Книга: Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков
Назад: Kristall
На главную: Предисловие

1

Verschwinden – исчезать.

2

Der Mai; das Lied.

3

Das Willkommen – приветствие, прием; der Abschied – расставание, прощание; scheiden – разделять, отделять; прощаться; sich scheiden – расходиться.

4

Entfernen – удалять/ся/; fern – далеко.

5

Früh – рано; die Zeit – время.

6

Der Abschied; sich scheiden – расставаться.

7

Die Liebe.

8

Die Nacht – ночь; das Lied – песнь.

9

Die Erle – ольха.

10

Die Harfe – арфа; der Spieler – играющий.

11

Миньона – персонаж романа Гёте “Wilhelm Meister” – девочка, присоединившаяся к труппе странствующих актеров. Живя в туманной Германии, она мечтает о яркой солнечной стране, где прошло ее раннее детство.

12

Sich nach etwas sehnen – страстно желать чего-либо, томиться по чему-либо; die Sucht – болезненная страсть, болезненное влечение.

13

Sich aussöhnen – примиряться.

14

Fremd – чужой; иностранный.

15

Das Schicksal; das Lied.

16

Der Abend – вечер; das Ständchen – серенада.

17

Die Schwalbe — ласточка; der Witz – остроумие.

18

Die Verzweiflung; an etwas verzweifeln – потерять надежду на что-либо, разочароваться в чем-либо.

19

Irre – помешанный, сумасшедший.

20

Битва при Лейпциге, «битва народов» – Völkerschlacht bei Leipzig, 16–19 октября 1813 года – крупнейшее сражение в череде наполеоновских войн, в котором император Наполеон I Бонапарт потерпел поражение от союзных армий России, Австрии, Пруссии и Швеции.

21

Der Frühling; der Herbst.

22

Waschen – мыть; стирать.

23

Der Frühling; der Glaube.

24

Der Abschied; scheiden – разделять; sich scheiden – разлучаться, расставаться, расходиться.

25

Der Ring – кольцо; brechen – бить, ломать; zerbrechen – разбить, разломать.

26

Fahren – ехать; die Fahrt — поездка.

27

Siedeln – селиться; der Siedler – поселенец.

28

Siedeln – селиться; der Siedler – поселенец.

29

Bekannt – известный.

30

Der Herbst – осень; der Hauch – дыхание, дуновение.

31

Die Linde; der Baum.

32

Das Weib.

33

Die Blume – цветок; der Tod – смерть.

34

Das Moos.

35

Der Spiegel – зеркало; das Bild – изображение, картина.

36

Der Abschied; scheiden-schied-geschieden — разделять; расставаться.

37

Das Gras.

38

Der Frühling; der Tod.

39

Der Himmel; die Trauer.

40

Der Herbst; das Gefühl; fühlen – чувствовать.

41

Der Herbst; das Lied.

42

Der Blick.

43

Der Frühling.

44

Der Fluss.

45

Die Verborgenheit; verbergen – скрывать, укрывать.

46

Das Geschäft — дело, бизнес; geschäftig – деятельный; хлопотливый.

47

Das Meer – море; der Strand — морская отмель; пологий морской берег, морское побережье.

48

Der Abend – вечер; das Lied – песня.

49

Детская немецкая считалка: Lirum, larum Löffelstiel – alte Weiber essen viel! – Лирум, ларум, ручка ложки, старые женщины много едят!

50

Der Brunnen – колодец; der Springbrunnen — фонтан.

51

Das Geräusch – шорох, /легкий/ шум; rauschen — шуметь; шелестеть, шуршать; журчать.

52

Das Boot – лодка; шлюпка; катер; баркас.

53

Der Tod; die Ähre.

54

Das Leben.

55

Der Herbst.

56

Der Herbst – осень.

57

Die Liebe – любовь; das Lied – песня.

58

Der Abschied; sich scheiden – расставаться, разлучаться; scheiden – разделять.

59

Великий шведский поэт-песенник XVIII века.

60

Die Welt; das Ende.

61

Fangen – ловить.

62

Der Wald; schlafen – спать.

63

Der Herbst.

64

Das Gewitter – гроза.

65

Der Verfall; fallen – падать.

66

Klar – ясный, светлый; verklären – преображать; sich verklären – преображаться, просветлеть.

67

Die Aster.

68

Das Wort.

69

Die Tristésse.

70

Sich erinnern – вспоминать.

71

Sachlich – деловой, объективный; die Sache — вещь; дело.

72

Der Tod; die Fuge.

73

Stunden – пролонгировать, отсрочивать /платеж и т. п./.

Назад: Kristall
На главную: Предисловие