Книга: Джек Ричер, или Синяя луна
Назад: Глава 24
Дальше: Глава 26

Глава 25

Ричер и Эбби прошли три квартала кружным путем. Если телефоны действительно отслеживали, их могли уже найти там, где Ричер их спрятал, и установить за тайником слежку. Оба понимали, что нужно действовать осторожно, насколько это возможно, – впрочем, особого выбора у них не оставалось. Вокруг лежали тени, полно переулков и темных дверных проемов, а два из каждых трех уличных фонарей были разбиты. Полно подходящих мест для скрытого наблюдения.
Ричер издали увидел ржавый почтовый ящик, который находился посередине следующего квартала.
– Сделай вид, что мы о чем-то увлеченно разговариваем; возле почтового ящика остановимся, будто бы чтобы решить особенно важный вопрос.
– Ладно, – сказала Эбби. – А что потом?
– А потом мы полностью проигнорируем почтовый ящик и пойдем дальше. Только отходить будем очень тихо и медленно.
– Прямо настоящий разговор? Или достаточно просто шевелить губами, как в немом кино?
– Может быть, шепотом. Словно речь идет о секретной информации.
– И когда начинать?
– Прямо сейчас. Продолжай идти. Не замедляй шаг.
– И о чем ты хочешь пошептаться?
– О чем угодно; можешь говорить все, что придет тебе в голову.
– Ты серьезно? – удивилась Эбби. – Возможно, мы идем навстречу опасности. Только об этом я и могу думать.
– Ты мне говорила, что хочешь каждый день совершать что-нибудь такое, что тебя пугает, – напомнил Ричер.
– Я уже давно выполнила свою норму.
– И всякий раз тебе удавалось уцелеть.
– Мы можем оказаться под огнем.
– Они не станут в меня стрелять, – заверил ее Ричер. – Они хотят задать вопросы.
– Ты совершенно уверен?
– Вопрос психодинамики. Как в театре. Это не из тех вещей, на которые можно ответить «да» или «нет».
Почтовый ящик приближался.
– Приготовься остановиться, – прошептал Ричер.
– И превратиться в неподвижную цель? – прошептала в ответ Эбби.
– Только до тех пор, пока мы не закончим большое воображаемое обсуждение. Потом двинемся дальше. Но очень тихо. Хорошо?
Ричер остановился.
Эбби остановилась.
– Какого рода воображаемое обсуждение? – спросила она.
– То, о чем ты думаешь.
Эбби немного помолчала.
– Нет, – заговорила она наконец. – Я не хочу рассказывать, что у меня сейчас на уме. Пока нет. Таково мое утверждение.
– Идем дальше.
И они пошли. Так тихо, как только могли. Три шага. Четыре.
– Ладно, – сказал Ричер.
– Что ладно? – спросила Эбби.
– Здесь никого нет.
– И откуда мы это знаем?
– Вот ты мне и скажи.
Она немного подумала.
– Мы молчали, потому что слушали.
– И что мы услышали?
– Ничего.
– Вот именно. Мы остановились у цели, но не услышали, чтобы кто-то отступил назад и расслабился или зашевелился, чтобы приступить к плану Б. Следовательно, там никого нет.
– Просто замечательно.
– Пока да. Но кто знает, сколько времени занимают такие вещи… Я в этом ничего не понимаю. Они могут оказаться здесь в любую минуту.
– И что мы будем делать?
– Я думаю, нам нужно отнести телефоны в другое место. И тогда им придется заново начинать поиски.
Они прошли два квартала на юг и увидели на поперечной улице свет фар. Как раннее оповещение. Через несколько секунд машина свернула налево и поехала в их сторону. Медленно. Может быть, сидевшие внутри люди что-то искали. Или припозднившийся водитель опасался, что ему выпишут штраф или проверят содержание алкоголя в крови. Трудно сказать. Фары были расположены низко и широко. Большой седан. И он приближался.
– Ждем, – сказал Ричер.
Ничего. Машина проехала мимо, не меняя скорости, в том же направлении. Старый «Кадиллак». Водитель не смотрел ни направо, ни налево. Пожилая леди, которую было едва видно из-за руля.
– Так или иначе, но нам лучше поспешить, – сказала Эбби. – Ты же сам говорил, что не знаешь, сколько времени занимают подобные вещи.
Они сделали четыре быстрых шага назад, и Ричер вытащил свернутую куртку из-за ржавого почтового ящика.
* * *
Эбби заявила, что она должна взять телефоны. Они прошли еще три квартала кружным путем и обнаружили винный погребок, который еще работал. У двери не стоял охранник в костюме. Кассир был в белой футболке; более того, внутри погребка они не увидели ни одного костюма, только множество холодильных камер и ярко горевшие флуоресцентные лампы. В дальнем конце нашелся свободный столик на двоих.
Ричер взял два картонных стаканчика кофе и отнес их к столу. Эбби положила оба телефона рядом и теперь с сомнением смотрела на них, словно, с одной стороны, ей хотелось поскорее начать, а с другой – она боялась, что они испускают пульсирующий сигнал SOS. Найдите меня, найдите меня.
Что было правдой.
– Ты помнишь, какой из них чей? – спросила Эбби.
– Нет, – ответил Ричер. – Для меня они выглядят одинаково.
Эбби включила один из телефонов. Пароль не требовался. Для скорости и простоты доступа и от высокомерия. Эбби принялась изучать экран. Ричер увидел серию зеленых пузырей с посланиями. Тексты. Нечитаемые иностранные слова, но буквы по большей части такие же, как в английском. Некоторые повторялись. У других имелись странные символы сверху и снизу. Умляуты и седили.
– Албанский, – сказал Ричер.
По улице проехала машина. Медленно. Фары тонким голубым клинком света пронзили зал погребка до самой дальней стены, и машина покатила дальше. Эбби включила второй телефон. И опять пароль не потребовался. Она и здесь нашла длинную последовательность текстовых сообщений, входящих и исходящих. Зеленые пузыри, шедшие один за другим. Кириллица. Алфавит, названный в честь святого Кирилла, который придумал его в девятом веке.
– Украинский язык, – сказал Ричер.
– Здесь сотни сообщений, – сказала Эбби. – В буквальном смысле. Может быть, тысячи.
Еще одна машина проехала мимо, теперь быстрее.
– Ты можешь разобрать даты? – спросил Ричер.
Эбби просмотрела сообщения.
– Со вчерашнего дня их пришло не менее пятидесяти. В некоторых твоя фотография.
Еще один автомобиль. Медленно. Яркий свет фар. Что-то ищет или опасается штрафа. Ричер успел заметить водителя. Мужчина в темной одежде, лицо озарено зловещим отблеском приборной доски.
– Здесь также около пятидесяти албанских посланий, – сказала Эбби. – Или даже больше.
– Ну и как мы будем с ними разбираться? – спросил Ричер. – Мы не можем взять телефоны домой. И, конечно, у нас не получится скопировать эту чушь на салфетки. Мы сделаем множество ошибок. И это займет бесконечно много времени. А у нас его нет.
– Смотри на меня, – сказала Эбби.
Она положила перед собой украинский телефон, достала из кармана свой и принялась водить над ним, параллельно, туда и обратно.
– Ты фотографируешь? – спросил Ричер.
– Видео, – ответила она. – Смотри.
Теперь Эбби держала свой телефон в левой руке, а пальцем правой прокручивала длинную цепочку украинских текстов на добытом Ричером телефоне, на средней скорости, все дальше и дальше, пять секунд, десять, пятнадцать, двадцать. Затем цепочка закончилась, и Эбби выключила запись.
– Мы можем воспроизводить ее, останавливая в любом месте, – пояснила она. – Это то же самое, что иметь их телефоны.
Затем Эбби проделала ту же процедуру с албанским телефоном. Пять секунд, десять, пятнадцать, двадцать.
– Отличная работа, – сказал Ричер. – Теперь нам нужно снова спрятать телефоны. Их нельзя оставлять здесь. Это место не заслуживает того, чтобы сюда заявилась банда придурков.
– И куда мы их отнесем?
– Я голосую за тот же почтовый ящик.
– Но это стартовая точка их поисков. И если они отстают от нас не очень сильно, то прямо сейчас уже находятся там, – возразила Эбби.
– На самом деле я надеюсь, что маленький металлический ящик приводит к блокировке сигнала, – предположил Ричер. – И они не смогут их отследить.
– Тогда они их никогда не найдут, – сказала Эбби.
– Скорее всего. – Джек кивнул.
– Значит, опасности для нас не было.
– Пока мы их оттуда не достали.
– Интересно, сколько времени требуется для таких вещей?
– Мы уже согласились, что ни один из нас не знает.
– А нам обязательно возвращаться именно к тому почтовому ящику? Почему бы не воспользоваться ближайшим?
– Никакого сопутствующего ущерба. Просто на всякий случай.
– На самом деле ты не знаешь, верно?
– Это из тех вещей, на которые нет однозначного ответа.
– Итак, передача блокируется или нет?
– Скорее всего, это лишь догадка. Не моя сфера компетенции. Но я слушаю, что говорят люди. Они постоянно жалуются, что их звонки прерываются. По самым разным причинам, и все они менее серьезны, чем пребывание в маленькой металлической коробке.
– Но в данный момент телефоны лежат на столе, и опасность, что их отследят, присутствует, – заметила Эбби.
Ричер кивнул.
– И с каждой минутой увеличивается, – добавил он.
* * *
На этот раз телефоны нес Ричер – исключительно из соображений справедливости. Вокруг было много машин. Много танцующих слепящих лучей фар. Автомобили всех марок и моделей. Но ни одного лимузина «Линкольн». И они не заметили неожиданного изменения скорости или направления. Очевидно, никто ими не интересовался.
Они положили телефоны в почтовый ящик и со скрипом закрыли его. На этот раз Ричер забрал куртку, не только для тепла, а ради пистолетов в карманах. Затем они направились к дому Бартона. Им оставалось пройти менее полутора кварталов.
Назад: Глава 24
Дальше: Глава 26