По собственному опыту могу сказать, что человек, впервые попавший в это место, обычно бывает заворожен, пленен его чарами, переживает подлинное потрясение. Дивная красота и таинственность лабиринта повергают гостя в молчание, окуная его в мир созерцательности и грез. Естественно, Фермин не мог не повести себя иначе. Первые полчаса он, как загипнотизированный, бродил с безумным видом по закоулкам грандиозной головоломки, которую представлял собой лабиринт. Он задерживался у аркбутанов и колонн и постукивал по ним костяшками пальцев, словно сомневаясь в их надежности. Он складывал ладони трубочкой и подносил к глазам на манер бинокля, оценивая углы и линейную перспективу, пытаясь вычислить логику структуры. Уткнув свой немалый нос в корешки книг, которые образовывали бесконечную ленту, намечавшую бескрайние тропы в букинистических дебрях, он промаршировал по спирали библиотек, собирая урожай в виде названий и составляя каталог открытий, сделанных по пути. Я следовал за ним на небольшом расстоянии, испытывая волнение и тревогу.
Я уже начал опасаться, что Исаак выгонит нас отсюда взашей, когда столкнулся с хранителем на одном из мостиков, проложенных в воздухе под книжными сводами. К моему величайшему удивлению, его лицо не выражало ни малейших признаков негодования – напротив, Исаак добродушно улыбался, наблюдая за первыми шагами Фермина на пути познания Кладбища Забытых Книг.
– Ваш друг – большой оригинал, – поделился своим мнением Исаак.
– Вы не представляете, до какой степени.
– Не беспокойтесь, пусть чувствует себя как дома. Скоро он спустится с небес на землю.
– А если он заблудится?
– Я так понимаю, он далеко не промах. Он справится.
У меня такой уверенности не было, но я не стал спорить с Исааком. Хранитель удалился в комнатку, иногда служившую конторой. Я составил ему компанию и с благодарностью принял из его рук чашку кофе.
– Вы ведь успели объяснить своему другу правила?
– Фермин и правила плохо уживаются. Но я изложил ему основные тезисы, на что он мне ответил без колебаний: «Разумеется, за кого вы меня принимаете?»
Повернувшись, чтобы вновь наполнить мою чашку, Исаак поймал мой взгляд, устремленный на фотографию Нурии, висевшую над его письменным столом.
– Скоро исполнится два года, как ее нет с нами, – промолвил хранитель с печалью, от которой у меня перехватило дыхание.
Я опустил голову, придавленный чувством вины. Даже через сто лет я буду помнить о смерти Нурии, равно как и о том, что если бы женщина, на свое несчастье, не познакомилась со мной, возможно, она осталась бы жива. Исаак с нежностью смотрел на портрет своей дочери.
– Я старею, Семпере. Скоро настанет время уступить свой пост кому-нибудь другому.
Я собрался возразить против подобных утверждений, но мне воспрепятствовал Фермин, торопливо вошедший в комнатку. Он тяжело дышал, словно только что пробежал марафонскую дистанцию.
– Ну и как? – спросил Исаак. – Как вам здесь понравилось?
– Великолепно. Однако я не обнаружил здесь туалета, во всяком случае, на бегу.
– Надеюсь, вы не пописали где-нибудь в укромном уголке?
– Я сделал над собой сверхчеловеческое усилие, чтобы добраться сюда.
– Первая дверь налево. За цепочку нужно дернуть два раза, с первого слив не срабатывает.
Пока Фермин справлял нужду, Исаак налил ему чашку дымящегося кофе, дожидавшуюся его возвращения.
– Дон Исаак, у меня есть ряд вопросов, которые я желал бы вам задать.
– Фермин, сомневаюсь, что… – вмешался я.
– Спрашивайте, спрашивайте.
– Первый вопрос касается истории этого места. Второй вопрос технического порядка и относится к его архитектуре и архитектонике. А третий носит чисто библиографический характер…
Исаак расхохотался. Я в жизни не слышал, чтобы он смеялся, и потому не знал, означал ли его смех благословение свыше или же он являлся предвестником неминуемой катастрофы.
– Прежде всего вам надлежит выбрать книгу, которую вы хотели бы спасти, – напомнил Исаак.
– Я присмотрел кое-какие издания, но, отдавая дань сентиментальности, позволил себе выбрать эту.
Фермин извлек из кармана томик, переплетенный в красную кожу с тисненным золотом названием и гравированным изображением черепа на фронтисписе.
– Господи, «Город проклятых, книга тринадцатая: Дафна и крутая лестница», Давида Мартина, – прочитал Исаак.
– Старый знакомый, – пояснил Фермин.
– Можете не рассказывать. Видите ли, было время, когда я частенько его тут видел, – сказал Исаак.
– Наверное, до войны, – предположил я.
– Нет, не только… И потом тоже.
Мы с Фермином уставились друг на друга. У меня возник вопрос, в своем ли уме Исаак или он незаметно стал слишком немощен для должности хранителя.
– У меня нет намерения противоречить вам, но то, что вы говорите, – невозможно, – промолвил Фермин.
– Невозможно? Вам следовало бы пояснить, что вы имеете в виду…
– Давид Мартин бежал из страны накануне войны, – принялся объяснять я. – В начале 1939-го, в конце схватки сторон, он перебрался опять через Пиренеи, и через несколько дней его задержали в поселении Пуигсерда. Он находился в тюрьме до середины 1940 года, когда был убит.
Исаак недоверчиво взирал на нас.
– Поверьте, что наши источники заслуживают доверия, – подтвердил Фермин.
– Могу вам поклясться, что Давид Мартин сидел на том самом стуле, на котором расположились вы, Семпере. И мы с ним немного побеседовали.
– Вы уверены, Исаак?
– Я уверен в этом, как ни в чем более, – серьезно отвечал хранитель. – Встреча с ним запомнилась мне очень хорошо, потому что до того уже несколько лет мы с Мартином не виделись. Он выглядел измученным и больным.
– Вы не можете назвать приблизительно дату, когда он приходил?
– Могу назвать совершенно точно. Это была последняя ночь 1940 года, новогодняя ночь. И тогда я видел его в последний раз.
Мы с Фермином погрузились в вычисления.
– Значит, то, о чем Ханурик рассказывал Бриансу, оказалось правдой. В ночь, когда Вальс приказал отвезти Мартина в особняк около парка Гуэль и прикончить его там… Ханурик признавался, что подслушал, как конвоиры между собой обсуждали какое-то чрезвычайное происшествие… Будто в заброшенном доме был кто-то еще… Некто, не позволивший убить Мартина… – фантазировал я.
Исаак в замешательстве слушал мои разглагольствования.
– О чем вы оба ведете речь? Кому понадобилось убивать Мартина?
– Это длинная история, – дипломатично ответил Фермин. – С километровыми примечаниями.
– Тешу себя надеждой, что однажды вы мне ее расскажете…
– Как вам показалось, Исаак, Мартин был в здравом уме? – спросил я.
Исаак пожал плечами:
– В случае с Мартином это всегда было трудно понять… У этого человека была истерзанная душа. Когда он собрался уходить, я попросил позволения проводить его до поезда, но он меня заверил, что на улице его дожидается машина.
– Машина?
– «Мерседес-бенц», ни много ни мало. Автомобиль принадлежал кому-то, кого Мартин именовал Патроном и кто вроде бы ждал его у дверей. Но когда я вышел вместе с Мартином на крыльцо, то не увидел ни машины, ни патрона, никого и ничего…
– Не поймите превратно, шеф, но ведь приближался Новый год, и вы наверняка пребывали в праздничном настроении по такому случаю. Не могло получиться так, что вы капельку переборщили с игристым и столовым вином, и, оглушенный рождественскими гимнами и высоким содержанием сахара в нуге из Хихона, вообразили всю сцену? – поинтересовался Фермин.
– На обвинение в злоупотреблении игристым отвечу, что я пью только газировку. А единственное пойло, имеющееся в моем распоряжении, – это бутылочка с перекисью водорода, – с достоинством возразил Исаак, не выказывая обиды.
– Прошу простить мои сомнения. Я всего лишь соблюдал необходимые формальности.
– Я догадываюсь. Но поверьте, что Мартин был не более мертв, чем вы или я, если только меня не навестило привидение. А предположение, что ко мне явился призрак, я решительно отвергаю, поскольку у Мартина кровоточило ухо и лихорадочно дрожали руки, не считая того обстоятельства, что он умял весь мой запас сахара.
– А Мартин не объяснил, с какой целью он к вам пришел спустя столько лет?
Исаак кивнул:
– Он сказал, что хочет оставить кое-что на хранение, предупредив, что заберет свое имущество, как только сможет. Сам лично или пришлет доверенного человека…
– И что он вам оставил?
– Сверток, упакованный в бумагу и перевязанный бечевкой. Я не знаю, что в нем.
Я с трудом проглотил комок в горле.
– И сверток до сих пор у вас? – спросил я севшим голосом.