Verschwinden – исчезать.
Der Mai; das Lied.
Das Willkommen – приветствие, прием; der Abschied – расставание, прощание; scheiden – разделять, отделять; прощаться; sich scheiden – расходиться.
Entfernen – удалять/ся/; fern – далеко.
Früh – рано; die Zeit – время.
Der Abschied; sich scheiden – расставаться.
Die Liebe.
Die Nacht – ночь; das Lied – песнь.
Die Erle – ольха.
Die Harfe – арфа; der Spieler – играющий.
Миньона – персонаж романа Гёте “Wilhelm Meister” – девочка, присоединившаяся к труппе странствующих актеров. Живя в туманной Германии, она мечтает о яркой солнечной стране, где прошло ее раннее детство.
Sich nach etwas sehnen – страстно желать чего-либо, томиться по чему-либо; die Sucht – болезненная страсть, болезненное влечение.
Sich aussöhnen – примиряться.
Fremd – чужой; иностранный.
Das Schicksal; das Lied.
Der Abend – вечер; das Ständchen – серенада.
Die Schwalbe — ласточка; der Witz – остроумие.
Die Verzweiflung; an etwas verzweifeln – потерять надежду на что-либо, разочароваться в чем-либо.
Irre – помешанный, сумасшедший.
Битва при Лейпциге, «битва народов» – Völkerschlacht bei Leipzig, 16–19 октября 1813 года – крупнейшее сражение в череде наполеоновских войн, в котором император Наполеон I Бонапарт потерпел поражение от союзных армий России, Австрии, Пруссии и Швеции.
Der Frühling; der Herbst.
Waschen – мыть; стирать.
Der Frühling; der Glaube.
Der Abschied; scheiden – разделять; sich scheiden – разлучаться, расставаться, расходиться.
Der Ring – кольцо; brechen – бить, ломать; zerbrechen – разбить, разломать.
Fahren – ехать; die Fahrt — поездка.
Siedeln – селиться; der Siedler – поселенец.
Siedeln – селиться; der Siedler – поселенец.
Bekannt – известный.
Der Herbst – осень; der Hauch – дыхание, дуновение.
Die Linde; der Baum.
Das Weib.
Die Blume – цветок; der Tod – смерть.
Das Moos.
Der Spiegel – зеркало; das Bild – изображение, картина.
Der Abschied; scheiden-schied-geschieden — разделять; расставаться.
Das Gras.
Der Frühling; der Tod.
Der Himmel; die Trauer.
Der Herbst; das Gefühl; fühlen – чувствовать.
Der Herbst; das Lied.
Der Blick.
Der Frühling.
Der Fluss.
Die Verborgenheit; verbergen – скрывать, укрывать.
Das Geschäft — дело, бизнес; geschäftig – деятельный; хлопотливый.
Das Meer – море; der Strand — морская отмель; пологий морской берег, морское побережье.
Der Abend – вечер; das Lied – песня.
Детская немецкая считалка: Lirum, larum Löffelstiel – alte Weiber essen viel! – Лирум, ларум, ручка ложки, старые женщины много едят!
Der Brunnen – колодец; der Springbrunnen — фонтан.
Das Geräusch – шорох, /легкий/ шум; rauschen — шуметь; шелестеть, шуршать; журчать.
Das Boot – лодка; шлюпка; катер; баркас.
Der Tod; die Ähre.
Das Leben.
Der Herbst.
Der Herbst – осень.
Die Liebe – любовь; das Lied – песня.
Der Abschied; sich scheiden – расставаться, разлучаться; scheiden – разделять.
Великий шведский поэт-песенник XVIII века.
Die Welt; das Ende.
Fangen – ловить.
Der Wald; schlafen – спать.
Der Herbst.
Das Gewitter – гроза.
Der Verfall; fallen – падать.
Klar – ясный, светлый; verklären – преображать; sich verklären – преображаться, просветлеть.
Die Aster.
Das Wort.
Die Tristésse.
Sich erinnern – вспоминать.
Sachlich – деловой, объективный; die Sache — вещь; дело.
Der Tod; die Fuge.
Stunden – пролонгировать, отсрочивать /платеж и т. п./.