Глава 6
С виду лодка была самая обыкновенная — 38 футов, стройная, рыболовно-спортивная, годная для плавания по узким заливам. Такими пользуются толстосумы, которым вечно не хватает времени. Каждые выходные флотилии похожих яхт устремляются на восток, наперерез волнам, неся на борту пузатых дядюшек в бермудских шортах. Они отправляются к глубоководным впадинам у побережья Нью-Джерси, где кормится крупная рыба.
В век лодок из стекловолокна и дюрали эта была построена из филиппинского красного дерева и имела двойную обшивку борта. Лодка была красивая, крепкая и стоила кругленькую сумму. Даже надстройка была деревянная, но это не сразу бросалось в глаза, потому что доски покрывала краска. Дерево, как известно, почти незаметно для радара.
В машинном отделении теснились два больших дизеля с турбонаддувом. Почти все пространство, отводимое на обычной яхте под камбуз и кают-компанию, здесь было принесено в жертву и отдано под дополнительные запасы топлива и воды. Едва ли не весь сезон владелец яхты гонял ее по Карибскому морю, доставляя по ночам гашиш и марихуану с Ямайки в Майами. Зимой лодка отправлялась на север и сдавалась напрокат, но только не рыболовам. Хозяин драл 2000 долларов в сутки плюс плату за стоянку, но зато не задавал никаких вопросов. Чтобы заплатить за стоянку, Лэндер выправил закладную на свой дом.
Лодка стояла в сарайчике, в самом конце ряда безлюдных причалов на Томс-Ривер, напротив залива Барнегат. Она была заправлена и готова к плаванию.
12 ноября, в 10 утра, Лэндер и Далиа подъехали к сарайчику на взятом напрокат фургоне. Шел холодный моросящий дождь, и на зимних причалах не было ни души. Лэндер открыл двойные створки ворот, обращенных к суше, и задом подогнал фургон к корме большой лодки.
Увидев ее, Далиа не смогла сдержать возглас, но Лэндер, проверявший список снаряжения, не обратил на нее внимания. Следующие двадцать минут они грузили на борт все, что нужно: бухты каната, тонкую мачту, 18-дюймовый обрез, два длинноствольных дробовика, мощную винтовку, маленький плотик с прикрученными по углам буйками, карты в дополнение к богатой коллекции, уже лежащей в шкафчике на борту, и несколько узелков, в одном из которых был их ленч.
Лэндер так закрепил снаряжение внизу, что даже при сильной тряске и опрокидывании лодки все осталось бы на месте. Он повернул выключатель на стене сарая, и большая створка ворот, выходивших к морю, со скрежетом поползла вверх. Сарай наполнился серым светом зимнего утра. Лэндер забрался на мостик и запустил двигатели, сначала левый, потом правый. В полумраке заклубился голубой дым. Лэндер переводил взгляд с одного прибора на другой, следя за тем, как прогреваются двигатели.
По его знаку Далиа отцепила кормовой конец и тоже влезла на мостик. Лэндер подал вперед рычаги заслонок, за кормой вскипела упругая волна. Выхлопные трубы были над водой. Лодка медленно выползла под дождь.
Когда она вышла из устья Томс-Ривер, Далиа и Лэндер отправились в нижнюю рулевую рубку, которая располагалась в отапливаемой каюте. Лодка двинулась по заливу в сторону Барнегата и открытого моря. Северный ветер поднимал легкую зыбь, с которой она справлялась без труда. Стеклоочистители лениво смахивали с ветрового стекла капли дождя. Других лодок в море видно не было. По левому борту в тумане лежала низкая песчаная коса, справа едва виднелась дымовая труба в устье Осетрового ручья.
Менее чем через час они добрались до устья залива Барнегат. Ветер сменился на северо-восточный, и здесь вздымалась крупная зыбь. Лэндер рассмеялся, когда первая высокая волна Атлантики ударила в нос лодки и разлетелась веером водяной пыли. Далиа и Лэндер вновь поднялись наверх, на мостик, чтобы пройти устье залива. Холодные брызги, будто иглы, кололи лицо.
— Дальше волны будут поменьше, — сказал Лэндер, видя, как Далиа вытирает лицо тыльной стороной ладони.
Она заметила, что ему хорошо. Лэндер любил чувствовать под ногами палубу. Его завораживало ощущение зыбкой стихии — когда внизу что-то текучее и при этом надежное, как скала. Лэндер мягко поворачивал штурвал, слегка меняя угол, под которым лодка пересекала волну, а кинестетическое чувство помогало ему определять нагрузки на корпус. Суша и справа, и слева была уже за кормой. По правому борту вспыхивал Барнегатский маяк.
Они вышли из полосы дождя и оказались с бледном свете зимнего солнца. Оглянувшись, Далиа увидела круживших за кормой чаек, белоснежных на фоне серых туч. Они летали точно так же, как над пляжем в Тире. Далиа помнила, как ребенком стояла там на теплом песке. Ее маленькие смуглые ножки торчали из-под изодранного подола платья.
Далиа слишком долго блуждала по странному лабиринту мыслей Майкла Лэндера, и теперь ее тревожил вопрос, как повлияет на их отношения присутствие Мухаммеда Фазиля, если, конечно, тот еще жив и ждет их со взрывчаткой за линией девяноста саженей. Ей придется наскоро переговорить с Фазилем: тот должен кое-что уразуметь, чтобы не совершить роковой ошибки.
Когда Далиа вновь повернулась лицом к открытому морю, Лэндер следил за ней со скамьи рулевого, придерживая штурвал одной рукой. От морского воздуха щеки Далии разрумянились, глаза заблестели. Она спрятала лицо в поднятый воротник овчиной куртки; «ливайс» обтягивали ее бедра. Далиа силилась сохранить равновесие на покачивающейся палубе. Лэндер, во власти которого теперь были два мощных дизеля, запрокинул голову и смеялся почти беспрерывно. Он был занят делом, которое делал прекрасно. Смех его звучал естественно, и это удивляло Далию: нечасто доводилось ей слышать его.
— Ты просто динамит, тебе это известно? — спросил Лэндер, протирая глаза костяшками пальцев.
Далиа посмотрела на палубу, потом вновь подняла глаза и улыбнулась.
— Поехали лучше достанем пластика, — сказала она.
Лэндер держал курс 110 градусов от магнитного полюса, почти не забирая к северу от востока. Когда колокол и гудок на Барнегатском маяке более точно сообщили ему направление ветра, он взял на 5 градусов севернее. Волны шли наискосок с левого борта, теперь они немного присмирели, и лодка, взрезая их форштевнем, почти не поднимала брызг. Где-то там, за горизонтом, бороздя зимнее море, ждал сухогруз.
Часа в три дня они сделали остановку, и Лэндер уточнил местонахождение лодки при помощи радиопеленгатора. Он сделал это пораньше, чтобы избежать помех и искажений сигнала, которые непременно имели бы место на закате солнца. Лэндер старался определить координаты как можно точнее. Он проделал это трижды и нанес все точки на карту, снабдив их маленькими четкими цифрами, отмечавшими расстояния и время пеленга.
Они с ревом неслись на восток, к точке, обозначенной на карте крестиком. Далиа пошла на камбуз и сварила кофе, чтобы запить прихваченные с собой бутерброды. Потом она освободила столик и прикрепила к нему полосками клейкой ленты хирургические ножницы, компрессы, три маленьких одноразовых шприца с морфином и один — с риталином. Вдоль ограждения столика она разложила лубки и тоже закрепила их лентой.
Они приближались к месту встречи. Морская трасса Барнегат — Амброз, шедшая с юга на север, была уже далеко за кормой. До заката солнца оставался час. Лэндер уточнил координаты, включив радиопеленгатор, и взял курс чуть севернее.
Сначала они увидели дым — грязное пятно на восточном горизонте. Потом под клубами дыма появились две крохотные точечки и, наконец, показалась надстройка сухогруза. Вскоре был виден уже весь корпус медленно идущего судна. Солнце стояло низко на юго-западе, прямо за спиной Лэндера. Он направил лодку к кораблю. Все шло точно по плану. Он должен был приблизиться со стороны солнца, чтобы осмотреть судно. А если на палубе засели стрелки с оптическими прицелами, их ослепит солнечный свет.
Сбросив обороты, Лэндер на малом, ходу повел спортивную лодку к обшарпанному сухогрузу; он разглядывал корабль в бинокль. На фалах левого борта взвились два сигнальных вымпела. Лэндер разглядел белый крест на синем поле, а под ним — алый рубин на белом поле.
— "М. Ф.", — прочел он вслух.
— Это значит «Мухаммед Фазиль».
До заката солнца оставалось сорок минут, и Лэндер решил этим воспользоваться. Поскольку поблизости не было видно ни одного судна, лучше рискнуть и перегрузить взрывчатку при свете дня. В темноте от сухогруза можно ждать любой пакости, а пока светло, они с Далией могут держать под прицелом леерные ограждения судна.
Далиа подняла вымпел с греческой буквой «дельта». Лодка подходила все ближе, вокруг ее выхлопных портов бурлила вода. Далиа и Лэндер натянули на головы чулки.
— Большое ружье, — потребовал Лэндер. Далиа вложила дробовик в его ладонь. Лэндер поднял ветровое стекло и приложил ружье на приборный щиток так, чтобы ствол нависал над носовой палубой. Это был автоматический «ремингтон» двенадцатого калибра, длинноствольный, с чековой сверловкой, заряженный нулевой картечью. Лэндер знал, что прицельный огонь из винтовки с борта движущейся лодки невозможен. Они с Далией много раз обсуждали это. Если Фазиль больше не командует на судне, и по ним станут стрелять, Лэндер откроет ответный огонь, а потом развернет лодку и уйдет в солнечное сияние. Далиа тем временем выпалит по сухогрузу из второго дробовика. Когда расстояние увеличится, она возьмет в руки винтовку.
— Не старайся в кого-нибудь попасть при такой качке, — сказал он ей перед отплытием. — Пусть у них посвистит над ухом, этого хватит, чтобы подавить их огонь.
И лишь произнеся эти слова, Лэндер вспомнил, что у Далии больше опыта обращения со стрелковым оружием, чем у него самого.
Сухогруз медленно развернулся и лег в дрейф почти параллельно волнам. С расстояния в 300 ярдов Лэндер заметил всего трех человек на палубе да одинокого впередсмотрящего высоко на мостике. Один из моряков подбежал к сигнальному фалу и чуть приспустил вымпелы в знак того, что «дельта» Лэндера опознана. Было бы проще воспользоваться радио, но Фазиль не мог одновременно находиться и на палубе, и в радиорубке.
— Вон он. Вон Фазиль, в голубой кепке, — сказала Далиа, опуская бинокль.
Когда Лэндер приблизился на сто ярдов, Фазиль заговорил с двумя моряками, стоявшими рядом с ним. Они подали за борт шлюпбалку и теперь застыли возле нее, взявшись руками за леерное ограждение. Лэндер поставил двигатели на холостой ход и отправился на корму, чтобы подготовить кранец правого борта, потом взял обрез и поднялся с ним на мостик.
Похоже, на корабле распоряжался Фазиль. Лэндер разглядел револьвер у него за поясом. Должно быть, это он приказал всем покинуть палубу, оставив только помощника капитана и одного из матросов. Хлопья ржавчины окрасились в оранжевый цвет в лучах заката. Лэндер подвел лодку к подветренному борту сухогруза, и Далиа бросила матросу конец. Моряк начал было крепить его к кнехту на палубе, но Далиа отрицательно покачала головой, потом кивнула. Матрос понял. Обведя трос вокруг кнехта, он бросил конец обратно в лодку.
Эту часть операции Далиа и Лэндер разрабатывали очень тщательно. Девушка закрепила трос на корме с помощью упругой рессоры. Теперь его можно было отдать в мгновение ока. Руль стоял в крайнем положении, и при работающих двигателях корма лодки вплотную прижималась к борту сухогруза.
Фазиль переложил взрывчатку в мешки, каждый весом 25 фунтов. Сорок восемь таких мешков грудой лежали рядом с ним на палубе. Лодка поднималась на мягкой волне с подветренного борта корабля, и перекладина крана терлась о корпус. С борта «Летиции» бросили веревочный трап.
— Помощник капитана спускается к вам! — крикнул Фазиль Лэндеру. — Он безоружен. Пусть помогает складывать пакеты.
Лэндер кивнул, и моряк перелез через борт. Было заметно, что он старается не смотреть на две зловещие фигуры в масках. Используя шлюпбалку в качестве миниатюрного подъемного крана, Фазиль и матрос подали вниз первую сетку с шестью мешками и автоматами, завернутыми в парусину. На палубе раскачивающейся лодки трудно точно рассмотреть, когда лучше всего снять груз с крюка. Один раз Лэндер и помощник капитана даже растянулись на ней.
В кубрике уже скопились двенадцать мешков, и перегрузку пришлось приостановить, чтобы отнести их на нос и сложить в каюте. Лэндер с трудом подавил соблазн разорвать мешок и взглянуть на содержимое. Взрывчатка казалась ему наэлектризованной. Подали еще двенадцать мешков, потом — следующую дюжину. Три человека в лодке обливались потом, несмотря на холод.
Крик впередсмотрящего на мостике был почти не слышен из-за ветра. Фазиль резко развернулся и прижал ладони к ушам, будто локаторы. Впередсмотрящий размахивал руками, указывая куда-то в сторону. Фазиль перегнулся через поручни и закричал:
— Какое-то судно приближается с востока. Пойду посмотрю!
Через пятнадцать секунд он уже был на мостике и вырывал У перепуганного впередсмотрящего бинокль. Фазиль тотчас же вернулся на палубу. Отпихнув прочь сетку с грузом, он заорал:
— Белая посудина с синей полосой на носу!
— Береговая охрана, — пробормотал Лэндер. — Какая дистанция? Далеко ли он?
— Примерно восемь километров. Быстро приближается.
— Опускай сетку! Проклятье.
Фазиль влепил оплеуху стоявшему рядом с там матросу и, схватив его за руки, заставил взяться за рычаг лебедки. Раздувшаяся от пластика сетка пролетела над водой и стремительно пошла вниз, тросы заскрипели в блоках. Сетка тяжело шлепнулась в кубрик, и ее быстро сняли с крюка.
На палубе сухогруза Мухаммед Фазиль повернулся к мокрому от пота матросу.
— Стань у поручней и держи руки так, чтобы я их видел.
Матрос вперил взгляд в горизонт и, казалось, затаил дыхание, когда Фазиль перелезал через фальшборт.
Стоявший в кубрике яхты помощник капитана не мог отвести глаз от Фазиля. Араб сунул ему пачку денег и, вытащив из-за пояса револьвер, коснулся дулом верхней губы моряка.
— Ты был молодцом. Молчание и здоровье — одно и то же. Ты меня понимаешь?
Помощник хотел кивнуть, но ему мешал револьвер под носом.
— Ступай с миром.
Моряк с проворством обезьяны вскарабкался по трапу. Далиа уже отдавала швартовы.
Вид у Лэндера был чуть ли не печальный. Мозг его анализировал все имеющиеся сведения, просчитывал возможности и вероятности.
С патрульного катера, приближавшегося со стороны противоположного борта сухогруза, их пока заметить не могли. Может быть, береговую охрану заинтересовало судно, легшее в дрейф. Или их навели. Сторожевой катер. В здешних водах их шесть. 82 фута в длину, два дизеля, 1600 лошадиных сил на винтах, скорость до 20 узлов. Радарная установка Сперри-Рэнд 5, команда из восьми человек. Один пулемет пятидесятого калибра и мортира калибра 81 миллиметр. Лэндеру пришла в голову мысль поджечь сухогруз. Это вынудит сторожевик остановиться и предложить помощь. Нет. Первый помощник заорет: «Держи пиратов!», поднимется шум, пришлют самолеты-разведчики, некоторые из них оснащены приборами, способными найти лодку по излучаемому двигателями теплу. Темнеет. Луна взойдет только через пять часов. Лучше попробовать удрать.
Все эти размышления заняли пять секунд.
— Далиа, собирай отражатель!
Лэндер открыл заслонки, и лодка прочертила пенную дугу, отваливая от сухогруза. Лэндер направил ее в сторону суши, до которой было сорок миль. Машина ревела на полных оборотах, веером разлеталась водяная пыль. Лодка неслась по умеренной волне. Даже с тяжелым грузом она развивала почти 19 узлов. У катера было небольшое преимущество в скорости. Лэндер постарался, чтобы сухогруз как можно дольше заслонял их от сторожевика. Он крикнул Фазию в кубрик:
— Настройся на две тысячи сто восемьдесят два килогерца!
Это была международная радиотелефонная аварийная частота и «частота вызова» для первого сеанса связи между кораблями.
Сухогруз был уже далеко за кормой, но вот появился катер. Он еще не миновал судно, однако шел быстро, поднимая форштевнем высокую волну. Глядя через плечо, Лэндер заметил, как катер слегка меняет курс. Теперь его нос смотрел прямо на лодку.
Фазиль поднялся по трапу, и его голова показалась в люке мостика.
— Они приказывают нам остановиться.
— В жопу их! Переключись на частоту береговой охраны. Она отмечена на шкале. Посмотрим, запросят ли они подмогу.
Потушив ходовые огни, лодка мчалась на запад, к закатному зареву. За кормой в последнем свете дня маячил грациозный белый форштевень и пенилась огромная поблескивающая волна. Катер береговой охраны несся, как терьер.
Далиа прикрепила неподвижный радарный отражатель к поручням мостика. Это было похожее на воздушного змея сооружение из металлических прутьев, которые она купила в магазине военно-морского снаряжения за двенадцать долларов. Отражатель трясся, когда лодка обрушивалась днищем на очередную волну.
Лэндер послал Далию вниз проверить, хорошо ли укреплено снаряжение. Лодку ждала изрядная встряска, и он не хотел, чтобы что-нибудь оторвалось.
Первым делом Далиа осмотрела кубрик, потом пошла к носу, в каюту, где хмурый Фазиль слушал радио.
— Пока ничего, — по-арабски сказал он. — Зачем нам радарный отражатель?
— Береговая охрана все равно заметила бы нас, — ответила Далиа. Ей пришлось кричать ему на ухо: в летящей вперед лодке было слишком шумно. — Когда их капитан поймет, что ему придется продолжать погоню и в темноте, он наведет на нас радар и станет следить, сохраняя, пока возможно, и визуальный контакт. Тогда он без труда различит наши очертания на своем экране, и темнота его не собьет. — Все это Лэндер объяснял ей долго и нудно. — С отражателем мы похожи на большую грузную посудину, и волны нее мешают видеть нас. Впечатление создается такое, будто лодка сделана из стали.
— Но...
— Слушай меня, — с жаром перебила его Далиа и посмотрела вверх, в сторону мостика. — Никакого панибратства со мной. Не смей ко мне прикасаться, понял? При нем ты должен говорить только по-английски. У него дома никогда не поднимайся наверх. Никогда не появляйся внезапно. Это нужно для пользы дела.
Лицо Фазиля было освещено шкалой приемника, зрачки горели в черных глазницах.
— Что ж, товарищ Далиа, раз для пользы дела... Пока он на что-то способен, буду его ублажать.
Далиа кивнула.
— Если не ублажишь, то очень скоро узнаешь, на что он способен, — сказала она, пробираясь на корму, но ветер подхватил и унес ее слова.
Стемнело. Лишь нактоуз на мостике тускло мерцал во мраке, и видел его один Лэндер. Он без труда разглядел зеленый и красный ходовые огни катера. Луч его мощного прожектора прорезал тьму. По оценке Лэндера, катер имел преимущество в ходе примерно в пол-узла и отставал на четыре с половиной мили. Фазиль забрался на мостик и стал рядом с Лэндером.
— Он радировал на таможню, сообщил о «Летиции». Говорит, что сам возьмет нас.
— Скажи Далии, что почти пора.
Они неслись к морской трассе. Лэндер знал, что с катера их не видно, но пограничники в точности повторяли за ним все повороты и виражи, когда он слегка менял курс. Ему казалось, что он чувствует их радар спиной. Хорошо бы поблизости оказалось несколько кораблей... Ага! По левому борту показались белые габаритные огни какого-то судна. Сухогруз, идущий на север, и с приличной скоростью. Лэндер немного изменил курс, чтобы прошмыгнуть под самым носом корабля. Мысленным взором он видел радарный экран сторожевого катера. Зеленый отсвет на лице оператора, внимательно следящего за громадным изображением сухогруза и маленьким контуром лодки. Оба изображения ярко вспыхивают всякий раз, когда их пересекает луч развертки.
— Приготовься! — крикнул Лэндер Далии.
— Идем, — сказала она Фазилю. Тот не стал ни о чем спрашивать. Вдвоем они вытащили маленький плот с поплавками из-под крепко привязанных мешков со взрывчаткой. Каждый поплавок представлял собой стальной бак на пять галлонов. В крышках были просверлены крошечные отверстия, а в днищах торчали обыкновенные краны. Далиа принесла из каюты мачту, а с мостика — радарный отражатель. Они прикрепили отражатель к верхушке мачты, а основание ее вставили в отверстие, высверленное в плотике. С помощью Фазиля Далиа привязала к днищу плота шестифутовую веревку, а второй ее конец прикрепила к тяжелому свинцовому грузилу. Подняв глаза, Далиа и Фазиль увидели, что огни сухогруза сияют уже почти над их головами. Нос корабля был похож на скалу. Лодка вихрем промчалась мимо.
Взяв севернее, Лэндер оглянулся, чтобы убедиться, что сухогруз заслоняет их от сторожевого катера. На экране радара все смешалось, изображения слились, и высокий борт судна загородил лодку Лэндера, не пропуская лучи. Лэндер прикинул расстояние до катера.
— Отверните краны наполовину, — приказал он и мгновение спустя остановил машину. — За борт его!
Далиа и Фазиль перевалили плавучую платформу через борт. Мачта неистово раскачивалась, но вот свинцовое грузило уравновесило ее, и радарный отражатель оказался высоко над водой. Когда Лэндер врубил полный вперед, сооружение закачалось снова. Погасив все огни, Лэндер направил лодку точно на юг.
— Оператор радара не поймет, что это такое, — сказал Фазиль. — Он может принять изображение отражателя за наше, или за какой-то новый объект. А может решить, что мы до сих пор идем под бортом сухогруза. Как долго эта штука продержится на плаву?
— При наполовину открытых кранах — четверть часа, — отвечала Далиа. — Когда катер подойдет, она уже погрузится.
— И тогда он отправится на север и догонит корабль, чтобы посмотреть, не прячемся ли мы за ним?
— Возможно.
— Он может видеть нас сейчас?
— Деревянную лодку, и на таком расстоянии? Либо почти не видит, либо не видит вовсе. Наш корпус даже не покрыт свинцовым суриком. К тому же корабль дает волну из-под винта, она тоже им помешает. И шум его машины нам на руку, если катер остановится, чтобы прислушаться. Мы еще даже не знаем, схватили ли они наживку.
Лэндер следил с мостика за огнями сторожевого катера. Он видел два высоких белых габаритных фонаря и красный ходовой огонь левого борта. Если катер повернет в их сторону, они увидят и зеленый фонарь его правого борта. Далиа теперь стояла рядом с Лэндером и тоже вглядывались в светлые точки. Только красная. А потом, по мере того, как увеличивалось расстояние, им удавалось рассмотреть лишь белые габаритные огни. Вскоре исчезли и они, только время от времени показывался сноп света от прожектора, когда катер взбирался на волну. Луч обшаривал пустое темное море.
Лэндер наконец осознал, что теперь их трое на мостике.
— Отличная работа, — похвалил Мухаммед Фазиль.
Лэндер не ответил.