Глава 13. Главный констебль выражает неодобрение
Как ни старался Тремейн не думать о случайной встрече с Фенном, навязчивые мысли о моряке отбили у него желание бродить по холмам. Он быстро вернулся на шоссе и через двадцать минут оказался у дома Хардина.
Бойс все еще сидел вместе с Уитемом над горами бумаг, хотя успел выполнить значительную часть работы.
– Есть успехи? – спросил он, когда Тремейн вошел в кабинет.
Мордекай покачал головой. Он решил, что упоминать о Фенне нет смысла.
– Ничего достойного внимания. А как у вас дела, Джонатан?
– Мы не нашли ни единой ниточки, которая привела бы нас к ночному гостю миссис Колвер, – отозвался Бойс. – Хотя она по-прежнему клянется, что незнакомец позади дома ей не привиделся. Я почти закончил. И слава богу. Сейчас самое время пообедать.
Они вместе вышли из дома и после недолгого, но вполне сносного обеда вернулись на машине в полицейское управление. Паркин и его начальник уже ждали их в строго обставленном кабинете, где состоялось прошлое совещание. Бойс начал с извинений, но сэр Роберт Деннелл оборвал его:
– Все в порядке, старший инспектор. По правде говоря, это я пришел рано. Ну, вы представите нам отчет? Насколько я понимаю, дело успешно продвигается?
– Так и есть, сэр, – произнес Бойс.
Тремейн занял один из свободных стульев за столом и окинул главного констебля внимательным взглядом. На сей раз сэр Роберт держался более дружелюбно, чем во время их последней встречи. Он был оживленным и приветливым.
– Конечно, револьвер Хардина – серьезная зацепка. Нет сомнений, что из этого оружия убили Мартона. Вопрос в том, как револьвер попал к Хардину.
– Вопрос в том, сэр, – осторожно возразил Бойс, – не Хардин ли стрелял из этого револьвера?
Главный констебль нахмурился и посмотрел на Тремейна.
– Должен признать, похоже, Хардин тот, кого мы искали. В конце концов, против него имеется весомая улика, чего не скажешь о Мастерсе.
Бойс не услышал резких ноток в голосе главного констебля и решил воспользоваться удобным случаем:
– Я еще не взял Мастерса в оборот, сэр. Пытаюсь вначале разобраться в обстоятельствах дела.
– Да. Действительно. – Главный констебль откашлялся. – Ладно, вы лучше знаете свою работу, старший инспектор. Я не собираюсь вмешиваться и путаться у вас под ногами. Каково положение дел в целом на данный момент?
Бойс облегченно перевел дыхание и заглянул в блокнот:
– Насколько нам известно, сэр, Хардина вызвали телефонным звонком не к кому-то из его постоянных пациентов. Мы проверили всех, кто значился в медицинской картотеке, и установили, что никто из этих людей ему не звонил. Конечно, позвонить мог и человек со стороны, которому срочно понадобилась медицинская помощь. Наше обращение, опубликованное в местных газетах, прояснило бы этот вопрос, но поскольку никто не пришел в полицию для дачи показаний, полагаю, мы получили подтверждение очевидного: звонил вовсе не пациент, а некто другой, кто пожелал связаться с доктором. И этот человек обладал достаточным влиянием на Хардина, чтобы заставить его незамедлительно выехать из дома, несмотря на поздний час.
Мордекай Тремейн поправил пенсне на носу и наклонился вперед.
– Есть и другая вероятность, – робко вмешался он. – Доктору Хардину вообще не звонили.
Главный констебль смерил детектива-любителя цепким взглядом:
– Что заставляет вас так думать?
– Телефонный аппарат стоит не в кабинете доктора, а в приемной, рядом с холлом. В кухне звонок слышен так же отчетливо, как в кабинете. В отсутствие мисс Ройман на звонки обычно отвечала миссис Колвер, экономка. Видимо, она привыкла заниматься работой по дому, постоянно прислушиваясь, не зазвонит ли телефон. Однако она уверяет, будто ничего не слышала. Экономка узнала о звонке, когда доктор Хардин вышел из кабинета и заглянул в кухню, чтобы сообщить, что его вызывают.
– Да, это правда, – подтвердил Бойс и посмотрел на главного констебля. – Звучит разумно, сэр.
Брови сэра Роберта Деннелла сошлись на переносице. Теперь он уже не казался дружелюбным, словно его возмутило, что дельную мысль высказал какой-то любитель.
– Если никто не звонил в клинику, что же вынудило Хардина уехать?
– Он договорился с кем-то встретиться. Не хотел называть экономке истинную причину и сослался на срочный вызов к больному. Полагаю, доктор мог бы с тем же успехом заявить, будто идет на политическое собрание, – добавил Тремейн. – Но оставалась вероятность, что миссис Колвер случайно обнаружит обман, и Хардин постарался избежать этого.
– Обычно он сообщал экономке, куда собирается, на случай, если его будут искать, – вставил Бойс. – Хардину пришлось рассказать ей убедительную историю. Ведь в тот вечер, пока он отсутствовал, его могли вызвать к настоящему пациенту.
– Так вы хотите сказать, – произнес главный констебль, не отрывая взгляда от Тремейна, – что Хардин отправился на встречу, о которой договорился заранее? – Он немного помолчал и добавил: – Есть идеи, с кем он мог встречаться? – На сей раз в голосе сэра Роберта прозвучал вызов.
– Есть одна мысль, – почти извиняющимся тоном промолвил Тремейн. – Конечно, это лишь предположение.
– Ну-ну?
Последовала неловкая пауза, прежде чем прозвучал ответ Тремейна:
– Я думаю, это мог быть Фенн.
Главный констебль заметно смягчился.
– Пытаетесь связать это дело с убийством Мартона? – Он перевел взгляд на Паркина: – Узнали что-нибудь новенькое о прошлом Хардина?
– Пока нет, сэр.
– Что ж, пожалуй, это действительно мог быть Фенн. – Главный констебль рассеянно что-то рисовал карандашом у себя в блокноте. – Он говорит, будто провел вечер в миссии, но его история так и не нашла подтверждения. Верно, Паркин?
Инспектор обреченно поник, словно знал, что этот миг неминуемо наступит, и все же надеялся на чудо. Ему явно было не по себе.
– Вообще-то, сэр, нам удалось выяснить немного больше о Фенне, – пробормотал он. – Кое-кто в миссии помнит, как Фенн ушел и вернулся ближе к ночи. Один парень рассказал, что спал в одной комнате с ним, на соседней койке. Он уверен, что не ошибся, поскольку ждал Фенна – хотел спросить о деньгах, которые тот ему задолжал за игрой в бильярд. Похоже, Фенн не появлялся в миссии с тех пор, как мы начали наводить справки о нем.
Бойс повернулся к инспектору.
– Это многое меняет, – заметил он.
– Новости пришли лишь несколько минут назад, сэр, – объяснил Паркин. – Я не мог сообщить вам раньше.
– Что говорит об этом Фенн? – осведомился сэр Роберт Деннелл. – Полагаю, вы задержали его?
Паркин с несчастным видом опустил голову:
– Нет, сэр. Сказать по правде, мы его упустили.
– Упустили! – Главный констебль раздраженно отшвырнул карандаш. – Черт побери, вы должны были не спускать с него глаз!
– Да, сэр. Фенн оказался хитрее, чем мы предполагали. Он ускользнул от нас вчера днем. Вошел в один из крупных универмагов на Кингс-авеню и, наверное, выскочил через боковую дверь, прежде чем наш человек успел догнать его.
– Он явно напуган, – заключил главный констебль. – Видимо, узнал, что над ним сгущаются тучи, и решил дать стрекача. Ну, принимайтесь за дело, Паркин. Я хочу, чтобы этого типа схватили.
– Я уже отдал распоряжения, сэр. Мы снова поймаем его.
Тремейн посмотрел на сэра Роберта поверх пенсне. Он не заметил на лице главного констебля признаков недавнего раздражения или злости, но все же подумал, что сейчас не самое благоприятное время, чтобы упоминать о своей встрече с Фенном на холмах.
Бойс деликатно откашлялся:
– Похоже, это Фенн околачивался возле дома Хардина прошлой ночью.
Шеф полиции переключил свое внимание с Паркина на старшего инспектора.
– В дом пытались проникнуть? – резко бросил он. – Мужчина?
– Так утверждает экономка. Она подняла шум и спугнула непрошеного гостя. Когда подоспел охранявший вход патрульный, тот уже успел скрыться.
Сэр Роберт Деннелл кивнул:
– Очевидно, шмыгнул в переулок позади дома. Говорите, экономка его услышала?
– Верно, сэр, – подтвердил Бойс. – Но мне сдается, она ждала чего-то подобного. – Он покосился на хмурого Паркина. – На сегодняшний день у нас имеется многообещающий список подозреваемых. Пожалуй, даже слишком, сэр.
Главный констебль вздернул брови:
– Вы хотите сказать, что экономка как-то связана с убийством?
Тремейн заметил, что хитроумный отвлекающий маневр Бойса увенчался успехом, и усмехнулся. Лицо старшего инспектора Скотленд-Ярда осталось невозмутимым.
– Нам известно лишь с ее слов, что она не следила за доктором в надежде выведать его секреты, – произнес он. – Конечно, мы не можем утверждать с уверенностью, что так и было, но сбрасывать экономку со счетов тоже нельзя.
– А как насчет мотива? – поинтересовался главный констебль.
– Тут есть загвоздка, признаю, сэр. Ее мотивы неясны, по крайней мере, на данный момент. Однако с мисс Ройман история другая.
Бойс рассказал об их с Тремейном визите к поверенному Хардина и о наследстве, которое покойный доктор оставил Маргарет Ройман. Сэр Роберт Деннелл прищурился.
– Похоже, он завещал кругленькую сумму этой своей секретарше или регистраторше. Если только этим ее обязанности и ограничивались, – выразительно подчеркнул главный констебль.
– Насколько я могу судить, сэр, доктор хотел, чтобы их отношения носили более личный характер. Но дама категорически отказалась, так она уверяет.
Слова Бойса, однако, не убедили сэра Роберта. Он рассеянно побарабанил по столу кончиком карандаша:
– Кажется, Хардин был завзятым ловеласом. Надо полагать, девица говорит правду?
Бойс пожал плечами:
– Нельзя сказать, что она лжет. С другой стороны, будь между ними связь, они держали бы ее в секрете, чтобы не поползли… слухи. Когда я спросил об этом экономку, та ответила нечто вроде: «Не бывает дыма без огня», но воздержалась от прямых обвинений, никаких намеков подобного рода. Однако заявила, будто дружок мисс Ройман косо смотрел на попытки доктора приударить за его девушкой и что у них вышла из-за этого ссора.
Тремейн продолжал наблюдать за главным констеблем и вдруг заметил на его лице странное выражение досады. Казалось, сэр Роберт сознает, что от него ждут одобрения новой линии расследования, какую только что представил Бойс, но сам предпочел бы не давать ей хода.
– Вам удалось выяснить что-нибудь о нем?
– О приятеле мисс Ройман, сэр? Довольно много, – отозвался Бойс. – Его зовут Линтон. Кстати, он тот самый репортер из местной газеты «Ивнинг курьер», которому поручили освещать наше дело об убийстве.
На лице шефа полиции отразилось удивление, но было заметно, что мысли его заняты другим. Сэр Роберт выглядел отстраненным, погруженным в себя.
– Безусловно, здесь еще многое предстоит выяснить. Что ж, действуйте, как считаете нужным, старший инспектор. Держите ситуацию под контролем. – Главный констебль помолчал. – Не нравится мне это завещание. Разумеется, вы должны выяснить все о Линтоне и той девушке. Но не следует без надобности поднимать шум вокруг связей Хардина с женщинами. Ни к чему хорошему это не приведет. – Он замялся. Для человека светского, с немалым опытом, сэр Роберт слишком уж долго подбирал слова. – Нам не нужен новый городской скандал, – объяснил он наконец. – Чем тише пройдет расследование, тем лучше.
– Понимаю, сэр, – ровным, бесстрастным тоном произнес Бойс. – Что мне действительно хотелось бы выяснить, так это почему Хардин носил с собой револьвер, из которого убили Мартона. И у меня такое чувство, что мы получим ответ на свой вопрос, узнав, чем занимался Хардин до того, как перебрался в Бриджтон и обосновался здесь.
– Вероятно, – заметил главный констебль. – Вероятно, – с оживлением повторил он чуть громче. Потом нетерпеливо повернулся к Паркину: – Как обстоят дела на этом фронте?
– Со своей стороны мы сделали все, сэр. Остается ждать результатов.
Прежде Тремейн лишь молча прислушивался к разговору Бойса с сэром Робертом, но теперь подался перед.
– Любопытно будет выяснить кое-что еще, – тихо обронил он, и на него немедленно уставились три пары глаз.
– Что именно? – дружелюбно спросил главный констебль.
– Экономка упомянула, что видела, как за день до убийства возле дома крутился какой-то мужчина. Хотелось бы знать, кто он и зачем приходил.
– Экономка описала того человека? – спросил Паркин.
– Нет, не сказала ничего конкретного. Только уточнила, что это не Рекс Линтон.
– Жаль, – заметил Паркин. – Это нам особо не поможет, верно?
– Боюсь, что так, – кивнул Тремейн.
Он поднял голову и поймал на себе взгляд сэра Роберта Деннелла. На мгновение лицо главного констебля отразило его истинные чувства, и Мордекай прочитал на нем острую неприязнь.