное доказательство их дружбы (франц.).

196

что, посетив меня, он всегда доставит мне удовольствие и окажет мне честь: конечно, молодым людям не особенно интересно проводить время в разговорах, но я постараюсь познакомить его с кем-нибудь из сверстников и т. п. (франц.).

197

отличное знание света (франц.).

198

преисполнена грации (франц.).

199

правил хорошего тона (франц.).

200

усердны (лат.).

201

любовную записку, сложенную треугольником (франц.).

202

птичника (франц.).

203

любовные записки (франц.).

204

самый большой в малом и самый малый в большом (лат.).

205

грации, манеры (франц.).

206

маленьким французом (франц.).

207

модным (франц.).

208

Нет, не люблю тебя, Сабидий; за что – сам не знаю. Все, что могу сказать: нет, не люблю я тебя (лат.). 2

209

приятен (франц.).

210

обладаешь всеми необходимыми для этого качествами (франц.).

211

с некоторыми оговорками (лат.).

212

которая охотно займется твоим воспитанием (франц.).

213

что она вовлекает тебя в связь (франц.).

214

надежным хранителем ваших тайн (франц.).

215

шумная светская жизнь, комедии, балы, оперы, придворные приемы и т. п. (франц.).

216

небольшие компании, менее шумные, но от этого не менее приятные (франц.).

217

обосновался (франц.).

218

маленький Стенхоп? Есть ли у тебя еще надежда завести какое-нибудь хорошее знакомство? (франц.).

219

астрономом поневоле (франц.).

220

тонкости (франц.).

221

приобрести блистательность и лоск человека светского (франц.).

222

поверенного (франц.).

223

писцы (франц.).

224

склонность (франц.).

225

«Не собираясь льстить, имею честь заверить вас, что месье Стенхоп преуспевает здесь больше, чем можно было бы ожидать от молодого человека его лет; он бывает в очень хорошем обществе, и та манера держать себя, которую вначале считали чересчур решительной и резкой, в действительности – результат прямоты, которой сопутствуют почтительность и учтивость. Он стремится нравиться, и ему это удается. Мадам де Пюизье недавно говорила о нем с участием и интересом; вы будете во всех отношениях довольны им» (франц.).

226

чересчур решительная и резкая манера держать себя (франц.).

227

нежность (франц.).

228

«если мне будет позволено сказать это», «я считал бы», «не будет ли это скорее так?», «во всяком случае, я не очень на себя полагаюсь» (франц.).

229

решительным и резким (франц.).

230

приторность (франц.).

231

эту мягкость нравов и манер (франц.).

232

склонность, интерес (франц.).

233

«Говорят, что в тоне моем есть какая-то решительность и резкость, вместе с тем я совсем этого не хочу; умоляю вас, поправляйте меня и выговаривайте мне даже при всех, если вы увидите, что я веду себя не так, как надо. Не спускайте мне ничего, будьте ко мне елико возможно строги; столь просвещенный судья вправе быть суровым, и обещаю вам, обвиняемый сделает все возможное, чтобы исправиться» (франц.).

234

преисполнен (франц.).

235

Не тот он человек (франц.).

236

что-то немецкое (итал.).

237

Как идут дела с милой малюткой Бло? Поддается ли она твоим ухаживаниям? Удостоился ли ты чести находиться в числе ее поклонников? А что госпожа *** не стала твоей госпожой де Люрсе, и заводит ли она иногда любовные интрижки! Может статься, ты сделался ее Милькуром? 2 Говорят, она мила, умна, обходительна; есть чему поучиться у той, которая сумела всему этому научиться сама (франц.).

238

все труды напрасны (итал.).

239

самом начале (франц.).

240

Знание правил приличия (франц.).

241

прилично (франц.).

242

веселости (франц.).

243

шутки (франц.).

244

шутки, приправленные даже некоторым озорством (франц.).

245

уличную песенку (франц.).

246

рукоприкладства (франц.).

247

рукам дают волю только мужланы (итал.).

248

с вашего позволения, я склонен думать, что скорее…, осмелюсь сказать (франц.).

249

грубо (франц.).

250

В здоровом теле здоровый дух (лат.).

251

Ни одно божество не отсутствует, если есть благоразумие (лат.).

252

тога взрослого мужа (лат.).

253

очень неохотно (франц.).

254

По приемам мягко (лат.).

Назад: Иллюстрации
Дальше: Примечания