Книга: Королевство слепых
Назад: Глава девятнадцатая
Дальше: Глава двадцать первая

Глава двадцатая

Жан Ги Бовуар смотрел на тело Энтони Баумгартнера, пока коронер проверяла результаты аутопсии.
В отличие от Гамаша, Бовуар не видел этого Энтони при жизни, но, глядя на его тело, тоже мог сказать, что Баумгартнер был красивым, благородного вида человеком. У него даже теперь сохранялся властный вид, необычный для трупа.
– Во всем остальном здоровый пятидесятидвухлетний человек, – сказала доктор Харрис. – Вы видите рану на черепе?
И Гамаш, и Бовуар подались вперед, хотя и с расстояния все было прекрасно видно.
– Есть представление, чем нанесена рана? – спросил Гамаш, отступив.
– Я бы сказала, что, судя по ее конфигурации, это здоровенная дубинка из дерева, тяжелая. С заостренным концом. Ею размахнулись, как бейсбольной битой. – Она показала, как замахивались. – Ударили по голове сбоку с достаточной силой, чтобы нанести такое вот повреждение. Разбить череп не так-то просто, как вам может показаться. А это что?
Гамаш нахмурился:
– Вы уверены, что рана была получена до обрушения дома?
Это, безусловно, был самый важный вопрос, который определял разницу между убийством и несчастным случаем.
– Да. Абсолютно.
Он внимательно посмотрел на нее все еще опухшими и слезящимися глазами.
Доктор Харрис вздохнула, сняла хирургические перчатки, бросила в корзинку для мусора.
Она хорошо знала старшего суперинтенданта Гамаша и старшего инспектора Бовуара. Достаточно хорошо, чтобы называть их Арман и Жан Ги. За выпивкой.
Но у трупа они были старший суперинтендант, старший инспектор и доктор.
Доктор не обиделась, когда ей повторно задали вопрос. Гамаш был человеком осторожным, а осторожность более всего и необходима при поиске преступника.
И хотя Харрис знала, что Гамаш до сих пор отстранен от работы, она продолжала считать его главой Sûreté, пока кто-нибудь не вынудил бы ее изменить мнение.
– Энтони Баумгартнер умер приблизительно за полчаса до обрушения дома. Я это вижу по состоянию его органов и отсутствию внутреннего кровотечения. Кроме того, ранение у него в боковой части черепа. А дома обычно не падают наискосок.
– Мне нужно позвонить, – сказал старший инспектор Бовуар; он достал сотовый и вышел.
– Ведь было два обрушения, верно? – спросила доктор Харрис у Гамаша.
– Да. Одно частичное – поздно вечером, а потом окончательное, вчера днем.
– То, в которое попали вы, – сказала она. – И которое обнажило труп.
– Oui.
Он рассказал ей вкратце о том, чему был свидетелем.
– Сядьте, – сказала доктор Харрис, показывая на табуретку.
– Зачем?
– Я вам промою глаза.
– Да у меня все хорошо, все время улучшается.
– Вы ведь не хотите ослепнуть?
– Упаси бог, нет. А что, есть такая вероятность?
Она увидела, что он по-настоящему потрясен.
– Отдаленная. Но кто знает, какой материал был в том доме? Чем скорее вы отделаетесь от соринок в глазах, тем лучше. Вполне вероятно, что они могут повредить роговицу. Или того хуже – забиться под яблоко.
Он сел, и она наклонилась над ним, сначала внимательно рассмотрела его глаза, потом принесла воду и принялась спринцевать. Он морщился от струек воды.
– Извините, не предупредила: это может вызвать жжение.
Когда она закончила, он принялся широко открывать глаза, моргать.
– Не трите, – предупредила она и снова внимательно осмотрела оба глаза, потом выключила налобный осветитель. – Лучше. Гораздо лучше.
Но неприятное ощущение в глазах осталось. Он плохо видел, глаза были раздражены и болели.
– Что вы ему сказали? – спросил Бовуар, вернувшись после звонка. – Заставили его плакать.
Доктор Харрис рассмеялась:
– Я ему сказала, что в бистро кончились круассаны.
– Вы что же – убить его хотите? – спросил Жан Ги.
– Хватит, я все еще вас слышу, чтобы вы знали, – сказал Гамаш; зрение возвращалось к нему, раздражение ослабевало. – Что сказал инспектор Дюфресн?
– Они разбирают завал, ищут орудие убийства, – сказал Бовуар. – И пытаются вычислить, где он находился, когда его убили.
– И что они думают?
– Дюфресн считает, что в спальне второго этажа. Когда крыша рухнула, она увлекла с собой и тело. Сейчас они остановились на этом.
Доктор Харрис направилась к раковине, а Арман вернулся к металлическому прозекторскому столу. Сцепив руки за спиной, он уставился на Энтони Баумгартнера.
Тот был так не похож на мать, которая своим видом напоминала пожилую британскую хара́ктерную актрису, играющую монаршую особу в комедии.
Этот человек казался настоящим. Даже после смерти в его лице оставалось какое-то благородство. Гамаш мимолетно подумал о том, кому теперь достанется титул. Кэролайн или Гуго?
Применяется ли принцип первородства к вымышленным титулам?
Он взялся за край белой простыни и натянул ее на лицо Энтони Баумгартнера.
Но еще несколько секунд, прежде чем заговорить, старший суперинтендант смотрел на простыню и на то, что под ней.
– Как ты считаешь: это намеренно пытались выдать за несчастный случай?
– Мне представляется это совершенно очевидным, – сказал Бовуар. – Да. Мы должны были думать, что его убил обрушившийся дом. И мы бы так и решили, если бы Бенедикт не приехал туда вечером и не сказал нам потом, что в доме никого не было. Никого живого, по крайней мере.
– Верно. Но чтобы это походило на несчастный случай, дому следовало обрушиться.
– Да, – вмешалась доктор Харрис, оглядываясь через плечо от раковины.
Но Бовуар вернулся к столу, посмотрел сначала на шефа, потом на белую простыню.
– Верно, – сказал он, понимая, что имел в виду Гамаш.
Речь шла не о простой констатации факта, а о важнейшем элементе расследования.
Доктор Харрис вытерла руки, повернулась, и Жан Ги увидел: она тоже понимает смысл слов Гамаша.
– Откуда убийца мог знать, что дом обрушится? – спросила коронер.
– Есть только один способ знать об этом, – сказал Бовуар.
– Обрушить дом самому.
– И на сцене есть только один человек, который мог бы это сделать, – сказал Бовуар.
Гамаш отошел от тела, достал телефон, набрал номер.

 

Выслушав суперинтенданта Гамаша, Изабель Лакост задумалась на секунду.
Она немедленно согласилась на его просьбу, но теперь ей предстояло сообразить, как сделать то, о чем он говорит.
Потом Изабель вызвала такси. Ее высадили в снежный сугроб и слякоть.
Лакост с тростью в руке осторожно прошла по обледенелому тротуару и остановилась перед многоквартирным домом.
Невысокий, окна схвачены морозцем изнутри, что там за ними – снаружи не увидеть.
Она дернула ручку входной двери – не заперта.
Она зашагала, прихрамывая, внутрь, где ей пришлось обойти большую груду рекламной рассылки на полу. Если здесь кто-то и присматривал за порядком, то сегодня у него или у нее явно был выходной день. А может, целый год.
Изабель Лакост снова проверила информацию, пересланную ей старшим суперинтендантом Гамашем.
Бенедикт Пулио, квартира 3G.
Она поискала глазами лифт, быстро поняла, что его тут нет, встала перед лестничным пролетом, глубоко вздохнула и начала подниматься.

 

После встречи с коронером Жан Ги высадил Гамаша у кафе на рю Сент-Катрин.
– Грязновато, – сказал он, оглядевшись. – Ты уверен, что хочешь ждать здесь?
– Я приходил сюда молодым агентом. – Гамаш огляделся. – На большее денег не хватало. Даже Рейн-Мари сюда приводил.
– На свидание? Ты спятил?
Бовуар посмотрел на бродяг, сидящих в полукабинетах. Впрочем, само место выглядело довольно чисто. В такой забегаловке мама с папой и их сыночек-наркодилер вполне могут уплетать картошку фри по-квебекски.
– Я полагаю, Рейн-Мари нравятся плохие мальчики, – сказал Арман, и Жан Ги рассмеялся:
– Они не могут выглядеть брутальнее, чем ты, шеф. Теперь у тебя есть все, что необходимо.
– Мне необходимо, чтобы ты ушел, – сказал Гамаш.
И теперь Жан Ги стоял перед закрытыми дверями в управлении Sûreté. Перед кабинетом, с которым он знакомился все ближе и ближе. И начинал ненавидеть.
Он поднял руку, но дверь открылась – он даже постучать не успел.
– Старший инспектор, – сказала Мари Жанвье.
– Инспектор, – сказал он.
– Спасибо, что пришли.
Она отошла в сторону, пропуская его.
– Спасибо, что пригласили.
Если Мари собиралась делать вид, будто пригласила его на вечеринку, то он вполне мог ей подыграть.
– У нас к вам еще несколько вопросов. – Она показала ему на тот самый стул, на котором он сидел в прошлый раз.
Те же люди сидели за тем же столом, но теперь среди них был и пожилой человек, он сидел в удобном кресле чуть в стороне.
На сей раз Бовуар был готов. Да, они приветливо улыбались ему, но он знал, чего они от него хотят.
Он не стал садиться, прошел мимо расследователя прямо к тихо сидящему в углу человеку:
– А вы кто?
Человек встал. В нем, одетом в гражданское, ощущалась офицерская выправка. Армейская или полицейская. И высокое звание.
Он был чуть ниже Бовуара, средних лет, стройный. В нем чувствовалась непринужденность и вместе с тем готовность к действию. Такая манера держаться достигалась только многолетней практикой руководства в трудных ситуациях.
А нынешняя ситуация была затруднительной.
– Франси Курнуайе. Я работаю в Министерстве юстиции.
Бовуар был удивлен, даже потрясен, но пытался не показать своих чувств.
– И почему вы здесь?
– Я думаю, вы знаете, старший инспектор.
– Это дело стало политическим.
– Оно всегда было политическим. Я полагаю, ваш старший суперинтендант знает это. Знал с того самого момента, когда принял решение пропустить наркотик. Но вам нет нужды смотреть на меня так. Я не враг. Мы все хотим одного.
– И чего же?
– Справедливости.
– Для кого?
Франси Курнуайе рассмеялся:
– Вот хороший вопрос! Я служу народу Квебека.
– Как и я.
– А старший суперинтендант?
Бовуар не смог сдержать ярость:
– После всего, что он сделал, у вас есть сомнения на его счет?
– Но его службу следует рассматривать в целом. Да, он сделал много полезного, но вы можете сказать, что он хорошо послужил народу, когда впустил сюда то, что может стать настоящей чумой?
– Чтобы предотвратить кое-что похуже.
– Но как мы можем знать, что оно было бы похуже? – спросил Курнуайе. – Мы знаем только, что наркотик попадает на улицы, десятки тысяч, может быть, сотни умрут. Либо от самого наркотика, либо от насилия, спровоцированного наркотиком. Это справедливо?
Даже Бовуар, не будучи прирожденным политиком, понимал, что Франси Курнуайе опробует логику, которая будет предъявлена прессе. В ток-шоу и интервью.
Чтобы оправдать это убийство.
– Какие бы благородные цели ни преследовал глава Sûreté, он совершил ужасную ошибку. И должен за нее заплатить.
– И чего вы хотите от меня?
– У вас есть возможность смягчить нежелательные последствия, старший инспектор. Вы были его заместителем. Это может запятнать всю Sûreté, а полиция только-только начинает возвращать доверие к себе.
– Вы хотите, чтобы я сказал: решение принимал он, он и несет ответственность?
– У вас есть выбор. Вина так или иначе ложится на Гамаша. Избежать этого невозможно. Его крушение было неизбежно с того момента, когда он принял решение. Он это знал. И все равно поступил по-своему. И вы никак не можете это предотвратить. Не можете его спасти. Пуля вылетела из ствола. Вы, однако, можете смягчить побочный вред, который претерпят другие.
– Включая и меня?
Франси Курнуайе только пожал плечами.
– Включая и премьера?
Лицо Франси Курнуайе помрачнело.
– Мы составили заявление, старший инспектор. Возьмите его с собой, если хотите. Прочтите. Переиначьте. Но подпишите. Сделайте то, что до́лжно сделать. Не позвольте вашей преданности ослепить вас.
– Вы, наверное, шутите? Вы говорите это мне? – Бовуар старался говорить негромким голосом, вежливым тоном, но его ярость прорывалась наружу. – Решение пропустить эти наркотики позволило нам разрушить крупнейшие наркокольца, которые опутали Северную Америку. Эта операция Sûreté чуть не стоила жизни одному из старших офицеров, а вы, вместо того чтобы благодарить нас, угрожаете мне и шефу, будто мы преступники? – Он понизил голос. – И вы говорите, что я слепой?
– Вы и представить себе не можете, что вижу я.
– О, я думаю, что очень даже представляю. Мы всего лишь маленькая деталь в вашей большой картине, верно?
И он с удовлетворением увидел длившееся доли секунды сомнение в глазах Курнуайе. Небольшое удивление.
– Это хорошо, если вы считаете, что мы имеем общую картину, – сказал Курнуайе, приходя в себя. – Но поверьте мне, мы только совершаем неловкие действия, реагируем на события и пытаемся делать то, что нужно нашим гражданам.
Бовуар ничего не сказал, но одно он знал наверняка. Этот Курнуайе неловких действий не совершал.

 

Гамаш сидел за столом с пластмассовой столешницей в полукабинете, пил воду и смотрел в окно.
Потом он получил эсэмэску.
– Я сейчас вернусь, – сказал он официантке, протягивая ей двадцатку. – Пожалуйста, придержите этот столик для меня.
– Oui, monsieur.
Натянув шапочку на уши и надев перчатки, Гамаш прищурился, выйдя в яркий, холодный день. Снежок поскрипывал под его ботинками, пешеходы его обгоняли, спеша добраться туда, куда стремились попасть.
А он никуда не торопился. Впереди и по другую сторону медленно шли два человека. Один высокий, тощий, даже в зимней куртке худосочный. Другой пониже, хорошо сложенный, держащийся на ногах более устойчиво.
Амелия.
Гамаш наблюдал их прогулку на протяжении двух кварталов, а когда они остановились – ушел в проулок. Теперь он смотрел на них оттуда, закутавшись в куртку и прислонившись к холодным кирпичам заброшенного здания.
Арман видел дилеров, и наркоманов, и проституток, занимавшихся своими делами при свете дня. Они знали: ни один коп их не остановит.
Эта часть рю Сент-Катрин была не столько артерией, сколько кишечником.
Двое мужчин в заскорузлой грязной одежде рылись в мусорных бачках. Иногда отталкивали друг друга. Дрались за бачки и черствые корки.
Гамаш смотрел: на него увиденное производило впечатление.
Молодые полицейские работали прекрасно. Относились к делу серьезно. Как и должны были. В их карьере будет мало заданий важнее нынешнего. Хотя они пока этого не знали.
Он получил эсэмэску от одного из них, краткое сообщение о ходе дела. В тексте сообщалось о том, где сейчас находится Амелия. Но они понятия не имели, где находится он. Не знали, что глава Sûreté присоединился к ним и тоже ведет наблюдение за бывшим кадетом.
Гамаш спрятался поглубже в тень, когда Амелия и ее друг приблизились к дилеру. Оба мужчины казались хрупкими по сравнению с бывшим кадетом Шоке.
«Одноглазый», – подумал Гамаш.
Потом Амелия сделала что-то странное. Она задрала левый рукав до локтя, протянула руку дилеру. Тот отрицательно покачал головой.
Амелия сказала что-то, словно споря с ним, потом отвернулась от дилера и ушла прочь. Ее друг поспешил догнать ее.
– Двадцать баков за отсос, – услышал Гамаш мужской голос у себя за спиной.
Игнорируя голос, он продолжал наблюдать, пока не почувствовал тычок в спину.
– Я с тобой говорю, дедок. Тебе отсосать или нет?
Гамаш повернулся, увидел человека моложе своего сына. Татуировки на его опустошенном лице. «Наверное, когда-то он был красивым», – подумал Гамаш. Когда-то он, наверное, был молод.
– Нет, спасибо, – сказал он и повернулся, чтобы продолжить наблюдение за разговором на другой стороне улицы.
– Тогда пошел в жопу.
Гамаш почувствовал, как два кулака ударили ему в спину. Сила удара была такова, что его выкинуло из проулка на покрытый ледком тротуар. Вовремя выставив вперед обе руки, он ударился о припаркованную машину, которая не позволила ему вылететь на проезжую часть под трафик.
Водитель нажал на кнопку гудка и выставил Гамашу средний палец.
Гамаш почувствовал тонкую, как у скелета, руку на своем предплечье, повернулся и заглянул в изможденное лицо. Щеки настолько впали, что тонкая кожа едва натягивалась на кости. Глаза, обведенные темными кругами, смотрели расширенными зрачками. Но смотрели сочувственно.
Гамаш посмотрел на другую сторону. Его глаза прошлись по тротуару на другой стороне и по паре, которая уже успела уйти на целый квартал.
Амелия оглянулась на звук гудка, но Гамаш уже отвернулся и теперь смотрел на женщину, которая держала его предплечье.
– Вам нужна помощь? – раздался тихий голос.
– Non, non. Я в порядке. Merci.
Она оглянулась, крикнула в проулок:
– Ты, говнюк долбаный! Чуть его не убил!
– Трансгенша хреновая, – раздался голос из мглы. – Убирайся из моего квартала!
Женщина снова обратилась к Гамашу. Рост у них был почти одинаковый, судя по ее виду, когда-то она имела хорошее сложение, но потом вся высохла, ужалась. На ней была короткая кожаная юбка и розовая, отделанная рюшем куртка. На ее лице была тщательно нанесенная косметика, которая не могла скрыть язвы.
– Вы уверены, что с вами все в порядке? – спросила она. – Тут небезопасно.
– Вы очень добры, спасибо, – сказал он, запуская руку в карман.
– Не надо. – Она положила ту же худющую руку на его предплечье.
Гамаш вытащил блокнотик с ручкой и записал свой телефон.
– Если вам когда-нибудь понадобится помощь. – Он протянул ей бумажку вместе с перчатками. – Меня зовут Арман.
– Анита Фасьял, – сказала женщина, пожала его руку и взяла то, что он предложил.

 

Амелия с Марком пошли дальше. Она прошлую ночь спала в прихожей перед его крохотной квартиркой, стараясь не слышать, что происходит внутри.
И теперь они вышли снова. Он – за еще одной дозой. Она – в поисках Дэвида.
У них за спиной раздался гудок, она повернулась и увидела проститутку, которая держала за руку человека, чуть не попавшего под машину.
Она несколько секунд смотрела на мужчину, который, судя по всему, расплачивался с проституткой за услугу. Есть вещи, которые не меняются.
Амелия пошла дальше по рю Сент-Катрин. Она наклонила голову от ветра, прищурилась и стала повторять, как и предыдущим вечером, знакомые стихи и любимые фразы, впечатавшиеся в ее память. Она повторяла их, словно молитвы по четкам. Снова и снова. С начала до конца. Пока морозный день не подошел к концу. Пока шлюхи, трансгендеры и наркоманы не пропали с улиц, а Амелия осталась с теплом слов из книг, которые теперь превратились в пепел.

 

Гамаш вернулся в кафе.
Он знал, что с его стороны, возможно, было неразумно приходить сюда, но хотел убедиться, что Амелия и в самом деле на улице и занимается тем, чего он от нее и ждал.
Ищет карфентанил.
Он не заблуждался относительно того, что произойдет, если она не добьется своего. Если он не добьется своего.
Арман знал, что фентанил в сто раз сильнее героина. А карфентанил в сто раз сильнее, чем любой фентанил.
Это будет похоже на огнемет для каждого потребителя на улице.
Он медленно пошел назад, думая о том, что сказал Бовуар. О том, что он самый жестокий человек из всех. Бовуар сказал это в шутку, но Гамаш знал: так оно и есть.
Гамаш ощущал легкую боль в спине, где молодой парень-проститутка ударил его сзади. Две точки у него на спине пульсировали. Если бы он собирался расправить крылья, то именно в этих местах.
Но Арман наверняка знал: он не ангел. Хотя и спрашивал себя иногда: если бы на небесах началась новая война, то на чьей стороне сражался бы он?
Гамаш сел в свой прежний полукабинет, заказал кофе и сэндвич, надел очки для чтения и открыл книгу, купленную им сегодня утром в магазине Мирны.
Эразм. «Адагии». Собрание пословиц и поговорок.
Шрифт был маленький, а глаза Армана все еще видели плоховато, но он хорошо знал книгу и теперь читал знакомые строки.
Одна ласточка не делает лета.
Необходимое зло.
Между Сциллой и Харибдой.
Редкая птаха.
Наконец он нашел ту, которую искал.

 

«В королевстве слепых…» – повторяла про себя Амелия, идя все дальше…
– «…и одноглазый – король», – прочел Гамаш.

 

– Старший инспектор?
Бовуар повернулся и увидел Франси Курнуайе: тот шел за ним по коридору.
– Одно слово, пожалуйста.
Жана Ги допрашивали целый час и наконец отпустили. Но он не успел уйти далеко – Курнуайе окликнул его.
Чиновник из министерства огляделся, потом затолкал Бовуара в туалет и запер дверь.
– Вы забыли это. – Он протянул Бовуару папку.
В ней лежало заявление.
– Я не забыл. Я не собираюсь его подписывать. Ни при каких условиях.
– Там не сказано ничего такого, чего бы мы уже не знали.
– Но моя подпись скажет многое обо мне, верно? – сказал Бовуар. – Бросьте ее. Бросьте всю вашу затею. Сделайте то, что правильно.
Курнуайе улыбнулся:
– Вам все так всегда ясно? Что правильно, а что нет? А мне – не всегда. И Гамашу тоже.
– Это ложь. Он сделал то, что было правильно.
– Тогда почему столько порядочных людей думают, что он поступил неправильно? Не только они, – чиновник мотнул головой в сторону комнаты, где проходил допрос, – но и другие. Хорошие люди, включая и вас, не соглашались с его решением. – Он внимательно посмотрел на Бовуара. – Вы удивлены, что мне это известно? По собственным показаниям старшего суперинтенданта, вы просили его заблокировать поставку опиоидов. Все агенты из узкого круга просили его заблокировать. Он признаёт это. Но ваши слова его не остановили. Он выпустил на улицу наркотик, который потенциально может убить тысячи.
– Наркотик не попал на улицу, и бо́льшую часть он уже вернул.
– Но не всё. И остальное уже в любой день может оказаться на улице. В любую минуту. Ответственность за все смерти среди молодежи ляжет на него.
– Вы полагаете, он этого не знает? Его это не мучает? Вам необходимо устроить публичное линчевание? Это отвратительно. Вы отвратительны. Я не собираюсь иметь ничего общего с этим.
– Вы еще передумаете. Прежде чем это закончится, вы подпишете.
– Нет. Какова ваша конечная цель? Дело ведь не только в защите политиков.
Курнуайе отпер защелку, потом, посмотрев на Бовуара, казалось, принял решение.
– Спросите Гамаша.
– Что?
– Спросите его. Он знает гораздо больше, чем говорит вам.
Курнуайе бросил папку с заявлением на пол и вышел.
Жан Ги посмотрел на папку. Потом поднял ее.
Назад: Глава девятнадцатая
Дальше: Глава двадцать первая