Книга: Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown
Назад: The Sign of the Broken Sword (Сломанная шпага[7])
На главную: Предисловие

Примечания

1

Жан Франсуа Милле́ (фр. Jean-François Millet, 4 октября 1814 – 20 января 1875) – французский художник, один из основателей барбизонской школы. – Прим. пер.

2

Boxing Day – второй день Рождества, когда слуги, посыльные и т. п. получают подарки. – Прим. пер.

3

Сатурналия – народный праздник в Древнем Риме по окончании полевых работ в честь бога Сатурна. – Прим. пер.

4

Honour – слава; почет; честь.

5

Дина-Мария Мелок (Mulock), урожденная Крейк (Craik) – английская поэтесса и писательница (1826–1887), написала роман «Ogilvies» в 1849 г. – Прим. пер.

6

Уилки Коллинз (1823–1889) – английский писатель. – Прим. пер.

7

Sign – знак; символ; признак; примета; знамение; предзнаменование; предвестие; суеверие; to break – ломать; sword – меч; шпага.

8

Полковник Ньюком – персонаж пьесы (1906) английского писателя М. Мортона (Michael Morton). Прототипом послужил герой романа У. Теккерея (William Thackeray) «Ньюкомы» (The Newcomes) о полковнике Томасе Ньюкоме (Thomas Newcome) и его сыне. – Прим. пер.

9

The Munity – индийское национальное восстание 1857–1859 гг. – Прим. пер.

Назад: The Sign of the Broken Sword (Сломанная шпага[7])
На главную: Предисловие