Книга: Невеста призрака
Назад: Глава 31
Дальше: Глава 33

Глава 32

Мне следовало вернуться домой. Не знаю, отчего я не смогла поддержать беседу с Тиан Баем во сне. Возможно, дело в моем изнеможении или в том, что мы оба были слишком взволнованы. Как бы там ни было, такой роскоши, как свободное время для рассуждений, у меня сейчас не осталось. Чендану не понадобилось направлять, когда я велела ей ехать домой. Мы вихрем промчались мимо Стадтхейса и городской площади. Солнце почти село, и, хотя я высматривала своего друга-голландца, мы прогалопировали мимо так быстро, что я не заметила, там ли он еще. К тому моменту, как я подъехала к нашему дому, масляные лампы уже зажгли, их теплый свет так отличался от ледяного мерцания умерших. Улица выглядела почти ошеломительно нормальной по сравнению с извилистыми движущимися переходами на Равнине мертвых. Стоя на белой пыльной дороге перед тяжелой деревянной дверью, я ощутила дрожь облегчения, словно никогда и не уезжала отсюда.
Я боялась, что бычьеголовый демон до сих пор стоит на посту, но на тихой улице никого не было. Может, он просто пошел в дозор, однако другая деталь приковала мое внимание. Желтые полоски с заклинаниями, которые мы с няней усердно наклеили на каждую дверь и окно, исчезли. Я с трудом могла представить, что Ама или отец потрудились их убрать. Хотя в этом была и положительная сторона – теперь я могла входить в дом свободно, без опасений задержаться. И все-таки руки дрожали, когда я бросила поводья и спешилась.
Я легко просочилась через парадную дверь. Слишком легко, к моему огорчению. Похоже, я стала до ужаса бесплотной с момента возвращения из мира мертвых. Холл казался диковинно маленьким, но и волнующе знакомым. Я стала подниматься по лестнице, сердце бухало в груди. Никаких признаков няни. Затем я почти бегом помчалась по коридору к своей комнате – настолько возросла тревога. Дверь стояла приоткрытой, и на короткий миг я вообразила, что Ама внутри, но никого там не обнаружила. Кровать, на которой раньше лежало мое тело, опустела; простыни разостлали гладко, без единой морщинки, словно никто и никогда на них не спал.
Задохнувшись, я осела на пол. Накатила волна слабости, и я мысленно ее прокляла. Не время сейчас рассиживаться. Я заставила себя оглядеться. Ничто особенно не выделялось из обстановки. Несколько безделушек стояло на туалетном столике; когда я заглянула под шкаф, часы Тиан Бая все так же подмигивали в темном уголке. Очевидно, их так и не нашли, что не делало чести нашей служанке А Чун и ее хозяйственным навыкам. Не успела я подумать об этом, как горничная собственной персоной возникла в наружном коридоре с кучей белья в руках. Я выбежала за ней. Конечно, она меня не видела, но желание заговорить было так велико, что мне пришлось сжать руки, чтобы не схватить А Чун за плечи. Она шла вниз по лестнице, бормоча сквозь зубы:
– Стирать ночью? Никогда о таком не слышала. Нет, ну и штучка же она!
Когда она прошла через атриум и обеденный зал на первом этаже, я услышала голоса. Семья села ужинать, и, что самое страшное, среди размеренных интонаций отца я различила знакомый девичий смех.
Круглый стол с мраморной столешницей был уставлен едой. Миски риса, тарелки овощей, даже паровая рыба. За столом сидели мой отец, женщина с круглым лицом, показавшимся мне смутно знакомым, и я. По крайней мере, физическая оболочка принадлежала мне. Я недоверчиво глядела на незнакомку с моим лицом. Она носила цветастое платье, которое я вообще не узнавала, и с притворной скромностью клевала пищу. Время от времени она склоняла голову набок и испускала в ответ на обращение дурацкий смешок. «Никогда я так не хихикала», – злобно подумала я. Однако никто вроде бы этого не замечал.
Отец сильно потерял в весе, а его отмеченная оспой кожа стала мучнисто-белой и морщинистой. И все же он находился в приподнятом настроении, глядел на лжедочь и иногда слабо улыбался. Женщина заговорила.
– Ну вот, Ли Лан, мы счастливы, что ты поправилась. Как же ты напугала папочку!
Самозванка жеманно улыбнулась и опустила ресницы.
– Она была очень смущена, когда пришла в себя, – сказал отец. – Даже меня не узнавала какое-то время.
– Не говоря уж обо мне! – расхохоталась женщина. – Что ж, мы не виделись несколько лет, Ли Лан, но я предполагала, что ты вспомнишь родную тетю.
Неудивительно, что она показалась мне знакомой. Эта тетя была одной из сестер отца, которые переехали следом за мужьями в Пинанг. Ее дочь была моей лучшей подружкой в детстве. Мы не виделись несколько лет, однако жизнь в Пинанге, видимо, пошла тете на пользу, поскольку она изрядно растолстела.
– Я приехала, узнав о твоей болезни, но невероятно удивилась, найдя тебя в добром здравии да вдобавок услышав о помолвке!
– Да, и для меня это стало потрясением, – подтвердил отец. – Юноша приходил в гости, хотя я сказал о ее недуге и невозможности визитов, но внезапно, на прошлой неделе, он ворвался без приглашения и заявил, что получил разрешение на ней жениться. К счастью, днем раньше Ли Лан начала подниматься, иначе ума не приложу, что бы мы ему ответили!
Его улыбка излучала истинное счастье. К собственному удивлению, я ощутила ком в горле.
– Значит, брак выгодный, по-твоему? – спросила тетя, одобрительно улыбаясь.
– Да, очень. – Отец положил себе немного жареного кай-лана. – Это тот парнишка из семьи Лим. Помнишь его?
Тетя нахмурилась.
– Ты имеешь в виду того…
– Того, кто с самого начала был помолвлен с Ли Лан.
– О, а я думала, что они разорвали соглашение!
– Разве не чудо, что они передумали? – Девушка за столом – копия меня – испустила смешок и потянулась за паровой рыбой. Она жадно сграбастала лучшую часть, сочные бока, и не подумав предложить их старшим. Меня охватил холодный гнев. Я узнала этот смешок.
Подавшись к столу, я заорала:
– Так вот как ты отплатила мне, тварь!
Но никто не обратил на меня внимания. Они спокойно продолжали есть и беседовать, словно я была пустым местом. Однако самозванка мгновенно подняла голову от тарелки, и ее глаза на секунду расширились. Румянец сбежал с лица, а на губах заиграла слабая таинственная улыбка. Из ее глаз выглядывал дух Фэн. И, очевидно, она тоже меня видела.
Ужин превратился в пытку. Страдая от невозможности хоть что-то предпринять, я бродила кругом стола, выкрикивая брань и мольбы, но самозванка меня игнорировала. Стало ясно, что, видя меня, Фэн все же не в состоянии услышать. Она сидела с самодовольным видом в моем теле, пожирая еду, как корова, и хихикая, как идиотка, всякий раз, когда кто-либо к ней обращался. После ужина она поднялась наверх, жалуясь на недомогание. Я пошла следом, волочась за ней злобным хвостом и ругаясь до тех пор, пока не охрипла. Она удалилась в мою спальню и захлопнула дверь у меня перед носом. Когда я протиснулась через деревянные доски, она сидела у зеркала, расчесывая волосы и мечтательно пялясь на собственное отражение. Какое-то время она старательно меня игнорировала, но наконец обернулась.
– Итак, ты нашла путь назад. Надо же. – Она зевнула. – Ой, нет смысла вопить. Все равно я тебя не слышу. Уверена, ты желаешь знать, как мне это удалось. Хм, да очень просто. Сама знаешь, ты всегда была мне интересна. Причина твоего отличия и все такое. И конечно, я не поверила в ту историю о твоем явлении с небес.
Я стиснула зубы от ярости.
– Ну, может, вначале, – нехотя признала она. – Но когда мы попали на Равнины мертвых, я проследила за тобой и нашла дом твоих предков. А потом поговорила со старой конкубиной, той, что орала о твоей семье и матери. Я поняла, в какой ты ситуации, хоть и не разобралась, отчего ты так отличаешься от других призраков. Но позднее я тебя потеряла из виду и не знала, куда ты делась, но, бродя по городу несколько дней спустя, встретила этого страшного старика. Он назвался господином Оуяном и проявил немалую заинтересованность по поводу моих сведений о тебе.
Шпильки, с которыми она играла, принадлежали моей маме, и меня ранило то, как небрежно она с ними обращалась.
– В общем, господин Оуян мало что рассказал, помимо того, что он подозревает: ты еще не окончательно мертва. Возникло ощущение, что он пренебрегает мной. Сама знаешь, большинство людей так поступает. Но у меня появились свои соображения. Ты и впрямь глупа, – заявила Фэн. – Я бы никогда не бросила свое тело вот так. В особенности столь юное и прекрасное. Ты хоть что-то слышала об одержимости духом? Неприятно говорить такое, но выглядишь ты куда лучше, чем я когда-либо. Жаль, я теперь не могу видеть возлюбленного, но физически он уже слишком стар для меня. Ох и повеселюсь же я с этим телом.
Я стояла перед ней, чувствуя такую злость, что слезы градом катились по щекам. Фэн поморщилась. Странно было видеть собственные черты, складывающиеся в непривычное выражение, но я четко различала дух Фэн за лицом. Это приводило меня в неистовство.
– Ох, не смотри так! Должна признать, в один момент я едва не сорвалась. Когда человек в бамбуковой шляпе появился – именно в ту минуту я собиралась войти в туннель. Если бы не это, я бы ушла одна, но он испугал меня. Однако позже ты сказала, что его слопали птицы. Так что все сложилось в мою пользу, даже те выходы из туннеля. Когда я призналась, что есть дверь, ведущая в торговый квартал, ты проявила слишком много любопытства, и конечно, как только я выяснила твой адрес на Равнине мертвых, то смогла с легкостью обнаружить его и здесь. – Она пренебрежительно отвернулась от меня. – Думаю, тебе лучше уйти. Все равно ты ничего не поделаешь. А твой дух будет слабеть все сильнее, пока ты не исчезнешь. Не собираюсь больше заниматься болтовней.
Я накинулась на нее в надежде, что каким-то образом смогу вырвать вражеский дух из своей плоти, но ничего не произошло. Фэн просто закрыла глаза – мои глаза – и легла на кровать. Немного погодя я поняла, что она уснула.
В ту ночь я часами сидела у своего тела, наблюдая за тем, как спит предательница – спокойным сном человека без совести. Я снова и снова пыталась занять свое место, угнездиться внутри этой уютной плоти, которая даже после моего перемещения поддерживала мой ослабший дух и дарила отдых. Но безуспешно. Теперь мое тело вело себя так же, как и тела остальных живых людей. Оно отторгало меня. Я ходила по комнате кругами до тех пор, пока не достигла наивысшей степени усталости, и осела на пол, переполненная горем и самобичеваниями. Почему, ну почему я вообще бросила тело? Фэн права, это было глупостью. Я считала, что смогу решить свои проблемы и никогда даже не рассматривала вероятность того, что другой дух сумеет им завладеть.
Я не могла понять, каким образом предательнице удалось занять мое место, если я сама этого не могла. И как она вошла в наш дом, защищенный от вторжения призраков листками с заклинаниями? Неужели владела тайными знаниями, о которых я понятия не имела? Одна мысль заставила меня подняться. Мне нужно идти к медиуму храма По Сан Тэн. Именно она дала мне листки с заклинаниями и рассказала, что умеет видеть призраков. Может, она сможет мне помочь. Я настолько расстроилась в первый миг вне тела, что не подумала о ней, а сосредоточилась только на нити, ведущей к Тиан Баю, а потом одно событие повлекло за собой другое. Я обязана навестить ее как можно быстрее. В конце концов, самому Эрлану понадобились ее услуги. Мысли об драконе повергли меня в новую пучину тоски. Фэн заявила, будто он напугал ее на Равнинах мертвых, и я всем сердцем пожелала, чтобы он по-прежнему был рядом. «Будь он здесь, Фэн никогда бы не осмелилась пойти на такое», – горестно размышляла я. Но Эрлан пропал, и именно мои беспечность и глупость привели самозванку в этот дом. Уж следователь-то не преминул бы подметить оплошность, хотя имей я возможность снова услышать его голос, с радостью восприняла бы даже самые саркастические замечания. Вытащив чешуйку, я подула на нее, но ответа опять не получила. Веки неумолимо смыкались; я настолько изнемогла, что свернулась в углу, как собака, и уснула.
Когда я очнулась, комната была пуста. Фэн ушла, но остались следы ее пребывания. Пудру беспечно рассыпали, а вчерашнюю одежду расшвыряли повсюду. Я бы никогда так не поступила. Ама с малолетства учила меня аккуратности и опрятности. И не успела я об этом подумать, как она торопливо просеменила в комнату. Вид нянечки, такой крохотной и высохшей, невыразимо обрадовал меня. Я соскучилась сильнее, чем воображала. Даже ее ворчание и придирки стали мне дороги теперь, когда мы не могли быть рядом. Как и отец, она казалась более измученной, морщинистой, будто постепенно превращалась в куклу.
– Ама! – произнесла я, следуя за ней по пятам. Но она и не взглянула на меня, только подобрала вещи и заправила кровать. Она вытерла туалетный столик от пудры и убрала горшочки с румянами и шпильки, оставленные Фэн.
Уголки ее рта негодующе опустились, однако вслух Ама ничего не сказала. Знала ли она о существовании самозванки? Я истово надеялась, что да. Потом припомнила еще кое-кого, кто мог бы мне помочь. Я быстро направилась в холл вослед удаляющейся фигурке няни, но не успела сделать и двух шагов, как накатила новая волна слабости. Опершись на дрожавшие руки, я вынудила себя подняться, и тут меня приковал к месту свет, лившийся через окно. Пальцы теперь стали совершенно прозрачными. Я испустила крик отчаяния.
Не знаю, как долго я простояла там, сжав руки. Солнце плыло своим путем, но для меня время остановилось. Мое существо сосредоточилось на единственной точке – пылинке, промелькнувшей сквозь исчезающую ладонь. В тот момент не имело значения, было ли у меня прошлое и кто причинил мне зло. Все, что меня волновало, – это отсутствие будущего; мой дух таял, словно туман. Прошло много минут, прежде чем я пришла в себя, а когда это случилось, меня, дрожащую и испытывающую тошноту, охватил ужас от потери времени. Я вспомнила о голодных духах и о том, как они неподвижно стояли в течение многих часов, даже дней. Одинокая, без могилы, без похоронных ритуалов, ибо никто не знал о страданиях моего духа. Я заблужусь навеки, буду обречена дрейфовать без якоря до скончания веков.
Наконец я встряхнулась. Заставить себя двигаться стоило мне больших усилий, но в итоге я зашаркала по коридору. Проходя мимо гостиной, я заметила Фэн – она сидела спиной к двери в ротанговом кресле. Ама сидела рядышком и шила что-то, зажав во рту нитку. Я в ошеломлении разглядела кусок батика, подаренный Ян Хон после победы в состязании рукодельниц, – как же давно это было.
Теперь, похоже, няня сооружала из него саронг, который бы подходил к кебайе. Я уловила конец сказанной Фэн фразы.
– Я просила тебя дошить его к сегодняшнему дню, а до сих пор ничего не готово.
– Что за спешка? – непреклонно спросила Ама. – Ты пока нездорова и не можешь выходить.
– Да, но он может прийти снова. Вообще-то я уверена, что он явится сегодня.
Я застыла, когда меня накрыло чудовищное подозрение. Фэн вздохнула и страстно погладила свои волосы, точнее, мои волосы, точно женщина, ласкающая кошку.
– Правда, я удивилась тому, какой он хорошенький.
– Удивилась? – переспросила Ама. – А разве ты не вздыхала по нему неделями до болезни?
– О… да, кажется. Принеси чашечку воды, а?
Няня послушно встала. Я изумилась такой безропотной покорности, однако у двери она остановилась.
– Тебе холодной или горячей?
– Горячей, конечно. Мне следует хорошенько о себе заботиться. – Я не могла увидеть лица Фэн, но могла угадать его надменное выражение.
На щеке няни дернулся мускул.
– Точно, – сказала она. – Ты всегда любила пить горяченькое.
Я не понимала, с какой стати она это произнесла. Она совершенно точно знала, что я ненавижу горячие напитки, и часто бранила меня в детстве за охлаждение жидкостей в теле ключевой водой из дворового колодца или ледяными стружками с глыб, которые отец изредка покупал. Ама пошла по коридору на кухню, и я потащилась за ней. Там находился человек, которого я так хотела увидеть.
В знакомой сумрачной кухне, чьи окна затемняло росшее снаружи дерево карамболы, Старый Вонг восседал за грубым деревянным столом и чистил побеги водяного ореха. Няня потянулась к чайнику, стоявшему у края плиты, и проверила температуру воды тыльной стороной руки. С ворчанием она налила немного воды в чашку.
– Не та, – сказал Старый Вонг.
Все верно. Это была не та чашка, которую я обычно использовала, однако Ама просто пожала плечами и поставила ее на маленький поднос. Повар поднял голову, когда няня проходила мимо, и в этот миг заметил меня. Сначала он казался ошарашенным, затем прищурился, словно не был вполне уверен в том, что увидел.
– Старый Вонг, это я! – завопила я. Он все так же пялился, точно сбитый с толку. – Ты не можешь увидеть меня?
– Что произошло? – наконец выдавил он, потом встревоженно спросил: – Вы умерли?
– Нет, не умерла. Но это не я! Ты должен всем рассказать!
– О чем это вы толкуете?
Я тараторила, слова наперебой выплескивались наружу. Старый Вонг нахмурил бровь, пытаясь проследить за нитью моего рассказа, его овощной нож завис высоко в воздухе.
– Погодите, погодите, – сказал он. – Вы имеете в виду, что какой-то другой дух завладел вашим телом?
Когда я кивнула, он со стуком уронил свой нож и обрушил кулак на кухонный стол.
– Айя! Маленькая мисс, я говорил вам не уходить далеко! Как же такое могло случиться? А мы-то все обрадовались вашему исцелению. Сколько счастья было! Это же кошмар. – Он с силой провел ладонями по лицу, все еще бормоча что-то под нос, затем принялся бранить меня, пока я не разревелась. – Я же говорил! Я предупреждал вас не уходить и не бросать тело!
– Знаю. Прости. Я так сожалею. – Все мои честолюбивые планы, касавшиеся собственного спасения, лежали в руинах.
Старый Вонг вздохнул.
– Честно говоря, ума не приложу, что делать. Я могу все рассказать вашему отцу.
– Отец считает призраков выдумкой, – жалко промямлила я.
– Ваша Ама что-то подозревает, она может поверить мне.
– Ты так считаешь?
– Она странно ведет себя с того момента, как вы поправились. Не то чтобы я много вас видел на той неделе. Я-то думал, вы болеете, поэтому не приходите на кухню. Но теперь полагаю вот что: она может подозревать.
В моем сердце пышно расцвела надежда.
– Можешь ей рассказать?
– Попробую. Но это не решит вашей проблемы.
– Разве мы не можем найти экзорциста?
– Можем попытаться. Но что-то ваш дух не кажется бодрым.
Я молча кивнула. Неужели даже Старому Вонгу стало ясно, что я лишилась плотности? Сейчас, когда я потеряла возможность отдыха в теле, распад в этом полумертвом состоянии ускорился. Даже если бы повар был грамотен, сомневаюсь, что подношения пищи, сделанные перед поминальной табличкой, могли бы остановить процесс.
– Потому-то я и думал, что вы только что умерли, – прямо сказал он.
– Я отправилась на Равнины мертвых, – промолвила я. – И видела мать.
Его глаза расширились.
– Вы поехали? И как там? – Потом он поднял руку. – Нет, не говорите. Плохо живому много знать об умерших. И как вообще этот дух вас отыскал?
Я уныло объяснила ему, каким образом нечаянно привела сюда Фэн.
– А я-то гадал, что за странность: первое, о чем вы попросили после выздоровления, это снять желтые листки с заклинаниями с окон. Ох, кажется, и я виноват. – Он вздохнул и потер свою седую голову. – Когда вы ушли, я испугался, что не сможете вернуться, так что сорвал один листок с окошка кладовки, надеялся, что вы сумеете проскользнуть внутрь. Вижу, это было ошибкой. Я считал, что смогу следить за окном, раз оно в кухне, но не справился даже с таким простым заданием. – На его глаза набежали слезы. Внезапно Старый Вонг ударился лбом о стол. – Я тоже виноват в произошедшем!
– Что происходит? – Это пришла А Чун, наша служанка. Ее, видимо, отправили с поручением, поскольку в одной руке она держала эмалированную чашу с голубыми цветками мотылькового горошка. Заметив суровый взгляд Старого Вонга, она забормотала: – Я не хотела опаздывать. Вышла к Чанам, чтобы собрать бунга теланг. Знаю, вы хотели сделать пулут тай-тай для юной госпожи, но какую историю я услышала! – Повар все так же невозмутимо смотрел на нее, но служанка продолжала: – Говорят, этот дом одержим духами! Я всегда это знала!
Семейство Чан жило по соседству с нами, тремя домами ниже по улице. Стену вокруг их заднего двора увивали побеги с синими цветами мотылькового горошка. Они пользовались огромным спросом во время приготовления рисовых пирожных с кокосовым джемом. А Чун обожала туда захаживать, ибо тамошний повар сплетничал без умолку.
– Тьфу! – сплюнул Старый Вонг. – Прекрати слушать всякую чушь.
Но горничная увидела красную отметину на лбу повара.
– Почему вы бились головой о стол? – полюбопытствовала она.
– Несчастный случай, – огрызнулся он.
– Но вы с кем-то разговаривали. Я слышала из коридора. – Он зыркнул на нее столь свирепо, что А Чун моргнула, но потом продолжила: – Ну, в общем, кто-то видел, как духи входили и выходили из нашего дома!
– Какие духи?
– Страшные твари с бычьими головами и собачьими клыками. А еще женщина ужасного вида. Я не хочу тут больше оставаться!
– Спроси у нее, что за женщина! – попросила я Старого Вонга. В сердце затаилось ужасное подозрение – речь обо мне.
– Они говорили не о нашей маленькой мисс, а? – уточнил Старый Вонг.
– Ой, нет! По их словам, она выглядела совсем по-другому. С осунувшимся лицом, как у трупа. Повар услышал это от уличного торговца, который может видеть призраков.
Я вспомнила нашу первую встречу и высушенное лицо Фэн – словно кожа на костях съежилась.
– Это она! – сказала я Старому Вонгу.
– О чем ты говоришь? – пробормотал он.
– Я только передаю вам, что услышала, – с видом мученицы изрекла А Чун. – Но вы, конечно, не верите мне. Я хочу уехать домой.
– Стой, – произнес Старый Вонг. – Может, ты и права. Тебе нужно все пересказать старой няне. И хозяину.
А Чун поглядела на повара так, словно у него отрос хвост.
– Сказать хозяину?
– Я тоже ему сообщу, – промолвил Старый Вонг. – Возможно, до свадьбы следует провести обряд экзорцизма.
– Вы с ума сошли? – спросила она. – Да никто не захочет услышать такое перед свадьбой!
– И что? Просто скажи им.
– И потерять работу?
– Я думал, ты хотела уехать в свою деревню.
А Чун уставилась на него.
– А вы не цепляйтесь к моим словам.
Она гордо зашагала по коридору, забыв чашу с цветами на столе.
– А Чун дело говорит, – заметил повар. – Никто не захочет связываться с изгнанием духа накануне свадьбы.
– Какое это имеет значение? – спросила я. – Отложите ее.
– Вы именно этого хотите? – Старый Вонг устремил на меня сочувствующий взгляд.
– Я не желаю, чтобы она выскочила за него замуж!
Старый Вонг вздохнул.
– Маленькая мисс, даже если свадьбу отменят, уверены, что сами-то сможете выйти за него?
Его слова обожгли меня, словно каленым железом. Я стыдливо опустила голову. Все верно – я хранила детскую мечту о Тиан Бае в сердце. И до сих пор не знала, был ли он убийцей. Порой я удивлялась тому, что он так занимал мои мысли; нельзя было сказать с уверенностью, что это любовь. Почему-то в голове возник образ Эрлана. В последнее время я часто ловила себя на том, что придумываю комментарии от его лица. Они утешали меня в одиночестве, хотя, возможно, также служили еще одним доказательством распада моего хрупкого духа. В данном случае воображаемый Эрлан просто приподнял невидимую бровь и отвернулся. Здесь от него помощи не дождаться. Но Старый Вонг вновь заговорил.
– Знаю, это звучит жестоко, – продолжал он, – но как вы вернете себе тело? Я никогда не слыхал о деле вроде вашего – чтобы призрак не по своей воле оказался оторван от плоти. Обычно все происходит оттого, что душа не хочет возвращаться.
– Думаешь, на мне лежит проклятье?
– Я же вам сказал, что не слишком много знаю о таких вещах. Я пытался избегать их всю жизнь.
– Прости. – Я причиняла только беды окружающим людям. Даже Эрлан погиб ради меня. С каждой минутой я презирала себя все больше.
– Не хмурьтесь так, – резко вымолвил Старый Вонг. – Я просто не хочу, чтобы вы витали в облаках. – Я потупилась, смаргивая слезы. – Я сам расскажу вашей няне.
– Попроси ее поговорить с медиумом! С той, из храма По Сан Тэн.
– Уверены, что хотите этого? Если медиум придет, нас могут лишить права голоса при принятии решения.
– Разве ты не можешь ей сказать?
– Но медиум играет по другим правилам. Мы, простецы, не знаем, какой вид духовного равновесия она может избрать в этом случае. Эх, но в конечном счете все может сложиться к лучшему.
– О чем это ты? – медленно произнесла я.
– Маленькая мисс, медиум может решить изгнать и вас тоже.
Назад: Глава 31
Дальше: Глава 33