Пер. М. Л. Гаспарова. (Здесь и далее – прим. переводчика.)
Коннемара – географическая область в графстве Голуэй на западе Ирландии, в юго-западном Коннахте. Расположена на полуострове между бухтой Киллари и заливом у деревни Килкиран.
Вистл («жестяной свисток», «дудочка») – народная продольная флейта с шестью отверстиями, широко используемая в народной музыке Ирландии, Шотландии, Англии и некоторых других стран.
Боуран – ирландский бубен, применяемый как для ритмического сопровождения традиционной ирландской музыки, так и для сольной игры.
Сто́ла – женское платье в Древней Греции и Древнем Риме.
Йейтс, Уильям Батлер – ирландский англоязычный поэт, лауреат Нобелевской премии по литературе 1923 г.
Ознобыши – красные или синюшно-багровые отечные припухания, развивающиеся под влиянием длительного воздействия низкой температуры. Чаще всего наблюдается на пальцах рук и ног, кистях, ушных раковинах и др.
Seisiun – (ирл. гаэльск.) – сейшн, музыкальная вечеринка.
Стаут – темный элевый сорт пива, приготовленный с использованием жженого и карамельного солода. Первоначально варился в Ирландии как разновидность портера. Очень популярен в Великобритании и Ирландии.
Килдэр и Лиишь – графства на юго-востоке центральной части Ирландии.
«…Боги ли жар нам в душу вливают// или влеченье свое// представляется каждому богом?» Вергилий, «Энеида», кн. IX, Пер. С. Ошерова.
Кальвари – у католиков и англо-католиков – 14 изображений крестного пути Христа.
Рил – быстрый народный хороводный танец, популярный в Шотландии и Ирландии.
Лонг-Уолк – набережная в Голуэе.
Вероятно, имеется в виду широко известный ирландский революционер Мик Коллинз по прозвищу Верзила.
Лессировочная техника, или просто лессировка – техника наложения прозрачных слоев краски друг на друга или на уже подготовленный основной цвет (слой) для получения более глубоких цветов и оттенков.
«Джеймсон» – сорт традиционного ирландского виски.
«Глория» (Gloria in excelsis Deo (лат.) – Слава в вышних Богу) – древний христианский богослужебный гимн, входящий в состав католической мессы латинского обряда и англиканской литургии. Латинский текст является переводом греческого оригинального текста.
«Гарда шиохана» («Гарда сиохана») – национальная полиция Ирландской республики.
Драмко́ндра – район Дублина.
«Ангелюс» – молитва Богородице.
«Пресвятое Сердце Иисусово» – в католической церкви изображение Сердца Иисусова считается символом любви Бога к человечеству.
Кухулин – герой ирландских мифов.
«Твари все на земле успокоились в мирной дремоте// Сбросив заботы с души и бремя трудов позабывши…», Вергилий, «Энеида», Кн. IX, Пер. С. А. Ошерова.
Новенна (девятина) – традиционная католическая молитвенная практика, заключающаяся в чтении особых молитв в течение девяти дней подряд.
Шассе – танцевальная фигура.
Утерард – поселок в Ирландии, находится в 26 км северо-западнее Голуэя, на берегах реки Оуенриффа и Лох-Корриб. По местному обычаю считается въездом в Коннемару.
«Римская свеча» – разновидность порохового фейерверка.