Книга: Драконовы сны
Назад: Воздух
Дальше: Примечания

И несколько слов напоследок

В романе «Драконовы Сны» использованы фрагменты следующих произведений:

Виктор Цой – фрагмент из песни «Мама» («Ты должен быть сильным…)

Джим Моррисон – стихи «Волк, живущий под скалой…»

Вильям Шекспир – стихи («Косматый Пирр…» и прочие), фрагменты пьес, сонет № 20 («Лик женщины, но строже, совершенней…»), речи Олле, Тила и самого Вильяма, разумеется, тоже.

Труды Владислава Глинского, создавшего гексагональные шахматы, а также Исаака Шафрана, тоже создавшего «шестигранные» шахматы и совершенно очаровательную игру «Козлик и волки» (в контексте – «АэнАрда» и «Гномы и дракон»). В детстве у меня была такая.

Алла Ястребицкая – «Западная Европа XI–XIII веков. Эпоха, быт, костюм».

Элек Мадьяр – «Венгерская кухня».

Амирдовлат Амасиаци – фармацевтический трактат «Ненужное для неучей».

Хаувамаул, или «Изречения Высокого» («Старшая Эдда», Песни о богах) – фрагменты речи Яльмара и прочих викингов.

Начало саги «О двух братьях и Спрятавшем лицо».

Жалостная песня Мамочки из фильма «Республика ШКИД» (в оригинале – «про кошку», а в данном случае – «про дракошку»).

Э. Эпплъярд – «Пересмотренная эльфийская грамматика».

В эпиграфах романа приведены цитаты из классических даосских притч.

Отдельную благодарность хочу выразить норвежскому вокальному ансамблю «Non Troppo», открывшему для меня музыку времён древних викингов.

За всё остальное автор ответственности не несёт.

Некоторые пояснения

«…Река, само собою, называлась Лисса…» – Лис (или Лея) – такая река действительно течёт в нынешних Нидерландах. Но и только.

«Мы называем их пенгвинами. Из-за белой головы» – Пусть читатель не удивляется: северные пингвины (бескрылые гагарки) ранее в изобилии водились в Северном полушарии и были объектом промысла. Ныне они полностью истреблены. По поводу происхождения самого слова «пингвин» существует несколько разных гипотез. Мне по душе именно эта. Пингвины Антарктики стали известны науке значительно позже – это совершенно другие птицы и даже относятся к другому семейству.

«Сэр Гудвин… пожиратель кораблей…» – знаменитые песчаные мели, расположенные всего в 10 милях от устья Темзы, возле Дуврских утёсов, у мыса Саут-Форленд, где когда-то был остров Ломеа. Всё, сказанное о них Вильямом, – абсолютная правда. (Дорого бы я дал, чтоб это оказалось всего лишь выдумкой!)

«Это плавучий маяк… […] Раскачивает волнами… Звонит…» – тоже правда, за исключением того, что первый маяк на мелях Гудвина додумались установить значительно позже – в 1795 году, а первый плавучий маяк ещё позже – в 1805-м.

Гайрфугласкер – такой остров действительно существовал и действительно взорвался и исчез с лица Земли в результате извержения вулкана, только несколько позже описанных событий, в 1830 году. С ним исчезла и огромная колония бескрылых гагарок, там находившаяся. Дальнейшую судьбу этих северных пингвинов решил человек – все они стали жертвой мировой жиропромышленности.



Язык высоких эльфов (quenia)

«Aen Arda» – «Кровь Земли» (название игры).

«Anarinya qeluva» – «Моё время закончилось».

«Elen sila lumenn omentilmo, mellon» – букв. «Да осветит звезда твой путь, друг». Приветствие.

«Faarea yallume!» – «Довольно болтовни!»

«Kallasilya Narqelion Anas Nu Laurealassion» – букв. «Луч умирающего солнца в золоте листвы».

«Lirima» – «Прекрасная».

«Lirima ye» – букв. «Хорошо есть».

«N’yeman» – «Никто».

«Raamar Laurie» – букв. «Золотые крылья», т. е. Золотокрылый.

«Tangar» – «Гном».

«Tyel» – «Конец», «Завершение».

«Toi nu huinenna ea lende ullume, nan laituvalme tet» – «Они умерли (букв. «ушли под тень»), но мы двое будем скорбеть о них».

Звёзды и планеты

«Анарримэ» – «Пламенный венок», созвездие Северная Корона.

«Валакирка» – «Серп Валар», созвездие Большой Медведицы.

«Вильварин» – «Бабочка», созвездие Кассиопея.

«Ильмен» – Солнечная система.

«Карнил» – «Алая», планета Марс.

«Луиниль» – «Небесно-голубая», планета Уран.

«Менельмакар» – «Небесный Меченосец», созвездие Ориона.

«Хэллуин» – «Ледяная», звезда Сириус.



Язык зелёных эльфов (лаиквэнни)

«Аитас! Вайлун’ Айвэнгилэ!» – «Ко мне! Взять их!»

«Айло айвэтур энг Ихэл Айвэнгилэ!» – «Внимание! Рядом! Охранять!»

«Айло Айвэнгилэ эллома!» – «Внимание! Взять их, быстро!»

«Беар’та» – «Медвежья».

«Ихэл» – «Рядом» (команда).

«Греч» – «Стоять» (команда).

«Аитамьен Феайннамэ ас Фаулэ э-Лаик» – «Луч умирающего солнца в золоте листвы».

Времена года

«Ард Анденвил» – «Возрождение Земли».

«Ард Таэд» – «Смерть Земли».

«Аитам Тэйд» – «Сбор Осени».

«Бэл Тайен» – «Цветение цветов».

«Ис’са Феайннэ» – «Холодное Солнце».



Язык гномов

«Аой» – «Привет».

«Гринт» – «Слуга».

«Квэндум» – «Сражение царств» (название игры).

«Кара-Юзин» – «Чёрный Клык» (наименование горного пика).

«Умбар» – «Долг».

«Хагг» – «Вор».

«Хазад» – «Гном».

«Хиши» – букв. «Девятое» (название потерянного рода гномов).

«Хува тараз барук… […] Кара-Юзин ба хиши, Ашедук… […] Ай йя хал, Ашедук, тангар хази… Квэндум аррэ ал ап харг… Хува тараз…» (язык народа гномов) – букв. «За что топором… Чёрный Клык – жилище Хиши, Ашедук… Опомнись (вар.: «приди в себя»), Ашедук, это не гномы… Квэндум в руках не означает власть… За что топором…»

«Яган» – «Раб».

Назад: Воздух
Дальше: Примечания