Книга: Основной рубеж
Назад: 53
Дальше: 55

54

Прожектора светили со всех сторон, вырывая из темноты участок пространства, по которому носились погрузчики.
Кобальт и контейнеры с живым товаром уже находились в трюмах «Хокая», и теперь бригада Генри Брандта занималась перевозкой оружейных контейнеров и тюков с наркотиками.
Дело близилось к завершению, и наблюдавший за погрузкой хранитель склада Брандт немножечко грустил.
Он уже начал привыкать к Чегету и к своей не слишком полезной для здоровья и нервов работе. Ему было жалко бросать просторные складские помещения и желтые прожорливые погрузчики, для которых не находилось места в трюме «Хокая». С другой стороны, небольшая передышка и отдых где-нибудь на Акинаресе совсем не были лишними. Месяц у моря, а потом перелет на Евро и снова за работу…
Поднимаемая колесами пыль садилась на волосы и одежду Брандта, но он ее не сторонился и принимал как церемонию прощания с Чегетом. Генри Брандт действительно привык к этой планете.
– Мистер Брандт! – позвал кто-то.
Генри обернулся и узнал Бенджамина Корсака.
– О, вот так встреча! – Брандт пожал Корсаку руку. – Я не знал, что вы служите на другом судне.
– Это не другое, мистер Брандт, это наш «Хокай».
– Правда? – Брандт впервые внимательно посмотрел на грузовик. – Как будто ваш корабль был поменьше… Или я что-то путаю?
– Нет, – довольно заулыбался Корсак, – размеры те же. Просто нам сменили все маршевые и посадочные двигатели. Оттого и вид у судна стал совсем другой.
Бранд еще раз посмотрел на судно и понимающе кивнул:
– Должно быть, ваши дела резко пошли в гору. Такое переоборудование стоит немалых денег.
– Все работы оплатил наниматель, – объяснил Корсак и добавил: – Он же владелец вашего склада.
– Значит, мы теперь едим из одной тарелки, так? – Генри Брандт засмеялся.
Подпрыгивая на неровностях и поднимая новую волну пыли, проехал погрузчик. Брандт проводил его глазами до самого трюма и повернулся к Корсаку:
– А я вот грущу. Вы не поверите, как я привык к этому клочку земли, посыпанному песком и пылью. – Брандт помолчал, затем без всякого перехода сказал: – Судя по вашей оснастке, вы теперь будете ходить за Основной Рубеж. Я правильно понимаю?
Корсак предостерегающе выставил перед собой ладонь:
– Но я вам этого не говорил…
– Безусловно, – кивнул Брандт.
Заглушая тарахтение дизелей погрузчиков, на низкой высоте пролетело звено штурмовиков. Их сигнальные огни не горели, но струи реактивных двигателей прослеживались отчетливо.
– О нас заботятся. Прикрывают, – задрав голову, сказал Корсак.
– Страхуются, – согласился Брандт. – Хотя чего там страховаться? Сегодня днем я ради любопытства увязался с солдатами. Посмотреть на состояние заставы. – Брандт покачал головой. – Ну, скажу я вам, чистая работа. Прах и разрушения. И большущий робот без ног, воткнувшийся головой в песок. Жуткое зрелище…
Из темноты на освещенный участок вышел боцман Либерман.
– Сэр, капитан просит вас на борт, – обратился он к Бенджамину Корсаку.
– Идите-идите, мистер Корсак, – сказал Генри Брандт, – через пятнадцать минут я присоединюсь к вам. Мои ребята почти все закончили… – Он показал на опустевший склад.
Помощник капитана вернулся на борт «Хокая», где весь экипаж уже готовился к старту.
– Что там мистер Брандт? – спросил капитан Слэш у вошедшего в рубку Корсака.
– Грустит. Говорит, что очень привязался к Чегету.
– Сто лет бы не видеть этот Чегет, – подал голос со своего места штурман.
– Отчего же? – повернулся к нему капитан.
– Эти жуткие бури. Половину полушария вообще не видно.
– Полностью солидарен с Крамером, – добавил оператор радара Юлиус. – От этих бурь сплошные помехи…
В рубку заглянул Либерман:
– Сэр, погрузка закончена. Мы задраиваем трюмы…
– Хорошо, боцман, действуйте, – согласился капитан.
Либерман кивнул и вышел из рубки.
Загудел вызов капитанского канала. Слэш поднял трубку.
– Ну как вы там, Рональд? – спросил Ибрагим Пеко.
– У нас все в порядке. Погрузку закончили. Сейчас задраим погрузочные ворота и можем стартовать.
– Да, стартуйте, как только сможете. «Тритон» пойдет после вас…
Капитан Слэш положил трубку на место и объявил:
– Мы стартуем так быстро, как только сможем.
– Сначала мы, а потом «Тритон»? – уточнил Юлиус.
– Другого варианта просто нет, дружище, – нравоучительным тоном заметил Крамер. – Иначе насыпет столько песка, что не сможем взлететь…
Трап был поднят, ворота закрыты, бригада грузчиков и сам Генри Брандт взяты на борт. Заработали двигатели, горячие струи ударили в песок, поднимая его на воздух. Шум усилился, затем перешел в нестерпимый рев, и на этой рвущейся ноте «Хокай» начал отрываться от земли.
– Отошли десять метров, – сообщил Корсак. – Небольшая разбалансировка. Некогда было равномерно распределять груз…
– Ничего, – глядя на приборы, заметил капитан, – дисбаланс откорректируем тягой двигателей. Теперь у нас есть такая возможность. Меня больше беспокоят новые несущие конструкции во втором и четвертом поясах…
– Но ведь динамические испытания прошли успешно, сэр, – напомнил Корсак.
– Динамические испытания – это одно, а реальные условия – совсем другое. Какая загрузка трюмов?
– Двести восемьдесят две тонны…
– Вот. А раньше брали сто шестьдесят. Значит, вся лишняя нагрузка приходится на новый каркас…
– Восемьдесят метров отошли нормально. Сейчас поменяем вектор тяги… – доложил Корсак.
Неожиданно мощный удар сотряс весь корпус «Хокая».
– Это еще что такое? – Капитан забегал глазами по шкалам приборов.
Последовал новый удар, тряхнувший корпус судна, и вслед за ним громкий металлический щелчок.
– Срочная посадка! – скомандовал капитан, и Корсак перевел двигатели на режим посадки.
В рубку вбежал боцман Либерман:
– Сэр! Два попадания ракет в правый борт! Полопались несущие конструкции во втором поясе!
По корпусу судна пробежала дрожь, капитан почувствовал, как болтается хвост «Хокая».
«Этим идиотам хорошо удается только шантаж, – подумал Слэш о своих нанимателях. – Воевать, а тем более модернизировать корабли им не под силу».
Опоры судна коснулись песка, и «Хокай» вернулся на прежнее место. Прозвучал вызов с «Тритона»:
– Мне очень жаль, Рональд, что так получилось. Уверяю вас, сейчас наши штурмовики перемелют в пыль всех, кто там остался…
– Нет нужды спешить, мистер Пеко. У нас повреждение. Придется провозиться несколько часов.
Назад: 53
Дальше: 55