Книга: Когда явились ангелы
Назад: Когда в последний раз явились ангелы
Дальше: Примечания

Комментарии

С. 8. В казенную гостиницу округа СМ… – В 1967 г. Кен Кизи за хранение марихуаны просидел полгода в так называемом Почетном Лагере (экспериментальной колонии) тюрьмы округа Сан-Матео, штат Калифорния.

С. 9. …прикид Дейви Крокетта… – Дэвид Крокетт (1786–1836) – американский охотник и политик, герой Фронтира, был разведчиком во время Крикской войны (1813–1814). В 1821 и 1823 гг. избирался в Законодательное собрание штата, в 1827 г. – на два срока, а в 1833-м избирался в палату представителей США. Проиграв выборы 1835 г., уехал в Техас, участвовал в движении за независимость Техаса. Погиб в крепости Аламо.

Хулихен. – Под именем Хулихена здесь и в некоторых других произведениях Кена Кизи («Девлина Дебри»), посвященных «Веселым проказникам» (например, в пьесе «По ту сторону границы» из сб. «Гаражная распродажа»), выведен битник Нил Кэссади (1926–1968).

…накануне Всех Душ… – В западном христианстве День Всех Душ, посвященный памяти усопших, отмечается 2 ноября.

С. 14. Джонсон, пацики – отвяньте. – Линдон Бейнс Джонсон (1908–1973) – 36-й президент США (1963–1969). Во время его президентства операции США во Вьетнаме расширились до размеров полномасштабной войны; США также осуществили вторжение в Доминиканскую Республику (апрель 1965), которое вызвало широкую волну протестов участников антивоенного движения и движения за гражданские права.

С. 18. «Слезки» (Tiny Tears) – куклы, выпускавшиеся с 1950 г. «Америкэн кэректер долл компани» и умевшие плакать. К куклам прилагались, помимо прочего, бутылочки с жидкостью.

С. 19. Грейтфул-дэдники. – Имеются в виду поклонники американской рок-группы «Грейтфул дэд» (Grateful Dead, с 1965), вокруг которой сформировался один из самых структурированных музыкальных культов; поклонники группы путешествовали вместе с ней порой годами.

С. 22. …дуделки, как у Харпо Маркса… – Артур Адольф «Харпо» Маркс (1888–1964) – комический артист, член труппы братьев Маркс; во время выступлений никогда не разговаривал – изъяснялся свистом или дудел в дудочку.

С. 34. «Семь-и-семь» – коктейль из виски «Сигрэмз 7 Краун» и лимонада «7-Ап».

Вот времена, мой друг, вот времена… – Строки из песни «Вот времена» («Those Were the Days», 1962) американского фолксингера Юджина (Джина) Раскина (1910–2004) на мотив песни Бориса Фомина (1900–1948) «Дорогой длинною». По-английски ее впервые исполнила британская певица Мэри Хопкин (р. 1950) в 1968 г., а спродюсировал сингл Пол Маккартни.

Берсеркли – прозвище университетского города Беркли в Калифорнии.

С. 38. Клиффорд Ирвинг — Клиффорд Майкл Ирвинг (1930–2017) – американский писатель; более всего прославился тем, что в начале 1970-х, подделав письма и сочинив фальшивые интервью американского промышленника, киномагната, филантропа и авиатора Говарда Хьюза (1905–1976), опубликовал его якобы автобиографию, написанную совместно с Ричардом Саскиндом, за что в 1972 г. пошел под суд и был обвинен в мошенничестве.

С. 42. …последнюю схватку Фуллмер – Базилио. – Джин Фуллмер (1931–2015) и Кармен Базилио (1927–2012) – американские боксеры в среднем весе. Два последних их матча за звание чемпионов мира в среднем весе закончились нокаутами Базилио – в 14-м раунде в Сан-Франциско и в 12-м раунде в Солт-Лейк-Сити.

С. 45. «Белая сова» – американские недорогие сигары, производятся в Алабаме с 1887 г.

Эдвард Теллер (1908–2003) – американский физик, участник Манхэттенского проекта, активный сторонник радикальных технологических решений (в частности, Стратегической оборонной инициативы, разработанной администрацией Рональда Рейгана).

С. 50. Раньше это был символ Проб на кислую… – «Пробами на кислую» Кен Кизи называл свои психоделические вечеринки в середине 1960-х гг., заимствовав термин у калифорнийских золотоискателей середины XIX в., которые использовали пробу на кислую реакцию для определения подлинности металла, только Кизи вместо азотной кислоты брал ЛСД.

С. 55. Он и будет наш Абдул, Дулом-вдул-весь-мир… – Обыгрывается текст шуточной песенки «Абдул Абулбул Амир» (1877) ирландского сочинителя и артиста Уильяма Перси Френча (1854–1920).

Фердинанд – главный герой детской книги «История Фердинанда» (1936) американского писателя Манро Лифа (Уилбер Монро Лиф, 1905–1976), бык, предпочитавший нюхать цветочки, а не драться на корридах. В 1938 г. Уолт Дисней поставил по этой книге мультфильм, получивший «Оскара».

С. 70. «Кру́жева королевы Анны» – американское название дикой моркови.

Гора Нево – гора возле г. Роузберг в округе Дуглас, штат Орегон, названная в честь горы Нево (Небо) на территории современной Иордании. Согласно Второзаконию, с этой горы Господь показал Моисею Землю обетованную.

С. 71. Девлин Дебри – от «Devil in debris», «Дьявол в завале», альтер эго Кена Кизи.

…пела Барбра Стрейзанд: «В ясный день и все такое». – «В ясный день (увидишь вечность)» (On a Clear Day (You Can See Forever)) – песня композитора Бёртона Лейна на слова Алана Джея Лёрнера, исполненная американской певицей и актрисой Барброй Стрейзанд (р. 1942) в одноименном мюзикле (1970) Винсента Миннелли.

С. 72. Ларри Макмёртри (р. 1936) – американский писатель и сценарист, автор романов «Всадник, проезжай» (1961), «Покидая Шайенн» (1963), «Одинокая голубка» (1985) и др.

…на писательском семинаре в Стэнфорде… – Стэнфордский университет (официальное название – Университет Лиланда Стэнфорда-младшего), основанный в 1891 г. магнатом Эмейсой Лиландом Стэнфордом (1824–1893) в память о сыне Лиланде Стэнфорде-мл. (1868–1884).

…леворадикальными лидерами, в частности Чарльзом Мэнсоном… – Чарльз Миллз Мэнсон (1934–2017) – американский хиппи, вождь коммуны, называвшей себя Семьей. После совершенных членами Семьи в 1969 г. убийств (в числе жертв была актриса Шерон Тейт) Мэнсона приговорили к пожизненному заключению.

С. 73. Чума на оба дома! – Искаженная цитата из «Ромео и Джульетты» Уильяма Шекспира (акт III, сцена 1).

С. 74. Они возвращались в Хэйт… – Хэйт-Эшбери – район Сан-Франциско, названный по перекрестку одноименных улиц, центр движения хиппи, собравший летом 1967 г. около 100 тысяч человек, полных решимости совершить революцию любви и свободы. По значимости для контркультурного движения «Лето любви» 1967 г. сопоставляют с музыкальным фестивалем в Вудстоке (1969).

С. 78. Он догнил. Как Лири… – Тимоти Фрэнсис Лири (1920–1996) – американский психолог, активист психоделического движения.

С. 79. …крашенные варенкой шторы. – Популярный у хиппи способ окрашивания ткани, изначально появившийся в Японии (т. н. «сиборидзомэ», впоследствии получил название tie-dye, «завяжи-покрась»): ткань перевязывается узелками по особому рисунку и погружается в краситель.

С. 80. Маунтин-Вью – город в округе Санта-Клара, штат Калифорния.

От бухла, и дури, и туманной, туманной росы. – «Туманная, туманная роса» (Foggy, Foggy Dew) – популярная английская баллада XVIII или XIX века.

Как Керуак назвал его в книжке?… Святой Шут. – Из романа Джека Керуака (1922–1969) «На дороге» (1957; пер. Максима Немцова).

Друзья Животных. – В «Гаражной распродаже» Друзья Животных – группа друзей, сплотившихся вокруг Девлина Дебри. Компания самого Кена Кизи называла себя «Веселые проказники» (Merry Pranksters).

С. 81. …спасибо мистеру Мастерчарджу, мистеру Хьюзу и мистеру Эйвису. – «Master Charge» – одна из наиболее популярных в мире кредитных карточек, выпускается с 1966 г. альянсом калифорнийских банков; в 1979 г. переименована в «MasterCard». «Хьюз» (Hughes Airwest) – американская авиакомпания, в 1970–1976 гг. принадлежала авиатору и предпринимателю Говарду Хьюзу (1905–1976). «Эйвис» (Avis Rent a Car System) – американская компания, специализирующаяся на прокате автомобилей, основана в 1946 г. Уорреном Эйвисом (1915–2007).

Д-один, Д-два или П? – Обозначения на автоматической коробке переключения передач: Д1 и Д2 – ограничение передачи до первой (второй), П – пониженный ряд.

Свинарника прибила дешевка-печень, Бродягу Терри грохнули черномазые. – Свинарник (Pigpen) – прозвище Рона Маккёрнэна (1945–1973), одного из основателей рок-группы The Grateful Dead, страдавшего билиарным циррозом печени и скончавшегося от желудочно-кишечного кровотечения. Бродяга Терри (Джон Теренс Трейси, 1939–1970) – байкер «Ангелов ада», скончался от передозировки секонала. Упоминание Свинарника и Бродяги Терри – анахронизм: действие рассказа происходит в 1969 г.

С. 82. Роллер-дерби – популярный в США женский контактный командный спорт, в котором гонки на роликовых коньках сопровождаются столкновениями спортсменок.

С. 83. Радио играло «Хорошие вибрации» «Бич бойз». – «Good Vibrations» – песня, записанная американской группой The Beach Boys в 1966 г.

С. 85. По радио «Дорз» требовали проложить путь на другую сторону. – Кизи неточно цитирует песню «Прорвись (На другую сторону)» (Break On Through (To the Other Side)), записанную группой The Doors в 1966 г.

С. 86. …взять напрокат эту розовую пантеру… – «Пантерами» неофициально называли автомобили марки «шевроле камаро», которые «General Motors» выпускала с 1966 по 2002 г. «Розовая пантера» – название бриллианта из серии кинокомедий об инспекторе Жаке Клузо, начатой фильмом «Розовая пантера» (1963).

Кэмп-Дэвид – неофициальное название загородной резиденции президента США в штате Мэриленд.

С. 87. …клинику, где Бегема родила и Мики лежал со сломанной ногой? – Сэнди упоминает героев и события, которые Кизи описал в сценарии «По ту сторону границы» (сб. «Гаражная распродажа Кизи», 1973).

С. 89. Быстрейшийчелназемле – строка из стихотворения американского хиппи и активиста Хью Ромни (р. 1934) «К Нилу», посвященного Нилу Кэссади, прототипу Хулихена.

С. 90. …для народной музыки нормально… – Американцы шутят, что даже плохо настроенная гитара «для народной музыки сойдет».

С. 93. Демон-в-Клетку (Checkered Demon) – персонаж андеграундных комиксов С. Клея Уилсона (р. 1941).

Мистер Натурал (Mr. Natural) – персонаж комиксов Роберта Крамба (р. 1943).

Легендарные Заросшие Братья-Уродцы (The Fabulous Furry Freak Brothers) – персонажи комиксов Гилберта Шелтона (р. 1940).

«Огни большого города» (City Lights) – книжный магазин, открытый в 1953 г. поэтом Лоуренсом Ферлингетти (р. 1919) и Питером Д. Мартином. «Место» (The Place), «Кофейная галерея» (Coffee Gallery) и «Пончиковая» («Пончиковая сосуществования», Co-Existence Bagel Shop) – популярные у битников кафе на Грант-авеню.

С. 93. …Человека… запечатленного… Джоном Клеллоном Холмсом в романе «Давай!»… – Джон Клеллон Холмс (1926–1988) – американский писатель. В его дебютном романе «Давай!» («Go!», 1952) действуют герои, прототипами которых стали сам Холмс, Джек Керуак, Нил Кэссади, Аллен Гинзберг и другие битники.

Ленни Брюс (Леонард Альфред Шнайдер, 1925–1966) – американский комик и сатирик.

Джонатан Уинтерс (Джонатан Хэршмэн Уинтерс III, 1925–2013) – американский комик и актер.

Ричард Мёрл («Лорд») Бакли (1906–1960) – американский эксцентрик, артист разговорного жанра.

С. 94. …еще одного из Лучших Людей Их Поколения! – Аллюзия на первую строчку поэмы Аллена Гинзберга (1926–1997) «Вой»: «Я видел, как лучшие люди моего поколения сходили с ума, умирали, голые, бились в истерике…» (пер. Валерия Нугатова).

С. 96. …на предстоящей римской Олимпиаде. – Речь о летних Олимпийских играх 1960 г.

…бывший всеамериканский стэнфордский фриц-полузащитник. – Лучшим игрокам в американский футбол из университетских команд ежегодно присуждают титул игрока (в случае Дольфа – полузащитника или лайнбекера) Всеамериканской университетской футбольной команды.

в честь Дня Колумба… – В США отмечается во второй понедельник октября.

С. 100. …в Зале Динкелспил… – Зал Флоренс Хеллмэн Динкелспил (Florence Hellman Dinkelspiel Auditorium) – зал для выступлений в Стэнфордском университете, названный в честь супруги Ллойда У. Динкелспила, президента попечительского совета в 1953–1958 гг.

Приморское шоссе (Bayshore Freeway) – часть калифорнийской трассы 101, идущая вдоль западного берега Залива и соединяющая Сан-Франциско и Сан-Хосе.

С. 101. …внук знаменитого немецкого генерала. – Имеется в виду Йоханнес Эрвин Ойген Роммель (1891–1944), немецкий генерал-фельдмаршал, командовавший войсками Оси в Северной Африке и получивший кличку Лис Пустыни.

умилившись двуглавому орлу… – Двуглавый орел был символом Германского союза (1815–1866), но не Третьего рейха.

С. 102. …ограничится стареньким «швинном»… – Велосипед производства «Schwinn Bicycle Company», которую основал в 1895 г. в Чикаго американец немецкого происхождения Игнац Швинн. Одно время «швинны» доминировали на рынке велосипедов США.

Ну хоть прелудинки? – Прелудин (фенметразин) – стимулирующий препарат класса морфолинов, синтезированный в Германии в 1952 г. В ряде стран классифицирован как наркотик и запрещен.

С. 103. «Сорок девятые» (San Francisco 49ers) – американская футбольная команда, названная в честь золотоискателей, прибывших в Северную Калифорнию в 1849 г., во время Калифорнийской золотой лихорадки.

С. 105. …как Фидель и Че… – Фидель Алехандро Кастро Рус (р. 1926) – кубинский революционер и государственный деятель, руководитель Кубы (1959–2008). Эрнесто Рафаэль Гевара Линч де ла Серна (Че, 1928–1967) – латиноамериканский революционер и государственный деятель.

как писал Берроуз… – Уильям Берроуз (1914–1997) – американский писатель, битник и постмодернист.

Рибоп – раннее название джазового стиля бибоп, в основе которого лежит импровизация.

С. 106. …весь шум, вся ярость… не значащее ничего. – «Шум и ярость» (1929) – роман Уильяма Фолкнера. Название восходит к «Макбету» Шекспира, акт V, сцена 5: «…Это повесть, / Рассказанная дураком, где много / И шума и страстей, но смысла нет» (перевод М. Лозинского). Последние слова отрывка в оригинале звучат как «signifying nothing», Кизи цитирует их в конце абзаца.

Элиотовы суши – аллюзия на поэму Т. С. Элиота (1888–1965) «Бесплодная земля» (1922).

С. 108. Л. Б. Дж. – Линдон Бейнс Джонсон (1908–1973), 36-й президент США.

Дуайт Дэвид Эйзенхауэр (1890–1969) – 34-й президент США.

Джеймс Дин (1931–1955) – американский киноактер.

Тэб Хантер (Артур Эндрю Келм, 1931–2018) – американский киноактер.

Майкл Ренни (1909–1971) – британский театральный и киноактер, исполнитель роли пришельца Клаату в фильме «День, когда Земля остановилась» (1951).

С. 108. Вон Уилтон Монро (1911–1973) – американский певец и трубач.

Этель Уотерс (1896–1977) – американская блюзовая и джазовая певица.

Кот-Сумасброт (Krazy Kat) – персонаж комиксов американского художника Джорджа Херримана (1880–1944).

Лу Костелло (1906–1959) – американский комедийный актер, работавший в дуэте с Бадом Эбботом.

Эдлай Юинг Стивенсон II (1900–1965) – американский политик, губернатор Иллинойса, дважды кандидат в президенты от Демократической партии.

Герберт Кларк Гувер (1874–1964) – 31-й президент США.

Гарри Белафонте (Гарольд Джордж Белафонте-мл., р. 1927) – американский музыкант, актер и политический активист.

Рон Бойс (1933–1966) – американский скульптор-концептуалист, друг Кизи.

Джерри Ли Льюис (р. 1935) – американский певец и пианист, исполняющий кантри и рок-н-ролл.

Ли Харви Освальд (1939–1963) – американец, признанный виновным в убийстве президента Джона Кеннеди (1963).

Чжоу Эньлай (1898–1976) – первый премьер Госсовета КНР.

Людвиг Вильгельм Эрхард (1897–1977) – экономист, отец западногерманского «экономического чуда», канцлер ФРГ.

Алек Дуглас-Хьюм (Александр Фредерик Дуглас-Хьюм, 1903–1995) – шотландский политик, премьер-министр Великобритании (1963–1964).

Мэнди Райс-Дэвис (1944–2014) – британская модель и танцовщица, сыгравшая видную роль в скандале, приведшем к отставке британского военного министра Джона Профьюмо (1963).

Кёртис Лемэй (1906–1990) – генерал ВВС США, во время Второй мировой войны отвечал в числе прочего за планирование налетов на японские города.

Гордон Купер (Лерой Гордон Купер-мл., 1927–2004) – американский астронавт.

Джон Генри О’Хара (1905–1970) – американский писатель.

Элизабет Тейлор (1932–2011) – американская актриса английского происхождения.

Кэри Эстис Кифовер (1903–1963) – американский политик, член Демократической партии.

Уильям Уоррен Скрэнтон (1917–2013) – американский политик, член Республиканской партии, губернатор Пенсильвании (1963–1967).

С. 108. «Человек-невидимка». – Скорее всего, Кизи имеет в виду не книгу Герберта Уэллса, а опубликованный в 1952 г. роман Ральфа Эллисона (1914–1994).

С. 108–109. «Одинокая толпа» (1950) – социологический трактат Дэвида Рисмана, Натана Глейзера и Ройла Денни об американском менталитете.

С. 109. «Истинноверующий» (1951) – книга социолога и психолога Эрика Хоффера (1902–1983) о феномене религиозного фанатизма.

Развивающиеся Страны – возможно, отсылка к труду «Развивающиеся страны: их рост и политика США» (1961) Макса Ф. Блэкмера и Дональда Л. М. Милликена.

Венгерские Борцы За Свободу – возможно, отсылка к книге «К утру: история венгерских борцов за свободу» (1961) Элты Хэлверсон Симор.

Эльза Максвелл (1883–1963) – американская журналистка, устроительница вечеринок для представителей высшего света.

Дайна Вашингтон (1924–1963) – американская блюзовая и джазовая певица.

Жан Кокто (Жан-Морис-Эжен-Клеман Кокто, 1889–1963) – французский писатель и художник.

Уильям Эдвард Бёргхардт Дубойс (1868–1963) – американский правозащитник, социолог и историк африканского происхождения.

Джимми Хэтло (1897–1963) – американский карикатурист.

Олдос Леонард Хаксли (1894–1963) – английский писатель.

Эдит Пиаф (Эдит Джованна Гассион, 1915–1963) – французская певица.

СэйЗу Питтс (1894–1963) – американская киноактриса.

Симор Гласс – герой рассказов и повестей Дж. Д. Сэлинджера (1919–2010).

Большой Папа Норд (Эрик Норд, 1919–1989) – американский поэт и актер.

Красавчик Флойд (Чарльз Артур Флойд, 1904–1934) – американский грабитель банков.

Великан Уильямс (Гинн Уильямс, 1899–1962) – американский актер, снимавшийся в вестернах.

С. 109. Парнишка Биэн – ирландский поэт и писатель Брендан Биэн (1923–1964), чья автобиография называлась «Парнишка из борстала» (1958).

Микки Руни (Джозеф Юл-мл., 1920–2014) – американский киноактер.

Микки Чарльз Мэнтл (1931–1995) – американский бейсболист.

Микки Макги (Уильям Майкл Макги, р. 1947) – американский барабанщик.

Кливер, возвращайся. – Элдридж Кливер (1935–1998) – американский активист движения за гражданские права, видный деятель партии «Черные пантеры». Также см. прим. к с. 246.

Эбби Хоффман (Эббот Говард Хоффман, 1936–1989) – американский левый активист.

Джоан Баэз (р. 1941) – американская фолк-певица и гражданская активистка.

Боб Кауфман (Роберт Гэрнелл Кауфман, 1925–1986) – американский поэт, битник и сюрреалист.

Лоуренс Ферлингетти (р. 1919) – американский поэт и художник, один из основателей книжного магазина «Огни большого города».

Гордон Джей Лиш (р. 1934) – американский писатель и литературный редактор.

Гордон Фрейзер (1911–1981) – британский издатель и редактор.

Грегори Нунцио Корсо (1930–2001) – американский поэт-битник.

Айра Сэндпёрл – один из основателей книжного магазина «У Кеплера» в г. Менло-Парк, шт. Калифорния, гастролировал с Джоан Баэз.

Фриц Перлс (Фредерик С. Перлс, 1893–1970) – психиатр и психотерапевт немецкого происхождения, основоположник гештальт-терапии.

лучше вернись в Теннесси, Джед… – аллюзия на песню «Джед из Теннесси» (Tennessee Jed) группы The Grateful Dead.

Юный Кассиус Клей. – Кассиус Марселлус Клей (1942–2016) – американский боксер, в 1964 г. вступил в секту «Черных мусульман» и сменил имя на Мухаммед Али.

Юный Мейлер. – Норман Кингсли Мейлер (1923–2007) – американский писатель.

Юный Миллер. – Артур Эшер Миллер (1915–2005) – американский драматург и эссеист.

С. 109. Юный Джек Керуак… еще не надорвавший пупок в «Эсквайре». – В своем последнем интервью, данном Джеку Макклинтоку и напечатанном в марте 1970 г. в журнале «Esquire», Керуак жаловался на «чертову грыжу».

Юный Дилан. – Боб Дилан (Роберт Аллен Циммерман, р. 1941) – американский рок-музыкант и певец.

С. 111. Я бросил «Люй – Странствия»… – Имеется в виду гадание по китайской «Книге перемен» (56-я гексаграмма). Он, вероятно, пользуется монетами.

С. 112. День рождения святой Терезы. – Св. Тереза Авильская родилась 28.03.1515. День ее памяти католическая церковь отмечает 15 октября.

С. 114. Гематрия – метод раскрытия тайного смысла слов на иврите. Каждой букве приписывается определенное число, сложив их, получают ключ к слову. Если слова имеют одинаковую сумму, считается, что между ними есть скрытая связь.

получить биркенстокские протезы. – «Биркенсток» – немецкая фирма, изготовляющая сандалии и туфли, скроенные по контуру ступни. Ими любят пользоваться люди, подолгу работающие на ногах.

«Книга Урантии» (или «Пятое эпохальное откровение») – появилась в Чикаго между 1924 и 1955 гг.; автор неизвестен. Книга духовного и философского содержания. В ней рассказывается о происхождении и смысле жизни, отношениях Бога и людей и изложена подробная биография Иисуса Христа. Помимо христианских в ней есть элементы ислама, даосизма, буддизма, иудаизма, индуизма, конфуцианства, синтоизма.

…согласно Кейси… – Эдгар Кейси (1877–1945) – американский мистик, ясновидящий, «спящий пророк». В состоянии транса отвечал на вопросы об Атлантиде, здоровье, финансах, на метафизические вопросы и т. д. Эти сеансы назывались «чтениями», «толкованиями».

…в изометрических глазах Христовых придурков… – Придурки Христовы (Jesus freaks) – направление в евангелизме, возникшее в начале 1970-х гг., популярное среди хиппи, бывших наркоманов и пр.

…возвращаю дар Гидеонов… – «Гидеонс интернешнл» – христианская общественная организация, бесплатно распространяющая Библии, в частности в гостиницах.

С. 115. Св. Доротея – жила в Каппадокии во времена преследований христиан при Диоклетиане, правившем с 284 по 305 г. Она отказалась приносить жертву богам и была замучена. «Обрети Бога у себя на заднем дворе и в своих любимых» – фраза, распространенная среди хиппи.

С. 115. …предсказав открытие этого потаенного чуда между 1958 и 1998 годом. – Согласно пророчествам Кейси, под левой передней лапой Сфинкса должна храниться библиотека утраченных знаний высокоразвитой цивилизации атлантов, создавших Сфинкса около 12 000 лет назад.

С. 120. Лайм-сквош – прохладительный напиток из сока лайма, лимона, сахара и воды.

С. 121. Джелабия – одежда, похожая на длинную ночную рубашку с рукавами.

С. 123. «Ротари» — «Ротари интернешнл» – общественная организация влиятельных деловых людей. Ставит своей целью укрепление сотрудничества и взаимопонимания между странами, пропаганду высоких нравственных норм в предпринимательстве. Местное отделение – «Ротари-клубы».

Храмовник – член американского тайного братства «Древний арабский орден благородных адептов таинственного храма». К исламу орден не имеет отношения; его члены должны быть масонами.

С. 127. Вспоминаю свой спор с Энни Лейбовиц… – Энни Лейбовиц (р. 1949) с 1973 по 1983 г. была главным фотографом журнала «Роллинг стоун».

С. 137. Аподозис – уплата, отдача, возвращение (гр.).

С. 140. Мастаба – древнеегипетская гробница, прямоугольное сооружение над подземной погребальной камерой.

С. 144. Паломники смеются и галдят, как лягушки в парикмахерской гармонии. – Парикмахерское пение – способ исполнения народных и эстрадных песен с параллельным хроматическим ведением голосов.

С. 145. Соберемся у реки… – христианский гимн, написанный в 1864 г. американским поэтом и композитором Робертом Лаури.

С. 146. «Когда столкнутся миры» – научно-фантастический роман Филиппа Уайли и Эдвина Балмера (1932) о предстоящем столкновении Земли с кочевой планетой. В 1951 г. по этой книге был снят фильм, получивший «Оскара» за спецэффекты.

С. 149. АММ – Ассоциация молодых мусульман.

С. 150. …с тех пор, как Сэл Минео получил «Оскара» за «Молодого Муссолини». – Актер Сэл Минео не снимался в роли молодого Муссолини, не получал «Оскара».

С. 152. На кирлиановских фотографиях маленьких моделей пирамид видно, как электрические силы бьют прямо вверх из вершины, словно это какой-то вулкан, извергающий чистую энергию. – Кирлиановское свечение – плазменное свечение электроразряда на поверхности тел в высокочастотном электрическом поле. Эффект открыт краснодарским физиотерапевтом С. Д. Кирлианом в 1939 г. Свечение можно фотографировать в темноте.

С. 154. «Пирамида-бабушка в морщинах» – «The Old Rugged Pyramid» – то есть переделка популярной песни «The Old Rugged Cross», написанной в 1912 г. проповедником и бенд-лидером Джорджем Беннардом.

С. 157. …будь у них хоть лазер Голдфингера и червь Соломона… – Голдфингер – злодей, герой одноименного фильма о Джеймсе Бонде. Согласно еврейским легендам, Соломон построил Первый храм с помощью волшебного червя Шамира, способного резать камень, железо и алмаз взглядом.

С. 163. Джанн Уэннер – основатель и издатель журнала «Роллинг стоун».

С. 167. Битва при Эль-Аламейне? – В сражении при Эль-Аламейне (Египет) в октябре-ноябре 1942 г. британские войска под командованием генерала Монтгомери разгромили итальянско-немецкую группировку фельдмаршала Роммеля.

С. 174. …чертовы восемнадцать с половиной минут пустого жужжания… – Имеются в виду 18,5 минут, стертые в аудиозаписях разговоров Никсона, представленных следствию во время Уотергейтского скандала.

С. 179. Битва при Бордо – последняя битва Столетней войны (1453).

С. 186. …отодвигает нас еще на миллионы лет назад от находки Лики! – В 1967 г. экспедиция палеоантрополога Ричарда Лики нашла на реке Омо в Эфиопии череп Homo sapiens возрастом в 160 тыс. лет.

С. 190. Ом — самый священный звук в индуизме. Символизирует божественную троицу – Брахму, Вишну и Шиву, три уровня существования – рай, землю и подземное царство, три состояния сознания – сновидение, глубокий сон и явь.

С. 197. Орвилл Фобус (1910–1994) шесть раз избирался губернатором Арканзаса. Известен своей борьбой против десегрегации. В 1957 г. в Литтл-Рок была послана национальная гвардия, чтобы в школу были допущены 9 негров.

С. 203. Ашрам – у индуистов убежище отшельника. Теперь это также – место религиозных занятий, таких как йога, музыка, религиозное обучение.

Ослы без золотых шахт… – Имеется в виду машина для гадания «Осел в золотой шахте». Если вставить монету, из шахты появляется осел с вагонеткой, в которой лежит карточка с гаданием.

С. 209. С. Т. П. – на сленге – сильный наркотик длительного действия. (Название позаимствовано у топливной присадки.)

С. 211. …гремела «Ни с того ни с сего» Джеймса Брауна и «Феймос флеймс»… – «Out of the Blue» – выпущенный в 1964 г. сингл James Brown and His Famous Flames.

С. 214. С арены прямо в черную лагуну… – Отсылка к фантастическому фильму «Чудовище из черной лагуны» (1954).

С. 218. Док Сэвидж – герой популярных приключенческих рассказов и романов, впоследствии – комиксов, фильмов и пр. Появился в 1933 г.

С. 220. …гнались за Призрачными всадниками в небе… – «Ghost Riders in the Sky» («Призрачные всадники в небе») – ковбойская песня.

С. 227. Лора Инглз Уайлдер (1896–1957) – американская писательница, автор серии детских книг о своем детстве в семье американского первопроходца.

С. 228. Люби водоплавных пичуг – одна из вариаций текста на мотив патриотического американского марша «Звезды и полосы навсегда» (Stars and Stripes Forever, 1896) композитора Джона Филипа Сузы.

С. 231. Когти и клыки в крови. – Цитата из «In Memoriam» английского поэта Альфреда Теннисона (1849).

С. 236. Фун Ю-лань (или Фэн Юлань, 1895–1990) – китайский философ и историк философии, чья «История китайской философии» немало способствовала возрождению интереса к восточной мысли на Западе.

Кардиффский Великан – мистификация, в 1869 г. устроенная американским табачником Джорджем Халлом: 10-футовая гипсовая статуя якобы окаменевшего человека, якобы случайно выкопанная на ферме Уильяма Ньюэлла (родственника Халла). Великана показывали публике как подтверждение существования великанов, упомянутых в Книге Бытия; позднее Ф. Т. Барнум демонстрировал его копию у себя в цирке (под видом «настоящего» великана в отличие от «фальшивого» великана Ньюэлла). Эта история легла в основу романа Харви Джейкобса «Американский голиаф» (1996).

С. 236. Д. Б. (Дэн) Купер – человек, в 1971 г. угнавший «Боинг-727», получивший 200 тысяч долларов выкупа и прыгнувший из самолета с парашютом; по официальной версии ФБР, Д. Б. Купер погиб, однако в действительности его подлинная личность и местонахождение неизвестны по сей день, а этот угон остается единственным нераскрытым преступлением такого рода в США.

наша поездка отчасти смахивала на «Стэнли-ищет-Ливингстона»… – Сэр Генри Мортон Стэнли (Джон Роулендз, 1841–1904) – валлийский журналист, исследователь Африки, искавший там шотландского миссионера и исследователя Дэвида Ливингстона (1813–1873). По легенде, встретив Ливингстона посреди Африки в районе озера Танганьика, где прежде не бывало белых людей, Стэнли осведомился: «Доктор Ливингстон, я полагаю?» – и эта фраза впоследствии стала популярной культурной меткой.

С. 237. «Плевок в океан» (Spit in the Ocean) – самиздатовский журнал Кена Кизи; в период с 1974 по 1981 г. было опубликовано шесть номеров. После смерти Кизи в 2001 г. писатель Эд Макклэнахэн (р. 1932) выпустил финальный, седьмой номер, целиком посвященный Кизи.

…которого не видал с Алтамонта. – Фестиваль на шоссе Алтамонт – рок-концерт, организованный рок-группой «Роллинг стоунз» и прошедший 6 декабря 1969 г. в Северной Калифорнии, на шоссе между Трейси и Ливермором. Концерт считается концом эры хиппи, поскольку на нем, в отличие от Вудстокского фестиваля, имели место насилие и несколько смертей.

С. 239. Которым вместе не сойтись… – Аллюзия на «Балладу о Востоке и Западе» (The Ballad of East and West, 1889) английского писателя Джозефа Редьярда Киплинга.

Либо на Запад иди… – Аллюзия на призыв журналиста Хорэса Грили к молодым американцам в редакционной статье «Нью-Йорк трибьюн» в 1865 г.: «Иди на Запад, молодой человек! Иди на Запад!» – то есть отправляйся осваивать Фронтир.

С. 240. Фрэнк Ллойд Райт (Фрэнк Линкольн Райт, 1867–1959) – американский архитектор и дизайнер, создатель «органической архитектуры».

Даг Хаммаршёльд (Даг Яльмар Агне Карл Хаммаршёльд, 1905–1961) – шведский дипломат, второй Генеральный секретарь ООН (1953–1961), единственный человек, получивший Нобелевскую премию мира посмертно.

С. 240. Марко Поло (ок. 1254–1324) – итальянский купец и путешественник, автор «Книги о разнообразии мира», в которой описал свои странствия.

С. 241. Мэн-цзы (372–289 до н. э.) – китайский философ-конфуцианец.

Думая быстрее господина Мото… – «Думайте быстро, господин Мото» (Think Fast, Mr. Moto, 1937) – первый из восьми фильмов о таинственном японском детективе господине Мото, экранизация романа Джона П. Маркванда, поставленная Норманом Фостером, с Питером Лорри в главной роли.

Чан Кайши (1887–1975) – китайский военный и политический деятель, с 1925 г. – глава тайваньской консервативной партии Гоминьдан.

Мао Цзэдун (1893–1976) – китайский государственный и политический деятель, с 1949 г. – фактический лидер Китайской Народной Республики и председатель Китайской коммунистической партии.

С. 242. …дирижерскую палочку перехватили мама Мао и ее квартет. – Имеются в виду Цзян Цин (1914–1991), китайская актриса, последняя жена Мао Цзэдуна, центральная фигура китайской «культурной революции», и «Банда четырех», которую она возглавляла, – левая фракция, в которую помимо Цзян Цин входили еще три руководителя Коммунистической партии Китая: Чзан Чуньцяо (1917–2005), Яо Вэньюань (1931–2005) и Ван Хунвэнь (1935–1992).

С. 246. Ты слыхал, что Кливер вернулся к Иисусу? – Элдридж Кливер (1935–1998) – американский интеллектуал, публицист, член «Черных пантер», автор книги «Душа на льду»; см. прим. к с. 129. Стал новообращенным христианином в первой половине 1970-х, в 1975-м отрекся от «Черных пантер», перепробовал несколько христианских конфессий, а в начале 1980-х стал убежденным республиканцем и сторонником Рональда Рейгана.

С. 248. Сунь Ятсен (1866–1925) – китайский политический деятель, основатель партии Гоминьдан.

Морк с Орка – персонаж американского комедийного телесериала «Морк и Минди» (1978–1982), инопланетянин, прибывший на Землю с планеты Орк с целью наблюдения за жизнью и поведением землян; Морка сыграл Робин Уильямс.

«Ну, Кузнечик… ты наконец пришел». – Аллюзия на американский телесериал «Кунг-фу» (1972), в котором учитель По (Ки Лук) называл Кузнечиком своего ученика Куай Чан Кейна (Дэвид Кэррадайн).

С. 249. …биг-бенд наяривает классическую «Пой, пой, пой». – «Пой, пой, пой (этот свинг)» [Sing, Sing, Sing (With a Swing)] – песня Луи Примы, впервые записанная им с Новоорлеанским оркестром в 1936 г., однако традиционно ассоциирующаяся с Бенни Гудменом, в том же году сыгравшим свою версию.

С. 252. …ты можешь быть верен снам, себе; тогда, как вслед за днем бывает ночь… – Аллюзия на трагедию Уильяма Шекспира «Гамлет, принц датский» (акт I, сцена 1), пер. М. Лозинского.

С. 256. Ван Ши-фу – китайский драматург династии Юань, живший предположительно на рубеже XIII–XIV веков. «Западный флигель» – самое известное его произведение.

С. 257. Ганьбэй! (кит.) – «Пей до дна!» (досл. «Осуши рюмку!»).

С. 258. Маотай – китайская рисовая водка, названная в честь города Маотай в провинции Гуйчжоу, где ее производят.

С. 260. «Бамбуковый занавес» – политическое клише, обозначавшее информационный, политический и пограничный барьер между коммунистическими режимами Восточной Азии и остальным миром (по аналогии с «железным занавесом»). Журналист говорит о событиях 6 апреля 1971 г., когда на чемпионате в Нагое (Япония) американский игрок в пинг-понг Гленн Коуэн был приглашен в автобус команды КНР и подружился с китайскими спортсменами, благодаря чему улучшились американско-китайские отношения. В феврале 1972 г. президент Ричард Никсон (1913–1994) посетил КНР и встретился с Мао Цзэдуном (1893–1976), чему предшествовал подготовительный визит в Китай советника президента по вопросам национальной безопасности Генри Киссинджера (р. 1923).

Брандо, Марлон (1924–2004) – американский актер.

С. 262. Уджамаа – концепция социально-экономического развития Танзании, предложенная Джулиусом Ньерере (1922–1999), первым президентом страны (1964–1985). В рамках «социализма уджамаа» Ньерере провел коллективизацию сельского хозяйства, превратив танзанийские деревни в подобие советских колхозов.

С. 264. День образования КНР – главный государственный праздник КНР, отмечается 1 октября. Китайская Народная Республика была провозглашена 1 октября 1949 г. на пекинской площади Тяньаньмэнь.

С. 264. «Банда четырех» – левая политическая фракция, фактически руководившая Китаем на последних этапах культурной революции (1966–1976). В состав «банды» входили Цзян Цин, последняя жена Мао Цзэдуна и лидер фракции, а также члены руководства компартии Китая Чжан Чуньцяо, Яо Вэньюань и Ван Хунвэнь. После смерти Мао деятельность «Банды четырех» была объявлена контрреволюционной, ее члены были осуждены в ходе показательного процесса в 1981 г. Также см. примеч. к с. 242.

С. 267. …для игры в го… – То есть в вэйци, облавные шашки. Кен Кизи использует японское название этой игры.

Шаньгун. – Город Цюйфу расположен в провинции Шаньдун.

Хунвэйбин (кит. «член Красной гвардии») – член созданных Мао в 1966–1967 гг. студенческих и молодежных отрядов, активно участвовавших в культурной революции.

С. 269. Чжоа Чэнчунь. – Кен Кизи достаточно вольно обращается с китайскими именами: в Китае нет фамилий Чжоа и (ниже) Унь.

С. 270. Тайцзицюань (кит. «Кулак Великого Предела») – китайское боевое искусство.

С. 271. Празднество факелов – один из праздников народа и, живущего на юго-западе Китая.

С. 272. Фаньтань – китайская азартная игра, схожая с рулеткой.

С. 274. «Ориентал Хастлер» – вымышленный порнографический журнал (по аналогии с «Хастлером», издающимся в США с 1974 г.).

Крюгерранд – южноафриканская монета, содержащая тройскую унцию золота. Чеканилась с 1967 г.

С. 276. Папа называл Блина «Лин У»… – Очевидно, на западный манер: из дальнейшего ясно, что фамилия героя – У. В китайской традиции фамилия (Мао) ставится впереди имени (Цзэдун).

С. 277. Мэри Декер (р. 1958) – американская спортсменка, поставившая семь американских рекордов в беге на различные дистанции.

Блин Крючби – примерно так насмешливо называли американского певца и актера Бинга Кросби (Гарри Лиллис Кросби, 1903–1977).

Красная угроза – обобщенное название коммунистической угрозы в США времен холодной войны, также название антикоммунистического фильма (1949).

С. 278. «Хи-хо» (Hee Haw) – американское комедийное телешоу (1969–1971), действие которого происходит в вымышленной сельской местности.

«Диво» (Devo) – американская рок-группа, образованная в 1972 г. и причисляемая к «новой волне». Песня «Забей» (Whip It) записана в 1980 г.

«Джин-рики». – Коктейль «лайм-рики» готовится из джина, лайма и содовой воды.

С. 279. …«диалектика есть изучение противоречий в самой сущности предметов». – Ленин В. И. Конспект книги Гегеля «Лекции по истории философии» (1915).

…«Движение само есть противоречие». – Энгельс Ф. «Анти-Дюринг» (опубл. 1878).

…«небо неизменно, неизменно и Дао»… – Эти слова приписываются китайскому философу Дун Чжуншу (ок. 179 – ок. 104 до н. э.). Блин пересказывает журналистам статью Мао Цзэдуна «Относительно противоречия» (1937).

С. 281. «Гаторейд» – линейка американских спортивных негазированных напитков, выпускаемых с 1965 г.

С. 283. Стена Демократии – кирпичная стена на пекинской улице Сидянь. С декабря 1978 г. активисты движения за демократизацию расклеивали на этой стене манифесты. Власти КНР запретили Стену Демократии в декабре 1979 г.

С. 284. «Дружба» – сеть китайских государственных магазинов, созданная в 1950-е гг. Долгое время в этих магазинах отоваривались только туристы, дипломаты и чиновники.

С. 285. Миля Пятой авеню – ежегодный нью-йоркский забег длиной в милю по Пятой авеню со стартом на Восточной 80-й улице и финишем на Восточной 60-й улице.

С. 288. …помещение, где запросто можно было сыграть в канадский футбол… – Размеры игрового поля для канадского футбола – 100 м в длину и почти 60 м в ширину.

Гнассингбе Эйадема (1935/1937–2005) – третий президент Того (1967–2005).

«МЭШ» (M*A*S*H) (тж. «Военно-полевой госпиталь М. Э. Ш.») – популярный американский телесериал (1972–1983) о жизни американского полевого госпиталя во время Корейской войны. Создан на основе одноименного полнометражного фильма Роберта Олтмена (1969).

С. 289. Суньятсеновка – обиходное название китайского френча, от имени Сунь Ятсена (1866–1925), китайского революционера, основателя партии Гоминьдан.

С. 292. …фламбированный сельдерей… – Фламбирование (от фр.) – обжигание: на последней стадии приготовления кулинарное изделие обливают небольшим количеством коньяка, спирта или рома и поджигают.

С. 293. …после освобождения 1953 года… – В 1953 г. Мао Цзэдун начал активно преследовать бывших помещиков и купцов.

С. 294. «Май-тай» – коктейль из бакарди, куантро, лаймового ликера, лимонного сока и гранатового сиропа.

С. 295. Великий поход (1934–1936) – военная акция, в ходе которой китайские коммунисты отступали с занимаемых позиций, чтобы объединить войска.

За ракетный комплекс «Эм-Экс»! – «МХ» («LGM-118A Миротворец») – американская тяжелая межконтинентальная баллистическая ракета шахтного базирования, разработка которой началась в 1972 г.

За «Питтсбургских Пиратов»! – «Pittsburg Pirates» – американский бейсбольный клуб Главной лиги.

С. 296. «DC-3» – ближнемагистральный пассажирский самолет «Дуглас DC-3 Дакота».

С. 298. «ККНР» – Китайская Коммунистическая Народная Республика.

С. 303. …старый добрый пёрлбаковский сюжет… – Пёрл Бак (1892–1973) – американская писательница, много лет жившая в Китае (где была известна под именем Сай Чжэньчжу) и сочинявшая романы о китайском селе. Первая женщина – лауреат Нобелевской премии по литературе (1938).

С. 304. …память об эпохе «опиумных войн». – Первая опиумная война (1840–1842) была развязана Великобританией против Китая с целью открыть китайский рынок для британских товаров (в первую очередь опия). Вторая опиумная война (1856–1860), преследовавшая те же цели, была объявлена Китаю Великобританией и Францией.

С. 305. «Спортс иллюстрейтед» (Sports Illustrated) – американский спортивный журнал, издающийся с 1954 г.

знакомится с Бауэрменом… – Уильям Джей (Билл) Бауэрмен (1911–1999) – американский тренер по легкой атлетике, один из основателей компании «Найки».

Хейуорд-Филд(з) – стадион Орегонского университета, один из самых известных в США.

Золотой пионер – позолоченная бронзовая статуя первопроходца, венчающая купол Орегонского капитолия.

С. 307. …песчаных червей Дюны… – Имеется в виду планета Дюна из цикла романов (1965–1985) американского фантаста Фрэнка Херберта (1920–1986).

С. 312. «Подземный блюз тоски по дому» (Subterranean Homesick Blues) – песня Боба Дилана с альбома «Bringing It All Back Home» (1965). Название отсылает к роману Джека Керуака «Подземные» (The Subterraneans, 1958).

С. 329. «Тайная буря» (The Secret Storm, 1954–1974) – телесериал компании CBS об истории семьи Эмесов на северо-востоке США, созданный американским писателем и сценаристом Роем Уинзором (1912–1987).

«Энни Гринспрингз» или «Энни Грин Спрингз» – дешевое вино крепостью ок. 11° с фруктовыми добавками, теперь не выпускается.

С. 355. «О, ты видишь, герой». – Имеется в виду «Америка» (My Country, ’Tis of Thee) – американская патриотическая песня (1831) на стихи баптистского проповедника и журналиста Сэмюэла Фрэнсиса Смита (1808–1895). Исполнялась на мотив британского гимна «Боже, храни короля (королеву)» и служила национальным гимном США до принятия в 1931 г. официальным гимном «Звездно-полосатого знамени» («О, ты видишь, герой…») – другой патриотической песни на стихотворение американского юриста Фрэнсиса Скотта Ки (1779–1843) «Оборона форта Макгенри» (1814) и музыку «Анакреонтической песни» (ок. 1780) английского композитора Джона Стаффорда Смита (1750–1836).

С. 360. Культурный лендлиз, через море головами… – искаженная цитата из песни Пола и Линды Маккартни «Дядя Альберт/Адмирал Хэлси» (Uncle Albert/Admiral Halsey, 1971): «Руки через море, в небо головами».

электропрохладительных дружбанов… – Имеется в виду «Электропрохладительный кислотный тест» (The Electric Kool-Aid Acid Test, 1968) Тома Вулфа о коммуне «веселых проказников».

и выходит дракон. – Аллюзия на фильм «Выход дракона» (Enter the Dragon, 1973), единственный англоязычный и последний фильм мастера боевых искусств Брюса Ли (1940–1973), поставленный Робертом Клаусом.

С. 361. Джон Фицджеральд Кеннеди (1917–1963) – 35-й президент США (1961–1963), был убит во время поездки по Далласу.

С. 361. Мартин Лютер Кинг-мл. (1929–1968) – американский священник, икона правозащитного движения; был застрелен в Мемфисе.

Дженис Лин Джоплин (1943–1970) – американская рок-певица и музыкант, популярная в 1960-х; умерла от передозировки героином.

Эрнест Хемингуэй (1899–1961) – американский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе; застрелился у себя дома, не оставив предсмертной записки.

Крестьянин Джо Макдональд (Джозеф Аллен Макдональд, р. 1942) – солист психоделической рок-группы «Крестьянин Джо и рыба» (Country Joe and the Fish, 1965–1971).

«Учителю с любовью» (To Sir, with Love, 1967) – британская драма, экранизация одноименного полубиографического романа (1959) Эдварда Рикардо Брейтуэйта, затрагивающая социальные и расовые проблемы в школе. Главную роль учителя-идеалиста сыграл Сидни Пуатье, а шотландская певица, автор песен и актриса Лулу (Мари Макдональд Маклафлин Лори, р. 1948) сыграла одну из учениц и исполнила заглавную тему фильма «Учителю с любовью»; песня заняла первые строчки американских хит-парадов, а в журнале «Биллборд» была объявлена лучшим поп-синглом 1967 г.

С. 362. Хью Марстон Хефнер (р. 1929) – американский издатель, основатель и шеф-редактор журнала «Плейбой».

С. 363. «Давай вместе» (Come Together, 1969) – песня Джона Леннона, открывающая альбом «Битлз» «Эбби-роуд» (Abbey Road, 1969); изначально сочинялась для Тимоти Лири, когда тот баллотировался на пост губернатора Калифорнии (соперничая с Рональдом Рейганом), но впоследствии, когда Лири был арестован за хранение марихуаны и его предвыборная кампания завершилась, Леннон записал песню с «Битлз».

«Билет на поезд» (Ticket to Ride, 1965) – песня Джона Леннона (и отчасти Пола Маккартни) с альбома «На помощь» (Help! 1965).

А меня по правде зовут Люси Алмаз. – Имеется в виду песня Джона Леннона и Пола Маккартни «Люси в небесах с алмазами» (Lucy in the Sky with Diamonds, 1967) с альбома «Клуб одиноких сердец сержанта Пеппера» (Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band, 1967).

С. 364. «Желтая подлодка» (Yellow Submarine, 1968) – полнометражный мультипликационный фильм Джорджа Даннинга про Оркестр Клуба одиноких сердец Сержанта Пеппера с саундтреком «Битлз».

С. 366. …наговаривал тексты на пластинку «Записи в обложке». Не сложилось. – «Записи в обложке» (Paperback Records) – проект «Зэппл Рекордз» (Zapple Records), подразделения студии «Эппл», выпускавшего альбомы в разговорном жанре и существовавшего с октября 1968 г. по июнь 1969-го. Проект возглавлял Барри Майлз, писатель и одна из центральных фигур британского андеграунда. Студия «Зэппл» успела выпустить только два альбома – «Неоконченная музыка # 2: Жизнь со львами» Джона Леннона и Йоко Оно и «Электронный звук» Джорджа Харрисона; остальные запланированные пластинки, в том числе записи Кена Кизи, Ричарда Бротигана, Лоренса Ферлингетти, Майкла Макклюра и Ленни Брюса, «Зэппл» так и не выпустила.

С. 367. …о трех призраках из «Рождественской песни». – Имеется в виду повесть Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе» (1843), в которой к главному герою, Авенезеру (Эбенизеру) Скруджу, по очереди являются Призраки Ушедшего, Нынешнего и Грядущего Рождества.

С. 369. …на Фестивале Приходов… – Вероятнее всего, имеется в виду психоделический фестиваль, организованный Стюартом Брэндом, Кеном Кизи, Аусли Стэнли и др. и прошедший в Сан-Франциско 21–23 января 1966 г. В середине 1960-х состоялось несколько таких фестивалей.

С. 370. Чет Хелмз (1942–2005) – музыкальный промоутер, открывший, помимо прочего, Дженис Джоплин, сооснователь продюсерской компании «Комнатная собачка» (Family Dog Productions), одна из центральных фигур в Сан-Франциско второй половины 1960-х, один из организаторов «Лета любви» в 1967 г.

С. 371. «Чудо-Бородавочник» (Wonder Wart-Hog) – андеграундный комикс, пародия на «Супермена», созданный Гилбертом Шелтоном и Тони Беллом в 1962 г.

С. 373. «Если мне помогут друзья» (With a Little Help from My Friends, 1967) – песня Пола Маккартни и Джона Леннона, написанная для Ринго Старра и спетая им на альбоме «Клуб одиноких сердец сержанта Пеппера» (1967).

«Лишь любовь нужна» (All You Need Is Love, 1967) – песня Джона Леннона, вышедшая сначала синглом, затем в альбоме «Волшебное таинственное путешествие» в 1967 г., а затем на альбоме «Желтая подлодка» в 1969-м.

С. 375. Я не читал «Порою над кукушкиным гнездом»… – имеются в виду два романа Кена Кизи – «Над кукушкиным гнездом» (One Flew Over the Cuckoo’s Nest, 1962) и «Порою блажь великая» (Sometimes a Great Notion, 1964).

«Каталог всей земли» (The Whole Earth Catalog) – американский контркультурный каталог, публиковавшийся писателем и одним из «веселых проказников» Стюартом Брэндом с 1968 по 1972 г., а затем нерегулярно до 1998 г. В каталоге перечислялись разнообразные товары для хиппи и координаты продавцов. Основатель корпорации «Эппл» Стив Джобз впоследствии объявил каталог концептуальным предтечей Повсеместно Протянутой Паутины.

С. 378. «„Битлз“ на стадионе Ши» (1965) – 50-минутный документальный фильм о концерте группы в Нью-Йорке во время американского турне 1965 г. Считается, что концерт был рекордным по количеству зрителей и сборам, а кроме того – пиком битломании. Рев на концерте стоял такой, что Битлы сами не слышали, что играют.

«Чужой» (Alien, 1979) – фильм британского режиссера Ридли Скотта с Сигурни Уивер в главной роли. Сюжет разворачивается на межгалактическом грузовом космическом корабле, куда попадает злонамеренный пришелец, уничтожающий одного за другим всех членов экипажа.

С. 379. Хантер Стоктон Томпсон (1937–2005) – американский писатель и журналист, создатель стиля гонзо-журналистики.

С. 380. …играл в Полианну… – Имеется в виду персонаж одноименной детской книги Элеанор Х. Портер (1913) и многочисленных продолжений, добрая и честная девочка-сиротка с сугубо позитивным отношением к жизни.

Вдали вновь Раздастся Зов Революции. – Аллюзия на религиозный гимн «Когда зов вдали раздастся» (When the Roll Is Called Up Yonder, 1893) американского композитора, преподавателя воскресной школы Джеймса Милтона Блэка.

С. 400. …послед Вудстокской кампании. – Вероятно, имеется в виду Вудстокский фестиваль рок-музыки (1969) – кульминационное событие в истории американской контркультуры.

С. 403. Вилли Ломен – герой пьесы А. Миллера «Смерть коммивояжера».

С. 405. …святым Иудой Незаметным… – Св. Иуда – один из наименее известных апостолов. Томас Гарди, вероятно, имел его в виду, когда писал роман «Джуд незаметный» (Джуд, Джудас – английское произношение имени Иуда).

С. 411. Гэри Снайдер (р. 1930) – американский поэт из поколения битников. Выступал против открытой разработки месторождений.

С. 413. Гуфи – собака, персонаж диснеевских мультфильмов.

С. 416. Пептобисмол – желудочное лекарство, здесь – в форме густой жидкости.

С. 417. Аннетт Фуничелло (1942–2013) – актриса и певица, девочкой играла в телевизионном сериале Диснея «Клуб Микки-Мауса».

С. 422. Омары ньюберг – омары, приготовленные с маслом, сливками, коньяком, хересом, яйцами и перцем.

С. 430. Аспергам – жевательная резинка с аспирином.

С. 436. Старый Мореход – герой поэмы С. Т. Кольриджа «Сказание о Старом Мореходе» (1797–1798).

С. 438. «Редай» – зенитная ракета, запускаемая с рук.

С. 445. «Кроудэдди» – самодеятельный журнал Пола Уильямса, первое периодическое издание, посвященное рок-музыке, – начал выходить до «Роллинг стоун», с 1966 г.

С. 446. …три Божьих Глаза. – «Глаза Бога» – магический объект мексиканского происхождения. Обычно это четырехугольник, сплетенный из пряжи разных цветов.



М. Немцов,

А. Грызунова,

Н. Караев,

В. Голышев

Назад: Когда в последний раз явились ангелы
Дальше: Примечания